EJODOS
Исход
23
1
Oй
Не
paradЎjъ
примешь
ЋkoЇn
слух
mataЫan.
вздорный.
oй
Не
sugkatay®sъ
защитишь
metЊ
с
toи
ЋdЫkou
неправедным
genЎsyai
сделавшись
m‹rtuw
свидетель
ђdikow.
неправедный.
2
oйk
Не
¦sъ
будешь
metЊ
с
pleiсnvn
многими
¤pЬ
для
kakЫ&.
зла.
oй
Не
prostey®sъ
прибавишь
metЊ
с
pl®youw
множеством
¤kklЭnai
уклонить
metЊ
с
pleiсnvn
многими
Лste
чтобы
¤kklЭnai
уклонить
krЫsin.
суд.
3
kaЬ
И
pЎnhta
нуждающегося
oйk
не
¤le®seiw
помилуешь
¤n
на
krЫsei.
суде.
4
¤Њn
Если
dў
же
sunant®sъw
встретишь
tТ
boЬ
быка
toи
¤xyroи
врага
sou
твоего
µ
или
tТ
кpozugЫД
подъярёмное животное
aйtoи
его
planvmЎnoiw,
заблуждающимся,
ЋpostrЎcaw
обративший
ЋpodЕseiw
передашь
aйtТ.
ему.
5
¤Њn
Если
dў
же
аdъw
увидишь
tт
кpozжgion
подъярёмное животное
toи
¤xyroи
врага
sou
твоего
peptvkтw
упавшее
кpт
под
tтn
gсmon
грузом
aйtoи,
его,
oй
не
pareleжsъ
минуешь
aйtс,
его,
ЋllЊ
но
sunegereЭw
поднимешь
aйtт
его
metѓ
с
aйtoи.
ним.
6
oй
Не
diastrЎceiw
исказишь
krЫma
приговор
pЎnhtow
бедного
¤n
в
krЫsei
суде
aйtoи.
его.
7
Ћpт
От
pantтw
всякого
=®matow
сло́ва
ЋdЫkou
неправедного
Ћpost®sъ:
[да] отступишь;
ЋyТon
невинного
kaЬ
и
dЫkaion
праведного
oйk
не
ЋpokteneЭw
[да] убьёшь
kaЬ
и
oй
не
dikaiЕseiw
[да] оправдаешь
tтn
Ћseb°
нечестивого
§neken
из-за
dЕrvn.
даров.
8
kaЬ
И
dЗra
дары
oй
не
l®mcъ:
возьмёшь;
tЊ
gЊr
ведь
dЗra
дары
¤ktufloЭ
ослепляют
фfyalmoзw
глаза́
blepсntvn
видящих
kaЬ
и
lumaЫnetai
делают пустыми
=®mata
слова́
dЫkaia.
праведные.
9
kaЬ
И
pros®luton
пришельца
oй
не
ylЫcete:
угнетайте;
кmeЭw
вы
gЊr
ведь
oаdate
знаете
tЇn
cuxЇn
жизнь
toи
proshlжtou:
пришельца;
aйtoЬ
сами
gЊr
ведь
pros®lutoi
пришельцы
·te
вы были
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД.
Египта.
10
€Ej
Шесть
¦th
лет
spereЭw
посеешь
tЇn
g°n
землю
sou
твою
kaЬ
и
sun‹jeiw
соберёшь
tЊ
gen®mata
плоды
aйt°w:
её;
11
tТ
dў
же
ҐbdсmД
[в] седьмой
ђfesin
освобождение
poi®seiw
сделаешь
kaЬ
и
Ћn®seiw
избавишь
aйt®n,
её,
kaЬ
и
¦dontai
съедят
oЯ
ptvxoЬ
нищие
toи
¦ynouw
народа
sou,
твоего,
tЊ
dў
же
кpoleipсmena
оставшиеся [плоды]
¦detai
съедят
tЊ
ђgria
дикие
yhrЫa.
звери.
oмtvw
Так
poi®seiw
сделаешь
tтn
ЋmpelЗn‹
[относительно] виноградника
sou
твоего
kaЬ
и
tтn
¤laiЗn‹
оливы
sou.
твоей.
12
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
poi®seiw
сделаешь
tЊ
¦rga
дела́
sou,
твои,
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
Ћn‹pausiw,
отдых,
бna
чтобы
Ћnapaжshtai
отдохнул
х
boиw
бык
sou
твой
kaЬ
и
tт
кpozжgiсn
подъярёмное животное
sou,
твоё,
kaЬ
и
бna
чтобы
Ћnacжjъ
отдохнул
х
uЯтw
сын
t°w
paidЫskhw
рабыни
sou
твоей
kaЬ
и
х
pros®lutow.
пришелец.
13
p‹nta,
Всё,
чsa
сколькое
eаrhka
Я сказал
prтw
к
кmЌw,
вам,
ful‹jasye.
сохраняйте.
KaЬ
И
цnoma
имя
yeЗn
богов
ҐtЎrvn
других
oйk
не
Ћnamnhsy®sesye,
[да] вспомните,
oйdў
и нет
mЇ
не
Ћkousy»
будут услышаны
¤k
из
toи
stсmatow
уст
кmЗn.
ваших.
14
treЭw
Три
kairoзw
срока
toи
¤niautoи
[в] год
Ґort‹satЎ
[да] празднуете
moi.
Мне.
15
tЇn
ҐortЇn
Праздник
tЗn
Ћzжmvn
опресноков
ful‹jasye
сохраняйте
poieЭn:
делать;
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
¦desye
будете есть
ђzuma,
опресноки,
kay‹per
как
¤neteil‹mhn
[Я] приказал
soi,
тебе,
katЊ
согласно
tтn
kairтn
времени
toи
mhnтw
месяца
tЗn
nЎvn:
новых [плодов];
¤n
в
gЊr
ведь
aйtТ
нём
¤j°lyew
ты вышел
¤j
из
AЮgжptou.
Египта.
oйk
Не
фfy®sъ
явишься
¤nЕpiсn
перед
mou
Мной
kenсw.
пустой.
16
kaЬ
И
ҐortЇn
праздник
yerismoи
жатвы
prvtogenhm‹tvn
начатков
poi®seiw
сделаешь
tЗn
[от]
¦rgvn
дел
sou,
твоих,
Пn
которые
¤Њn
если
speЫrъw
посеешь
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
sou,
твоём,
kaЬ
и
ҐortЇn
праздник
sunteleЫaw
окончания
¤pѓ
на
¤jсdou
исходе
toи
¤niautoи
года
¤n
в
t»
sunagvg»
собрании
tЗn
¦rgvn
дел
sou
твоих
tЗn
¤k
от
toи
Ћgroи
по́ля
sou.
твоего.
17
treЭw
Три
kairoзw
раза
toи
¤niautoи
[в] год
фfy®setai
явится
pЌn
всякий
Ћrsenikсn
мужского пола
sou
твоего
¤nЕpion
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou.
твоим.
18
чtan
Когда
gЊr
ведь
¤kb‹lv
изгоню
¦ynh
народы
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou
твоего
kaЬ
и
¤mplatжnv
расширю
tЊ
чri‹
пределы
sou,
твои,
oй
не
yжseiw
заколешь
¤pЬ
при
zжmъ
закваске
aеma
кровь
yusi‹smatсw
жертвы
mou,
Моей,
oйdў
и нет
mЇ
не
koimhy»
долежит
stЎar
жир
t°w
Ґort°w
праздника
mou
Моего
§vw
до
prvЫ.
утра́.
19
tЊw
ЋparxЊw
Начатки
tЗn
prvtogenhm‹tvn
первых [плодов]
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
eЮsoЫseiw
внесёшь
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou.
твоего.
oйx
Не
Ґc®seiw
[да] сваришь
ђrna
ягнёнка
¤n
в
g‹lakti
молоке
mhtrтw
матери
aйtoи.
его.
20
KaЬ
И
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
ЋpostЎllv
посылаю
tтn
ђggelсn
ангела
mou
Моего
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou,
твоим,
бna
чтобы
ful‹jъ
сохранил
se
тебя
¤n
в
t»
хdТ,
пути,
чpvw
чтобы
eЮsag‹gъ
ввёл
se
тебя
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
ІtoЫmas‹
приготовил
soi.
тебе.
21
prсsexe
Удержи
seautТ
себе
kaЬ
и
eЮs‹koue
послушай
aйtoи
его
kaЬ
и
mЇ
не
ЋpeЫyei
не покоряйся
aйtТ:
ему;
oй
нет
gЊr
ведь
mЇ
не
кposteЫlhtaЫ
отступится
se,
тебя,
tт
gЊr
ведь
цnom‹
имя
moж
Моё
¤stin
есть
¤pѓ
на
aйtТ.
нём.
22
¤Њn
Если
Ћko»
слухом
Ћkoжshte
послушаешь
t°w
¤m°w
Мой
fvn°w
голос
kaЬ
и
poi®sъw
сделаешь
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
’n
¤nteЫlvmaЫ
повелю
soi,
тебе,
kaЬ
и
ful‹jhte
сохранишь
tЇn
diay®khn
Завет
mou,
Мой,
¦sesyЎ
будете
moi
Мне
laтw
народ
perioжsiow
превосходный
Ћpт
перед
p‹ntvn
всеми
tЗn
[из]
¤ynЗn:
народов;
¤mЇ
Моя́
g‹r
ведь
¤stin
есть
pЌsa
вся
І
g°,
земля,
кmeЭw
вы
dў
же
¦sesyЎ
будете
moi
Мне
basЫleion
царское
Яer‹teuma
священство
kaЬ
и
¦ynow
народ
‘gion.
святой.
taиta
Эти
tЊ
=®mata
слова́
¤reЭw
скажешь
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля:
ѓEЊn
Если
Ћko»
слухом
Ћkoжshte
услышишь
t°w
fvn°w
голос
mou
Мой
kaЬ
и
poi®sъw
сделаешь
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
’n
eаpv
скажу
soi,
тебе,
¤xyreжsv
Я буду враждовать
toЭw
¤xyroЭw
врагам
sou
твоим
kaЬ
и
ЋntikeЫsomai
противодействовать
toЭw
ЋntikeimЎnoiw
противодействующим
soi.
тебе.
23
poreжsetai
Пойдёт
gЊr
ведь
х
ђggelсw
ангел
mou
Мой
Іgoжmenсw
водительствующий
sou
тебя
kaЬ
и
eЮs‹jei
введёт
se
тебя
prтw
к
tтn
AmorraЭon
Аморрею
kaЬ
и
XettaЭon
Хеттею
kaЬ
и
FerezaЭon
Ферезею
kaЬ
и
XananaЭon
Хананею
kaЬ
и
GergesaЭon
Гергесею
kaЬ
и
EuaЭon
Евею
kaЬ
и
IebousaЭon,
Иевусею,
kaЬ
и
¤ktrЫcv
поглощу
aйtoжw.
их.
24
oй
Не
proskun®seiw
[да] поклонишься
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn
их
oйdў
и нет
mЇ
не
latreжsъw
послужишь
aйtoЭw:
им;
oй
не
poi®seiw
сделаешь
katЊ
согласно
tЊ
¦rga
делам
aйtЗn,
их,
ЋllЊ
но
kayairЎsei
разрушением
kayeleЭw
разрушишь
kaЬ
и
suntrЫbvn
сокрушением
suntrЫceiw
сокрушишь
tЊw
st®law
статуи
aйtЗn.
их.
25
kaЬ
И
latreжseiw
будешь служить
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou,
твоему,
kaЬ
и
eйlog®sv
Я благословлю
tтn
ђrton
хлеб
sou
твой
kaЬ
и
tтn
oдnсn
вино
sou
твоё
kaЬ
и
tт
мdvr
воду
sou
твою
kaЬ
и
ЋpostrЎcv
отвращу
malakЫan
болезнь
Ћfѓ
от
кmЗn.
вас.
26
oйk
Не
¦stai
будет
ђgonow
бездетной
oйdў
и
steЭra
бесплодной
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
sou:
твоей;
tтn
Ћriymтn
число
tЗn
ІmerЗn
дней
sou
твоих
ЋnaplhrЕsv.
восполню.
27
kaЬ
И
tтn
fсbon
страх
ЋpostelЗ
пошлю
Іgoжmenсn
ведущий
sou
тебя
kaЬ
и
¤kst®sv
напугаю
p‹nta
все
tЊ
¦ynh,
народы,
eЮw
в
oоw
которые
sз
ты
eЮsporeжъ
входишь
eЮw
в
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
dЕsv
дам
p‹ntaw
всех
toзw
кpenantЫouw
противников
sou
твоих
fug‹daw.
беглецов.
28
kaЬ
И
ЋpostelЗ
пошлю
tЊw
sfhkЫaw
осиные рои
protЎraw
прежде
sou,
тебя,
kaЬ
и
¤kbaleЭ
изгонят
toзw
AmorraЫouw
Амореев
kaЬ
и
toзw
EuaЫouw
Евеев
kaЬ
и
toзw
XananaЫouw
Хананеев
kaЬ
и
toзw
XettaЫouw
Хеттеев
Ћpт
от
soи.
тебя.
29
oйk
Не
¤kbalЗ
изгоню
aйtoзw
их
¤n
в
¤niautТ
год
ҐnЫ,
один,
бna
чтобы
mЇ
не
gЎnhtai
сделалась
І
g°
земля
¦rhmow
пустынна
kaЬ
и
pollЊ
многие
gЎnhtai
сделались
¤pЬ
на
sў
тебя
tЊ
yhrЫa
звери
t°w
g°w:
земли́
30
katЊ
по
mikrтn
малому
mikrтn
малому
¤kbalЗ
изгоню
aйtoзw
их
Ћpт
от
soи,
тебя,
§vw
пока
’n
aйjhy»w
приумножишься
kaЬ
и
klhronom®sъw
унаследуешь
tЇn
g°n.
землю.
31
kaЬ
И
y®sv
положу
tЊ
чri‹
пределы
sou
твои
Ћpт
от
t°w
¤ruyrЌw
Красного
yal‹sshw
мо́ря
§vw
до
t°w
yal‹sshw
мо́ря
t°w
Fulistiim
Филистима
kaЬ
и
Ћpт
от
t°w
¤r®mou
пустыни
§vw
до
toи
meg‹lou
великой
potamoи
реки́
Eйfr‹tou:
Евфрата;
kaЬ
и
paradЕsv
передам
eЮw
в
tЊw
xeЭraw
ру́ки
кmЗn
ваши
toзw
¤gkayhmЎnouw
сидящих
¤n
на
t»
g»
земле
kaЬ
и
¤kbalЗ
изгоню
aйtoзw
их
Ћpт
от
soи.
тебя.
32
oй
Не
sugkatay®sъ
сохранишь
aйtoЭw
их
kaЬ
и
toЭw
yeoЭw
богов
aйtЗn
их
diay®khn,
завет,
33
kaЬ
и
oйk
не
¤gkay®sontai
[да] останутся
¤n
в
t»
g»
земле
sou,
твоей,
бna
чтобы
mЇ
не
ЏmarteЭn
согрешить
se
тебя
poi®svsin
они сделали
prсw
ко
me:
Мне;
¤Њn
если
gЊr
ведь
douleжsъw
послужишь
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn,
их,
oрtoi
эти
¦sontaЫ
будут
soi
тебе
prсskomma.
преткновение.