EJODOS
Исход
31
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
ѓIdoз
Вот
ЋnakЎklhmai
[Я] призвал
¤j
по
фnсmatow
имени
tтn
Beselehl
Веселеила
tтn
[который сын]
toи
Ouriou
Урии
tтn
[который сын]
Vr
Ора
t°w
ful°w
племени
Iouda
Иуды
3
kaЬ
и
¤nЎplhsa
наполнил
aйtтn
его
pneиma
духом
yeЭon
божественной
sofЫaw
мудрости
kaЬ
и
sunЎsevw
понимания
kaЬ
и
¤pist®mhw
знания
¤n
во
pantЬ
всяком
¦rgД
деле
4
dianoeЭsyai
размышлять
kaЬ
и
Ћrxitekton°sai
распоряжаться
¤rg‹zesyai
обрабатывать
tт
xrusЫon
золото
kaЬ
и
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
tтn
xalkтn
медь
kaЬ
и
tЇn
к‹kinyon
гиацинт
kaЬ
и
tЇn
porfжran
порфиру
kaЬ
и
tт
kсkkinon
багряницу
tт
nhstтn
витую
kaЬ
и
tЇn
bжsson
виссон
tЇn
keklvsmЎnhn
крученный
5
kaЬ
и
tЊ
liyourgikЊ
каменные [дела́]
kaЬ
и
eЮw
на
tЊ
¦rga
дела́
tЊ
tektonikЊ
плотничные
tЗn
jжlvn
деревья
¤rg‹zesyai
обрабатывать
katЊ
согласно
p‹nta
всем
tЊ
¦rga.
делам.
6
kaЬ
И
¤gЖ
Я
¦dvka
дал
aйtтn
его
kaЬ
и
tтn
Eliab
Елиава
tтn
[который сын]
toи
Axisamax
Ахисамаха
¤k
из
ful°w
племени
Dan
Дана
kaЬ
и
pantЬ
всякому
sunetТ
разумному
kardЫ&
сердцем
dЎdvka
Я дал
sжnesin,
понимание,
kaЬ
и
poi®sousin
сделают
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
soi
тебе
sunЎtaja,
приказал,
7
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
tЇn
kibvtтn
ковчег
t°w
diay®khw
завета
kaЬ
и
tт
Яlast®rion
золотую крышку
tт
которая
¤pѓ
на
aйt°w
нём
kaЬ
и
tЇn
diaskeuЇn
убранство
t°w
skhn°w
скинии
8
kaЬ
и
tЊ
yusiast®ria
жертвенники
kaЬ
и
tЇn
tr‹pezan
стол
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйt°w
его
kaЬ
и
tЇn
luxnЫan
светильник
tЇn
kayarЊn
чистый
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйt°w
его
9
kaЬ
и
tтn
lout°ra
умывальник
kaЬ
и
tЇn
b‹sin
основание
aйtoи
его
10
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
tЊw
leitourgikЊw
служебные
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
tЗn
uЯЗn
сыновей
aйtoи
его
Яerateжein
священнодействовать
moi
Мне
11
kaЬ
и
tт
¦laion
масло
t°w
xrЫsevw
помазания
kaЬ
и
tт
yumЫama
фимиам
t°w
sunyЎsevw
приготовления
toи
ЏgЫou:
святой;
katЊ
согласно
p‹nta,
всему,
чsa
сколькое
¤gЖ
Я
¤neteil‹mhn
приказал
soi,
тебе,
poi®sousin.
сделают.
12
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
13
KaЬ
И
sз
ты
sжntajon
прикажешь
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
„OrЌte
Смотри́те
kaЬ
и
tЊ
s‹bbat‹
субботы
mou
Мои
ful‹jesye:
сохраните;
shmeЭсn
знамение
¤stin
это есть
parѓ
у
¤moЬ
Меня
kaЬ
и
¤n
среди
кmЭn
вас
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn,
ваши,
бna
чтобы
gnЗte
вы узнали
чti
что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
Џgi‹zvn
освящающий
кmЌw.
вас.
14
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
tЊ
s‹bbata,
субботы,
чti
потому что
‘gion
святое
toиtс
это
¤stin
есть
kurЫou
Го́спода
кmЭn:
вам;
х
bebhlЗn
оскверняющий
aйtт
её
yan‹tД
смертью
yanatvy®setai:
умрёт;
pЌw,
всякий,
щw
который
poi®sei
сделает
¤n
в
aйtТ
ней
¦rgon,
дело,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
laoи
народа
aйtoи.
его.
15
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
poi®seiw
сделаешь
¦rga,
дела́,
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
s‹bbata,
суббота,
Ћn‹pausiw
отдых
ЏgЫa
святой
tТ
kurЫД:
Господу;
pЌw,
всякий,
щw
который
poi®sei
сделает
¦rgon
дело
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ,
седьмой,
yan‹tД
смертью
yanatvy®setai.
умрёт.
16
kaЬ
И
ful‹jousin
сохранят
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tЊ
s‹bbata
субботы
poieЭn
[чтобы] исполнять
aйtЊ
их
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
aйtЗn:
их;
diay®kh
завет
aЮЕniow.
вечный.
17
¤n
У
¤moЬ
Меня
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
shmeЭсn
знамение
¤stin
есть
aЮЕnion,
вечное,
чti
потому что
¤n
в
©j
шесть
ІmЎraiw
дней
¤poЫhsen
сделал
kжriow
Господь
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
¤paжsato
Он прекратил
kaЬ
и
katЎpausen.
предался покою.
18
KaЬ
И
¦dvken
дал
MvuseЭ,
Моисею,
ІnЫka
когда
katЎpausen
перестал
lalЗn
говорящий
aйtТ
ему
¤n
на
tТ
цrei
горе́
tТ
Sina,
Синая,
tЊw
dжo
две
pl‹kaw
плиты́
toи
marturЫou,
свидетельства,
pl‹kaw
пли́ты
liyЫnaw
каменные
gegrammЎnaw
написанные
tТ
daktжlД
перстом
toи
yeoи.
Бога.