EJODOS
Исход
20
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
p‹ntaw
все
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
lЎgvn
говорящий:
2
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
чstiw
который
¤j®gagсn
вывел
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw.
рабства.
3
oйk
Не
¦sontaЫ
[да] будут
soi
тебе
yeoЬ
боги
§teroi
другие
plЇn
кроме
¤moи.
Меня.
4
oй
Не
poi®seiw
сделаешь
seautТ
себе
eаdvlon
идола
oйdў
и не
pantтw
всякое
хmoЫvma,
подобие,
чsa
скольких
¤n
на
tТ
oйranТ
небе
ђnv
наверху
kaЬ
и
чsa
скольких
¤n
на
t»
g»
земле
k‹tv
внизу
kaЬ
и
чsa
скольких
¤n
в
toЭw
мdasin
водах
кpok‹tv
под
t°w
g°w.
землёй.
5
oй
Не
proskun®seiw
[да] поклонишься
aйtoЭw
им
oйdў
и нет
mЇ
не
latreжsъw
будешь служить
aйtoЭw:
им;
¤gЖ
Я
g‹r
ведь
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
yeтw
Бог
zhlvtЇw
ревнитель
Ћpodidoзw
воздающий
ЏmartЫaw
грехи
patЎrvn
отцов
¤pЬ
на
tЎkna
детей
§vw
до
trЫthw
третьего
kaЬ
и
tet‹rthw
четвёртого
geneЌw
поколения
toЭw
misoиsЫn
ненавидящим
me
Меня
6
kaЬ
и
poiЗn
творящий
¦leow
милость
eЮw
в
xili‹daw
тысячах
toЭw
ЋgapЗsЫn
любящим
me
Меня
kaЬ
и
toЭw
ful‹ssousin
хранящим
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou.
Мои.
7
oй
Не
l®mcъ
принимай
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
¤pЬ
на
mataЫД:
тщетное;
oй
нет
gЊr
ведь
mЇ
не
kayarЫsъ
очистит
kжriow
Господь
tтn
lamb‹nonta
принимающего
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤pЬ
на
mataЫД.
тщетное.
8
mn®syhti
Помни
tЇn
ІmЎran
день
tЗn
sabb‹tvn
субботы
Џgi‹zein
святить
aйt®n.
её.
9
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
¤rg
делай
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
p‹nta
все
tЊ
¦rga
дела́
sou:
твои;
10
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
s‹bbata
суббота
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou:
твоему;
oй
не
poi®seiw
сделаешь
¤n
в
aйt»
нём
pЌn
всякое
¦rgon,
дело,
sз
ты
kaЬ
и
х
uЯсw
сын
sou
твой
kaЬ
и
І
yug‹thr
дочь
sou,
твоя,
х
paЭw
раб
sou
твой
kaЬ
и
І
paidЫskh
рабыня
sou,
твоя,
х
boиw
бык
sou
твой
kaЬ
и
tт
кpozжgiсn
подъярёмное животное
sou
твоё
kaЬ
и
pЌn
всякое
kt°nсw
животное
sou
твоё
kaЬ
и
х
pros®lutow
пришелец
х
который
paroikЗn
поселенец
¤n
среди
soЫ.
тебя.
11
¤n
В
gЊr
ведь
©j
шести
ІmЎraiw
днях
¤poЫhsen
сделал
kжriow
Господь
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
p‹nta
всё
tЊ
которое
¤n
в
aйtoЭw
них
kaЬ
и
katЎpausen
предался покою
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ:
седьмой;
diЊ
через
toиto
это
eйlсghsen
благословил
kжriow
Господь
tЇn
ІmЎran
день
tЇn
Ґbdсmhn
седьмой
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйt®n.
его.
12
tЫma
Почитай
tтn
patЎra
отца
sou
твоего
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra,
мать,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai,
сделалось,
kaЬ
и
бna
чтобы
makroxrсniow
долговременен
gЎnъ
сделался
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
t°w
Ћgay°w,
доброй,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi.
тебе.
13
oй
Не
moixeжseiw.
[да] будешь прелюбодействовать.
14
oй
Не
klЎceiw.
[да] будешь красть.
15
oй
Не
foneжseiw.
[да] будешь убивать.
16
oй
Не
ceudomartur®seiw
[да] будешь лжесвидетельствовать
katЊ
против
toи
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
marturЫan
свидетельство
ceud°.
ложное.
17
oйk
Не
¤piyum®seiw
[да] будешь вожделеть
tЇn
gunaЭka
жену
toи
plhsЫon
ближнего
sou.
твоего.
oйk
Не
¤piyum®seiw
[да] будешь вожделеть
tЇn
oЮkЫan
дом
toи
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
oлte
и не
tтn
Ћgrтn
поле
aйtoи
его
oлte
и не
tтn
paЭda
раба
aйtoи
его
oлte
и не
tЇn
paidЫskhn
рабыню
aйtoи
его
oлte
и не
toи
boтw
быка
aйtoи
его
oлte
и не
toи
кpozugЫou
подъяремного животного
aйtoи
его
oлte
и не
pantтw
всякого
kt®nouw
скота
aйtoи
его
oлte
и не
чsa
сколькое
tТ
plhsЫon
ближнего
soж
твоего
¤stin.
есть.
18
KaЬ
И
pЌw
весь
х
laтw
народ
ҐЕra
видел
tЇn
fvnЇn
голос
kaЬ
и
tЊw
lamp‹daw
молнии
kaЬ
и
tЇn
fvnЇn
голос
t°w
s‹lpiggow
трубы́
kaЬ
и
tт
цrow
гору
tт
kapnЫzon:
дымящуюся;
fobhyЎntew
устрашённый
dў
же
pЌw
весь
х
laтw
народ
¦sthsan
стал
makrсyen.
и́здали.
19
kaЬ
И
eдpan
сказали
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
L‹lhson
Скажи
sз
ты
ІmЭn,
нам,
kaЬ
и
mЇ
не
laleЫtv
пусть произносит
prтw
к
ІmЌw
нам
х
yeсw,
Бог,
m®pote
чтобы не
Ћpoy‹nvmen.
мы умерли.
20
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw
им
Mvs°w
Моисей:
YarseЭte:
Мужайтесь;
§neken
из-за
gЊr
ведь
toи
peir‹sai
испытать
кmЌw
вас
paregen®yh
пришёл
х
yeтw
Бог
prтw
к
кmЌw,
вам,
чpvw
чтобы
’n
gЎnhtai
сделался
х
fсbow
страх
aйtoи
Его
¤n
в
кmЭn,
вас,
бna
чтобы
mЇ
не
Џmart‹nhte.
грешили.
21
eЯst®kei
Стоял
dў
же
х
laтw
народ
makrсyen,
и́здали,
Mvs°w
Моисей
dў
же
eЮs°lyen
вошёл
eЮw
в
tтn
gnсfon,
мрак,
oр
где
·n
был
х
yeсw.
Бог.
22
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
T‹de
Это
¤reЭw
скажешь
tТ
oаkД
дому
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
ЋnaggeleЭw
скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля:
„UmeЭw
Вы
Ґvr‹kate
увидели
чti
что
¤k
с
toи
oйranoи
неба
lel‹lhka
Я произнёс
prтw
к
кmЌw:
вам;
23
oй
не
poi®sete
[да] сделаете
ҐautoЭw
себе
yeoзw
богов
Ћrguroиw
серебряных
kaЬ
и
yeoзw
богов
xrusoиw
золотых
oй
не
poi®sete
сделаете
кmЭn
вам
aйtoЭw.
их.
24
yusiast®rion
Жертвенник
¤k
из
g°w
земли́
poi®setЎ
сделаете
moi
Мне
kaЬ
и
yжsete
заколите
¤pѓ
на
aйtoи
нём
tЊ
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
tЊ
svt®ria
[жертвы] спасения
кmЗn,
ваши,
tЊ
prсbata
овец
kaЬ
и
toзw
mсsxouw
тельцов
кmЗn
ваших
¤n
во
pantЬ
всяком
tсpД,
месте,
oр
где
¤Њn
если
¤ponom‹sv
нареку
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤keЭ,
там,
kaЬ
и
ґjv
приду
prтw
к
sў
тебе
kaЬ
и
eйlog®sv
благословлю
se.
тебя.
25
¤Њn
Если
dў
же
yusiast®rion
жертвенник
¤k
из
lЫyvn
камней
poi»w
будешь делать
moi,
Мне,
oйk
не
oЮkodom®seiw
устроишь
aйtoзw
их
tmhtoжw:
тёсанные;
tт
gЊr
ведь
¤gxeirЫdiсn
тесак
sou
твой
¤pibЎblhkaw
возложишь
¤pѓ
на
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
memЫantai.
будут осквернены.
26
oйk
Не
Ћnab®sъ
пойди
¤n
по
ЋnabaymЫsin
ступеням
¤pЬ
на
tт
yusiast®riсn
жертвенник
mou,
Мой,
чpvw
чтобы
’n
mЇ
не
Ћpokalжcъw
открылось
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
sou
твоя
¤pѓ
при
aйtoи.
нём.