ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
22
1
ѓEЊn Если
же
tiw кто-либо
klЎcъ украл
mсsxon тельца
µ или
prсbaton овцу
kaЬ и
sf‹jъ заколет
aйtт его
µ или
ЋpodЗtai, продаст,
pЎnte пять
mсsxouw тельцов
ЋpoteЫsei уплатит
ЋntЬ вместо
toи
mсsxou тельца
kaЬ и
tЎssara четыре
prсbata овцы́
ЋntЬ вместо
toи
prob‹tou. овцы́.

2
¤Њn Если
же
¤n в
diorжgmati подкопе
eкrey» будет найден
х
klЎpthw вор
kaЬ и
plhgeЬw ударенный
Ћpoy‹nъ, умрёт,
oйk не
¦stin есть
aйtТ ему
fсnow: убийство;

3
¤Њn если
же
ЋnateЫlъ взойдёт
х
ґliow солнце
¤pѓ над
aйtТ, ним,
¦noxсw повинный
¤stin, есть,
ЋntapoyaneЭtai. умрёт [за него].
¤Њn Если
же
не
кp‹rxъ существует [имения]
aйtТ, ему,
pray®tv будет продан
ЋntЬ за
toи
klЎmmatow. кражу.

4
¤Њn Если
же
katalhmfy», будет нагнан,
kaЬ и
eкrey» будет найдено
¤n в
xeirЬ руке
aйtoи его
klЎmma кража
Ћpс от
te
цnou осла
§vw до
prob‹tou овцы́
zЗnta, живых,
diplЌ двойное
aйtЊ их
ЋpoteЫsei. уплатит.

5
¤Њn Если
же
katabosk®sъ истребит
tiw кто-либо
Ћgrтn поле
µ или
ЋmpelЗna виноградник
kaЬ и
Ћf» оставит
kt°now животное
aйtoи его
katabosk°sai истреблять
Ћgrтn поле
§teron, другого,
ЋpoteЫsei уплатит
¤k от
toи
Ћgroи по́ля
aйtoи его
katЊ согласно
gЎnhma плода
aйtoи: его;
¤Њn если
же
p‹nta всё
tтn
Ћgrтn поле
katabosk®sъ, истребит,
bЎltista лучшее
toи
Ћgroи по́ля
aйtoи его
kaЬ и
bЎltista лучшее
toи
ЋmpelЗnow виноградника
aйtoи его
ЋpoteЫsei. уплатит.

6
¤Њn Если
же
¤jelyтn выйдя
pиr огонь
eмrъ нашёл
Ћk‹nyaw колючие растения
kaЬ и
prosempr®sъ запалил
‘lvna гумно
µ или
st‹xuw колосья
µ или
pedЫon, поле,
ЋpoteЫsei уплатит
х
pиr огонь
¤kkaжsaw. зажёгший.

7
¤Њn Если
же
tiw кто-либо
даст
plhsЫon ближнему
Ћrgжrion серебро
µ или
skeжh вещи
ful‹jai, сохранить,
kaЬ и
klap» будут украдены
¤k из
t°w
oЮkЫaw до́ма
toи этого
ЋnyrЕpou, человека,
¤Њn если
eкrey» будет найден
х
klЎcaw, укравший,
ЋpoteЫsei уплатит
diploиn: двойное;

8
¤Њn если
же
не
eкrey» будет найден
х
klЎcaw, укравший,
proseleжsetai [да] подойдёт
х
kжriow хозяин
t°w
oЮkЫaw до́ма
¤nЕpion перед
toи
yeoи Богом
kaЬ и
фmeЭtai поклянётся
·
mЇn действительно
не
aйtтw он
peponhreиsyai согрешил
¤fѓ относительно
чlhw всего
t°w
parakatay®khw вверенного
toи
plhsЫon. ближнего.

9
katЊ Согласно
pЌn всякой
=htтn высказанной
ЋdЫkhma несправедливости
perЫ относительно
te
mсsxou тельца
kaЬ и
кpozugЫou подъяремного животного
kaЬ и
prob‹tou овцы́
kaЬ и
ЯmatЫou накидки
kaЬ и
p‹shw всякой
ЋpvleЫaw гибели
t°w
¤gkaloumЎnhw, нанесённой,
ч которое
ti что-нибудь
oпn итак
’n если
В, будет,
¤nЕpion перед
toи
yeoи Богом
¤leжsetai придёт
І
krЫsiw суд
ЋmfotЎrvn, обоих,
kaЬ и
х
Џloзw захваченный
diЊ через
toи
yeoи Бога
ЋpoteЫsei уплатит
diploиn двойное
plhsЫon. ближнему.

10
¤Њn Если
же
tiw кто-либо
даст
plhsЫon ближнему
кpozжgion подъярёмное животное
µ или
mсsxon телёнка
µ или
prсbaton овцу
µ или
pЌn всякое
kt°now животное
ful‹jai, сохранить,
kaЬ и
suntrib» истребилось
µ или
teleut®sъ скончалось
µ или
aЮxm‹lvton пленено
gЎnhtai, случится,
kaЬ и
mhdeЬw никто
gnТ, узнал,

11
чrkow клятва
¦stai будет
toи
yeoи Богу
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
ЋmfotЎrvn обоими
·
mЇn действительно
не
aйtтn ему
peponhreиsyai согрешить
kayѓ против
чlhw всего
t°w
parakatay®khw вверенного
toи
plhsЫon: ближнего;
kaЬ и
oмtvw так
prosdЎjetai примет
х
kжriow хозяин
aйtoи, его,
kaЬ и
oйk не
ЋpoteЫsei. уплатит.

12
¤Њn Если
же
klap» украдено
parѓ у
aйtoи, него,
ЋpoteЫsei уплатит
kurЫД. хозяину.

13
¤Њn Если
же
yhri‹lvton растерзанное зверем
gЎnhtai, случится,
ђjei приведёт
aйtтn его
¤pЬ к
tЇn
y®ran растерзанному
kaЬ и
oйk не
ЋpoteЫsei. уплатит.

14
¤Њn Если
же
aЮt®sъ попросит
tiw кто-либо
parЊ у
toи
plhsЫon, ближнего [скот],
kaЬ и
suntrib» истребится
µ или
Ћpoy‹nъ умрёт
µ или
aЮxm‹lvton пленный
gЎnhtai, случится,
х
же
kжriow хозяин
не
В будет
metѓ с
aйtoи, ним,
ЋpoteЫsei: уплатит;

15
¤Њn если
же
х
kжriow хозяин
В будет
metѓ с
aйtoи, ним,
oйk не
ЋpoteЫsei: уплатит;
¤Њn если
же
misyvtтw нанятый
В, будет,
¦stai будет
aйtТ ему
ЋntЬ вместо
toи
misyoи платы
aйtoи. его.

16
ѓEЊn Если
же
Ћpat®sъ обманул
tiw кто-либо
paryЎnon девушку
Ћmn®steuton не обручённую
kaЬ и
koimhy» переспит
metѓ с
aйt°w, ней,
fern» брачным подарком
fernieЭ сосватает
aйtЇn её
aйtТ ему
gunaЭka. женой.

17
¤Њn Если
же
Ћnaneжvn отказывающий
Ћnaneжsъ откажет
kaЬ и
не
boжlhtai пожелает
х
patЇr отец
aйt°w её
doиnai дать
aйtЇn её
aйtТ ему
gunaЭka, женой,
Ћrgжrion серебро
ЋpoteЫsei уплатит
patrЬ отцу
kayѓ по [отношению к]
чson сколькое
¤stЬn есть
І
fernЇ приданное
tЗn
paryЎnvn. девушек.

18
farmakoзw Чародеев
не
peripoi®sete. сохраняйте.

19
pЌn Всякого
koimЕmenon переспавшего
metЊ со
kt®nouw, скотом,
yan‹tД смертью
ЋpokteneЭte убьёте
aйtoжw. их.

20
х
yusi‹zvn Жертвующий
yeoЭw богам
yan‹tД смертью
фleyreuy®setai истребится
plЇn кроме
kurЫД Господу
mсnД. одному.

21
KaЬ И
pros®luton пришельцу
не
kakЕsete причините зло
oйdў и нет
не
ylЫchte стесните
aйtсn: его;
·te вы были
gЊr ведь
pros®lutoi пришельцы
¤n в
земле
AЮgжptД. Египта.

22
pЌsan Всякой
x®ran вдове
kaЬ и
фrfanтn сироте
не
kakЕsete: причините зло.

23
¤Њn Если
же
kakЫ& злом
kakЕshte причините зло
aйtoзw им
kaЬ и
kekr‹jantew воззвавшие
katabo®svsi воззовут
prсw ко
me, Мне,
Ћko» слухом
eЮsakoжsomai услышу
t°w
fvn°w голос
aйtЗn их

24
kaЬ и
фrgisy®somai вознегодую
yumТ гневом
kaЬ и
ЋpoktenЗ убью
кmЌw вас
maxaЫr&, мечём,
kaЬ и
¦sontai будут
gunaЭkew жёны
кmЗn ваши
x°rai вдо́вы
kaЬ и
paidЫa дети
кmЗn ваши
фrfan‹. си́роты.

25
¤Њn Если
же
Ћrgжrion серебро
¤kdaneЫsъw отдашь под проценты
ЋdelfТ брату
penixrТ бедному
parЊ у
soЫ, тебя,
oйk не
¦sъ будешь
aйtтn его
katepeЫgvn, понуждать,
oйk не
¤piy®seiw наложишь
aйtТ ему
tсkon. лихвы.

26
¤Њn Если
же
¤nexжrasma залогом
¤nexur‹sъw возьмёшь в залог
Яm‹tion накидку
toи
plhsЫon, ближнего,
prт прежде
dusmЗn захода
ІlЫou солнца
ЋpodЕseiw отдашь
aйtТ: ему;

27
¦stin есть
gЊr ведь
toиto это
peribсlaion покрывало
aйtoи, ему,
mсnon только
toиto эта
Яm‹tion накидка
Ћsxhmosжnhw непристойности
aйtoи: его;
¤n в
tЫni чём
koimhy®setai ляжет спать
¤Њn если
oпn итак
katabo®sъ воззовёт
prсw ко
me, Мне,
eЮsakoжsomai услышу
aйtoи: его;
¤le®mvn милостивый
g‹r ведь
eЮmi. Я есть.

28
yeoзw Судей
не
kakolog®seiw злословь
kaЬ и
ђrxontaw [на] начальников
toи
laoи народа
sou твоего
не
kakЗw плохо
¤reЭw. скажешь.

29
ЋparxЊw Начатки
‘lvnow гумна́
kaЬ и
lhnoи точила
sou твоего
не
kayuster®seiw: замедли [принести];
prvtсtoka первенцев
tЗn
uЯЗn сыновей
sou твоих
dЕseiw дашь
¤moЫ. Мне.

30
oмtvw Так
poi®seiw сделаешь
tтn
mсsxon телёнка
sou твоего
kaЬ и
prсbatсn овцу
sou твою
kaЬ и
кpozжgiсn подъярёмное животное
sou: твоё;
ҐptЊ семь
ІmЎraw дней
¦stai будет
кpт под
tЇn
mhtЎra, матерью,
же
фgdсъ [в] восьмой
ІmЎr& день
ЋpodЕseiw передашь
moi Мне
aйtс. его.

31
kaЬ И
ђndrew люди
‘gioi святые
¦sesyЎ будете
moi. Мне.
kaЬ И
krЎaw мясо
yhri‹lvton растерзанного зверем
oйk не
¦desye, будете есть,
kunЬ псу
ЋporrЫcate выбросите
aйtс. его.