ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
3
1
KaЬ А
Mvs°w Моисей
·n был
poimaЫnvn пасущий
prсbata овец
Ioyor Иофора
toи
gambroи тестя
aйtoи его
toи
ЯerЎvw священника
Madiam Мадиама
kaЬ и
іgagen вёл
prсbata овец
кpт
tЇn
¦rhmon пустыней
kaЬ и
·lyen пришёл
eЮw на
цrow гору
Xvrhb. Хорив.

2
Кfyh Был сделан видим
же
aйtТ ему
ђggelow ангел
kurЫou Го́спода
¤n в
flogЬ пламени
purтw огня
¤k из
toи
b‹tou, терновника,
kaЬ и
хr˜ видит
чti что
х
b‹tow терновник
kaЫetai горит
purЫ, огнём,
х
же
b‹tow терновник
не
katekaЫeto. сгорает.

3
eдpen Сказал
же
Mvs°w Моисей:
ParelyЖn Подошедший
цcomai увижу
чrama виде́ние
mЎga великое
toиto, это,
что́ [есть]
чti что
не
katakaЫetai сгорает
х
b‹tow. терновник.

4
Йw Как
же
eдden увидел
kжriow Господь
чti что
pros‹gei подходит
ЮdeЭn, [чтобы] увидеть,
¤k‹lesen позвал
aйtтn его
kжriow Господь
¤k из
toи
b‹tou терновника
lЎgvn говорящий:
Mvus°, Моисей,
Mvus°. Моисей.
х Он
же
eдpen сказал:
Что́
¤stin это есть?

5
kaЬ И
eдpen сказал:
Не
¤ggЫsъw приближайся
Пde: сюда;
lиsai развяжи
кpсdhma обувь
¤k с
tЗn
podЗn ног
sou: твоих;
х
gЊr ведь
tсpow, место,
¤n на
Ъ котором
ты
§sthkaw, стоишь,
земля
ЏgЫa святая
¤stЫn. есть.

6
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему:
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
yeтw Бог
toи
patrсw отца
sou, твоего,
yeтw Бог
Abraam Авраама
kaЬ и
yeтw Бог
Isaak Исаака
kaЬ и
yeтw Бог
Iakvb. Иакова.
ЋpЎstrecen Отвернул
же
Mvs°w Моисей
prсsvpon лицо
aйtoи: его;
eйlabeЭto остерегался
gЊr ведь
katemblЎcai посмотреть
¤nЕpion перед
toи
yeoи. Богом.

7
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
ѓIdЖn Увидевший
eдdon Я увидел
tЇn
k‹kvsin бедствие
toи
laoи народа
mou Моего
toи
¤n в
AЮgжptД Египте
kaЬ и
t°w
kraug°w крик
aйtЗn их
Ћk®koa слышал
Ћpт от
tЗn
¤rgodivktЗn: надсмотрщиков;
oдda знаю
gЊr ведь
tЇn
фdжnhn огорчение
aйtЗn: их;

8
kaЬ и
katЎbhn Я сошёл
¤jelЎsyai изъять
aйtoзw их
¤k из
xeirтw руки́
AЮguptЫvn египтян
kaЬ и
¤jagageЭn вывести
aйtoзw их
¤k из
t°w
g°w земли́
¤keЫnhw той
kaЬ и
eЮsagageЭn ввести
aйtoзw их
eЮw в
g°n землю
ЋgayЇn добрую
kaЬ и
poll®n, многую,
eЮw в
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli, мёдом,
eЮw в
tтn
tсpon место
tЗn
XananaЫvn Хананеев
kaЬ и
XettaЫvn Хеттеев
kaЬ и
AmorraЫvn Аморреев
kaЬ и
FerezaЫvn Ферезеев
kaЬ и
GergesaЫvn Гергесеев
kaЬ и
EuaЫvn Евеев
kaЬ и
IebousaЫvn. Иевусеев.

9
kaЬ И
nиn теперь
Юdoз вот
kraugЇ крик
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
ґkei пришёл
prсw ко
me, Мне,
kЋgЖ и Я
ҐЕraka увидел
tтn
ylimmсn, скорбь,
щn которой
AЮgжptioi египтяне
ylЫbousin угнетают
aйtoжw. их.

10
kaЬ И
nиn теперь
deиro [иди] сюда
ЋposteЫlv пошлю
se тебя
prтw к
Farav фараону
basilЎa царю
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
¤j‹jeiw выведешь
tтn
laсn народ
mou Мой
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou. Египта.

11
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
tтn
yeсn Богу:
TЫw Кто
eЮmi, я есть,
чti что
poreжsomai пойду
prтw к
Farav фараону
basilЎa царю
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
чti как
¤j‹jv выведу
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта?

12
eдpen Сказал
же
х
yeтw Бог
MvuseЭ Моисею
lЎgvn говорящий
чti что:
…Esomai Я буду
metЊ с
soи, тобой,
kaЬ и
toиtс это
soi тебе
shmeЭon знак
чti что
¤gЕ Я
se тебя
¤japostЎllv посылаю:
¤n
¤jagageЭn [чтобы] вывести
se тебе
tтn
laсn народ
mou Мой
¤j из
AЮgжptou Египта
kaЬ и
latreжsete будете служить
yeТ Богу
¤n на
цrei горе́
toжtД. этой.

13
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
tтn
yeсn Богу:
ѓIdoз Вот
¤gЖ я
¤leжsomai приду
prтw к
toзw
uЯoзw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤rЗ скажу
prтw к
aйtoжw ним:
„O
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
кmЗn ваших
ЋpЎstalkЎn послал
me меня
prтw к
кmЌw, вам,
¤rvt®sousЫn спросят
me меня:
Какое
цnoma имя
aйtТ Ему?
Что
¤rЗ я скажу
prтw к
aйtoжw ним?

14
kaЬ И
eдpen сказал
х
yeтw Бог
prтw к
Mvus°n Моисею:
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
Кn: Сущий;
kaЬ и
eдpen сказал:
Oмtvw Так
¤reЭw скажешь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля:
„O
Мn Сущий
ЋpЎstalkЎn послал
me меня
prтw к
кmЌw. вам.

15
kaЬ И
eдpen сказал
х
yeтw Бог
p‹lin опять
prтw к
Mvus°n Моисею:
Oмtvw Так
¤reЭw скажешь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля:
Kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
кmЗn, ваших,
yeтw Бог
Abraam Авраама
kaЬ и
yeтw Бог
Isaak Исаака
kaЬ и
yeтw Бог
Iakvb, Иакова,
ЋpЎstalkЎn послал
me меня
prтw к
кmЌw: вам;
toиtс это
moж Моё
¤stin есть
цnoma имя
aЮЕnion вечное
kaЬ и
mnhmсsunon воспоминание
geneЗn поколений
geneaЭw. поколениям.

16
¤lyЖn Пришедший
oпn итак
sun‹gage собери
tЇn
gerousЫan старейшинство
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
Kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
кmЗn ваших
ОptaЫ был явлен
moi, мне,
yeтw Бог
Abraam Авраама
kaЬ и
yeтw Бог
Isaak Исаака
kaЬ и
yeтw Бог
Iakvb, Иакова,
lЎgvn говорящий:
ѓEpiskop» Посещение
¤pЎskemmai посетило
кmЌw вас
kaЬ и
чsa сколькое
sumbЎbhken произошло
кmЭn вам
¤n в
AЮgжptД, Египте,

17
kaЬ и
eдpon Я сказал:
ѓAnabib‹sv выведу
кmЌw вас
¤k из
t°w
kakЕsevw озлобления
tЗn
AЮguptЫvn Египтян
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЗn
XananaЫvn Хананеев
kaЬ и
XettaЫvn Хеттеев
kaЬ и
AmorraЫvn Аморреев
kaЬ и
FerezaЫvn Ферезеев
kaЬ и
GergesaЫvn Гергесеев
kaЬ и
EuaЫvn Евеев
kaЬ и
IebousaЫvn, Иевусеев,
eЮw в
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli. мёдом.

18
kaЬ И
eЮsakoжsontaЫ послушаются
sou твоего
t°w
fvn°w: го́лоса;
kaЬ и
eЮseleжsъ войдёшь
ты
kaЬ и
І
gerousЫa старейшинство
Israhl Израиля
prтw к
Farav фараону
basilЎa царю
AЮgжptou Египта
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtсn нему:
„O
yeтw Бог
tЗn
EbraЫvn евреев
proskЎklhtai призвал
ІmЌw: нас;
poreusЕmeya [да] пойдём
oпn итак
хdтn путь
triЗn трёх
ІmerЗn дней
eЮw в
tЇn
¦rhmon, пустыню,
бna чтобы
yжsvmen закололи
yeТ Богу
ІmЗn. нашему.

19
¤gЖ Я
же
oдda знаю
чti что
не
pro®setai отпустит
кmЌw вас
Farav фараон
basileзw царь
AЮgжptou Египта
poreuy°nai, отправиться,
¤Њn если
не
metЊ после
xeirтw руки́
krataiЌw. сильной.

20
kaЬ И
¤kteЫnaw вытянувший
tЇn
xeЭra руку
pat‹jv поражу
toзw
AЮguptЫouw египтян
¤n во
pЌsi всех
toЭw
yaumasЫoiw удивительных [делах]
mou, Моих,
oеw которые
poi®sv Я сделаю
¤n среди
aйtoЭw, них,
kaЬ и
metЊ после
taиta этих
¤japosteleЭ отпустит
кmЌw. вас.

21
kaЬ И
dЕsv Я дам
x‹rin благодать
laТ народу
toжtД этому
¤nantЫon перед
tЗn
AЮguptЫvn: египтянами;
чtan когда
же
ЋpotrЎxhte, убежите,
oйk не
Ћpeleжsesye отправитесь
kenoЫ: пустые;

22
aЮt®sei [да] попросит
gunЇ женщина
parЊ у
geЫtonow близкого
kaЬ и
susk®nou соседа
aйt°w её
skeжh вещи
ЋrgurЌ серебряные
kaЬ и
xrusЌ золотые
kaЬ и
Яmatismсn, одеяния,
kaЬ и
¤piy®sete возло́жите
¤pЬ на
toзw
uЯoзw сыновей
кmЗn ваших
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
yugatЎraw дочерей
кmЗn ваших
kaЬ и
skuleжsete ограбите
toзw
AЮguptЫouw. египтян.