EJODOS
Исход
32
1
KaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
х
laтw
народ
чti
что
kexrсniken
замедлил
Mvs°w
Моисей
katab°nai
сойти
¤k
с
toи
цrouw,
горы́,
sunЎsth
поднялся
х
laтw
народ
¤pЬ
на
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
lЎgousin
говорят
aйtТ
ему:
ѓAn‹sthyi
Встань
kaЬ
и
poЫhson
сделай
ІmЭn
нам
yeoжw,
богов,
oг
которые
proporeжsontai
пойдут перед
ІmЗn:
нами;
х
gЊr
ведь
Mvs°w
Моисей
oрtow
этот
х
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
¤j®gagen
вывел
ІmЌw
нас
¤j
из
AЮgжptou,
Египта,
oйk
не
oаdamen,
знаем,
tЫ
что́
gЎgonen
сделалось
aйtТ.
ему.
2
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw
им
Aarvn
Аарон:
PeriЎlesye
Сними́те
tЊ
¤nЕtia
се́рьги
tЊ
xrusЌ
золотые
tЊ
которые
¤n
в
toЭw
ИsЬn
ушах
tЗn
gunaikЗn
женщин
кmЗn
ваших
kaЬ
и
yugatЎrvn
дочерей
kaЬ
и
¤nЎgkate
принесите
prсw
ко
me.
мне.
3
kaЬ
И
perieЫlanto
снял
pЌw
весь
х
laтw
народ
tЊ
¤nЕtia
се́рьги
tЊ
xrusЌ
золотые
tЊ
которые
¤n
в
toЭw
ИsЬn
ушах
aйtЗn
их
kaЬ
и
іnegkan
принесли
prтw
к
Aarvn.
Аарону.
4
kaЬ
И
¤dЎjato
он принял
¤k
из
tЗn
xeirЗn
рук
aйtЗn
их
kaЬ
и
¦plasen
вылил
aйtЊ
их
¤n
в
t»
grafЫdi
форме
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
aйtЊ
[из] них
mсsxon
тельца
xvneutтn
литого
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Oрtoi
Эти
oЯ
yeoЫ
боги
sou,
твои,
Israhl,
Израиль,
oбtinew
которые
ЋnebЫbas‹n
вывели
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
5
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
Aarvn
Аарон
Уkodсmhsen
построил
yusiast®rion
жертвенник
katЎnanti
перед
aйtoи,
ним,
kaЬ
и
¤k®rujen
возвестил
Aarvn
Аарон
lЎgvn
говорящий:
„EortЇ
Праздник
toи
kurЫou
го́спода
aлrion.
завтра.
6
kaЬ
И
фryrЫsaw
вставший рано
t»
¤paжrion
[на] следующий день
ЋnebЫbasen
возвёл
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
pros®negken
принёс
yusЫan
жертву
svthrЫou,
благодарственную,
kaЬ
и
¤k‹yisen
сел
х
laтw
народ
fageЭn
поесть
kaЬ
и
pieЭn
выпить
kaЬ
и
ЋnЎsthsan
встали
paЫzein.
играть.
7
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
B‹dize
Иди
tт
t‹xow
быстро
¤nteиyen
отсюда
kat‹bhyi:
сойди;
±nсmhsen
поступил нечестиво
gЊr
ведь
х
laсw
народ
sou,
твой,
oоw
которых
¤j®gagew
вывел
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou:
Египта;
8
parЎbhsan
уклонились
taxз
быстро
¤k
от
t°w
хdoи,
доро́ги,
ёw
которую
¤neteЫlv
Я повелел
aйtoЭw:
им;
¤poЫhsan
сделали
ҐautoЭw
себе
mсsxon
тельца
kaЬ
и
proskekun®kasin
поклонились
aйtТ
ему
kaЬ
и
teyжkasin
закололи
aйtТ
ему
kaЬ
и
eдpan
сказали:
Oрtoi
Эти
oЯ
yeoЫ
боги
sou,
твои,
Israhl,
Израиль,
oбtinew
которые
ЋnebЫbas‹n
вывели
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
10
kaЬ
И
nиn
теперь
¦asсn
оставь
me
Меня
kaЬ
и
yumvyeЬw
разгневавшийся
фrg»
гневом
eЮw
на
aйtoзw
них
¤ktrЫcv
поглощу
aйtoзw
их
kaЬ
и
poi®sv
сделаю
sў
тебя
eЮw
в
¦ynow
народ
mЎga.
великий.
11
kaЬ
И
¤de®yh
умолил
Mvs°w
Моисей
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
kaЬ
и
eдpen
сказал:
†Ina
Что́ [же есть]
tЫ,
что,
kжrie,
Господи,
yumoЭ
гневаешься
фrg»
гневом
eЮw
на
tтn
laсn
народ
sou,
Твой,
oоw
которых
¤j®gagew
вывел
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤n
в
Юsxжi
могуществе
meg‹lъ
великом
kaЬ
и
¤n
в
tТ
braxЫonЫ
мышце
sou
Твоей
tТ
кchlТ
высокой
12
m®pote
не когда-либо
eаpvsin
скажут
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
lЎgontew
говорящие:
MetЊ
С
ponhrЫaw
лукавством
¤j®gagen
вывел
aйtoзw
их
ЋpokteЭnai
убить
¤n
в
toЭw
цresin
горах
kaЬ
и
¤janalЗsai
истребить
aйtoзw
их
Ћpт
от
t°w
g°w.
земли́.
paиsai
Утоли
t°w
фrg°w
гнев
toи
yumoи
ярости
sou
Твой
kaЬ
и
бlevw
милостив
genoи
будь
¤pЬ
относительно
t»
kakЫ&
зла
toи
laoи
народа
sou
Твоего
13
mnhsyeЬw
Вспомнивший
Abraam
Авраама
kaЬ
и
Isaak
Исаака
kaЬ
и
Iakvb
Иакова
tЗn
[из]
sЗn
существующих
oЮketЗn,
слуг,
oеw
которым
Кmosaw
клялся
katЊ
seautoи
Тобой Самим
kaЬ
и
¤l‹lhsaw
сказал
prтw
к
aйtoзw
ним
lЎgvn
говорящий:
PoluplhyunЗ
Умножу
tт
spЎrma
семя
кmЗn
ваше
ЙseЬ
будто
tЊ
ђstra
звёзды
toи
oйranoи
неба
tТ
pl®yei,
множеством,
kaЬ
и
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
taжthn,
эту,
¶n
которую
eдpaw
Ты сказал
doиnai
дать
tТ
spЎrmati
семени
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
kayЎjousin
удержат
aйtЇn
её
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.
14
kaЬ
И
Яl‹syh
смягчился
kжriow
Господь
perЬ
о
t°w
kakЫaw,
зле,
ёw
которое
eдpen
сказал
poi°sai
сделать
tтn
laтn
народу
aйtoи.
Его.
15
KaЬ
И
ЋpostrЎcaw
обратившийся
Mvs°w
Моисей
katЎbh
сошёл
Ћpт
с
toи
цrouw,
горы́,
kaЬ
и
aЯ
dжo
две
pl‹kew
плиты́
toи
marturЫou
свидетельства
¤n
в
taЭw
xersЬn
руках
aйtoи,
его,
pl‹kew
пли́ты
lЫyinai
каменные
katagegrammЎnai
исписанные
¤j
с
ЋmfotЎrvn
обоих
tЗn
merЗn
сторон
aйtЗn,
их,
¦nyen
отсюда
kaЬ
и
¦nyen
отсюда
·san
были
gegrammЎnai:
написанные;
16
kaЬ
и
aЯ
pl‹kew
пли́ты
¦rgon
дело
yeoи
Бога
·san,
были,
kaЬ
и
І
grafЇ
написанное
grafЇ
написанное
yeoи
Богом
¤stin
есть
kekolammЎnh
высеченное
¤n
на
taЭw
plajЫn.
плитах.
17
kaЬ
и
Ћkoжsaw
услышавший
ѓIhsoиw
Иисус
tЇn
fvnЇn
голос
toи
laoи
народа
krazсntvn
кричащих
lЎgei
говорит
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
FvnЇ
Голос
polЎmou
войны́
¤n
в
t»
parembol».
стане.
18
kaЬ
И
lЎgei
говорит:
Oйk
Не
¦stin
есть
fvnЇ
голос
¤jarxсntvn
начинающих
katѓ
против
Юsxзn
силы
oйdў
и не
fvnЇ
голос
¤jarxсntvn
начинающих
trop°w,
бегство,
ЋllЊ
но
fvnЇn
голос
¤jarxсntvn
начинающих
oаnou
вино
¤gЖ
я
Ћkoжv.
слышу.
19
kaЬ
И
ІnЫka
когда
іggizen
приближались
t»
parembol»,
[к] стану,
хr
видит
tтn
mсsxon
тельца
kaЬ
и
toзw
xoroжw,
танцы,
kaЬ
и
фrgisyeЬw
разгневанный
yumТ
гневом
Mvs°w
Моисей
¦rricen
бросил
Ћpт
из
tЗn
xeirЗn
рук
aйtoи
его
tЊw
dжo
две
pl‹kaw
плиты́
kaЬ
и
sunЎtricen
сокрушил
aйtЊw
их
кpт
под
tт
цrow.
горой.
20
kaЬ
И
labЖn
взявший
tтn
mсsxon,
тельца,
щn
которого
¤poЫhsan,
они сделали,
katЎkausen
сжёг
aйtтn
его
¤n
в
purЬ
огне
kaЬ
и
kat®lesen
стёр
aйtтn
его
leptтn
мелко
kaЬ
и
¦speiren
посеял
aйtтn
его
¤pЬ
на
tт
мdvr
воду
kaЬ
и
¤pсtisen
напоил
aйtт
ею
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl.
Израиля.
21
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
tТ
Aarvn
Аарону:
TЫ
Что́
¤poЫhsЎn
сделал
soi
тебе
х
laтw
народ
oрtow,
этот,
чti
что
¤p®gagew
ты навёл
¤pѓ
на
aйtoзw
них
ЏmartЫan
грех
meg‹lhn
большой?
22
kaЬ
И
eдpen
сказал
Aarvn
Аарон
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
MЇ
Не
фrgЫzou,
негодуй,
kжrie:
господин;
sз
ты
gЊr
ведь
oдdaw
знаешь
tт
чrmhma
стремление
toи
laoи
народа
toжtou.
этого.
23
lЎgousin
Говорят
g‹r
ведь
moi
мне:
PoЫhson
Сделай
ІmЭn
нам
yeoжw,
богов,
oг
которые
proporeжsontai
пойдут перед
ІmЗn:
нами;
х
gЊr
ведь
Mvs°w
Моисей
oрtow
этот
х
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
¤j®gagen
вывел
ІmЌw
нас
¤j
из
AЮgжptou,
Египта,
oйk
не
oаdamen,
знаем,
tЫ
что́
gЎgonen
сделалось
aйtТ.
ему.
24
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал
aйtoЭw
им:
Eа
Если
tini
[у] какого-то
кp‹rxei
пребывает
xrusЫa,
золото,
periЎlesye.
сними́те.
kaЬ
И
¦dvk‹n
да́ли
moi:
мне;
kaЬ
и
¦rrica
бросил
eЮw
в
tт
pиr,
огонь,
kaЬ
и
¤j°lyen
вышел
х
mсsxow
телец
oрtow.
этот.
25
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
Mvs°w
Моисей
tтn
laтn
народ
чti
что
dieskЎdastai
разделился
dieskЎdasen
разделил
gЊr
ведь
aйtoзw
их
Aarvn,
Аарон,
¤pЫxarma
[на] злорадство
toЭw
кpenantЫoiw
неприятелей
aйtЗn,
их,
26
¦sth
стал
dў
же
Mvs°w
Моисей
¤pЬ
у
t°w
pжlhw
воро́т
t°w
parembol°w
стана
kaЬ
и
eдpen
сказал:
TЫw
Кто
prтw
к
kжrion
Господу
аtv
пусть идёт
prсw
ко
me.
мне.
sun°lyon
Сошлись
oпn
итак
prтw
к
aйtтn
нему
p‹ntew
все
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Leui.
Левия.
27
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw
им:
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
Israhl
Израиля:
YЎsye
Положи́те
§kastow
каждый
tЇn
Ґautoи
себе
=omfaЫan
меч
¤pЬ
на
tтn
mhrтn
бедро
kaЬ
и
diЎlyate
перейдите
kaЬ
и
Ћnak‹mcate
вернитесь
Ћpт
от
pжlhw
воро́т
¤pЬ
к
pжlhn
воротам
diЊ
через
t°w
parembol°w
стан
kaЬ
и
ЋpokteЫnate
убьёте
§kastow
каждый
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи
его
kaЬ
и
§kastow
каждый
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
kaЬ
и
§kastow
каждый
tтn
¦ggista
соседа
aйtoи.
его.
28
kaЬ
И
¤poЫhsan
сделали
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Leui
Левия
kayЊ
как
¤l‹lhsen
сказал
aйtoЭw
им
Mvs°w,
Моисей,
kaЬ
и
¦pesan
пали
¤k
из
toи
laoи
народа
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&
день
eЮw
trisxilЫouw
три тысячи
ђndraw.
людей.
29
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
Mvs°w
Моисей:
ѓEplhrЕsate
Наполните
tЊw
xeЭraw
ру́ки
кmЗn
ваши
s®meron
сегодня
kurЫД,
Господу,
§kastow
каждый
¤n
в
tТ
uЯТ
сыне
µ
или
tТ
ЋdelfТ,
брате,
doy°nai
[да] дастся
¤fѓ
на
кmЌw
вас
eйlogЫan.
благословение.
30
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
metЊ
после
tЇn
aлrion
завтрашнего дня
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
к
tтn
laсn
народу:
„UmeЭw
Вы
Іmart®kate
согрешили
ЏmartЫan
грехом
meg‹lhn:
великим;
kaЬ
и
nиn
теперь
Ћnab®somai
взойду
prтw
к
tтn
yeсn,
Богу,
бna
чтобы
¤jil‹svmai
помолиться
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
кmЗn.
вашем.
31
кpЎstrecen
Возвратился
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
kжrion
Господу
kaЬ
и
eдpen
сказал:
DЎomai,
Молю,
kжrie:
Господи;
Іm‹rthken
согрешил
х
laтw
народ
oрtow
этот
ЏmartЫan
грехом
meg‹lhn
великим
kaЬ
и
¤poЫhsan
сделали
ҐautoЭw
себе
yeoзw
богов
xrusoиw.
золотых.
32
kaЬ
И
nиn
теперь
eЮ
если
mўn
ведь
ЋfeЭw
простишь
aйtoЭw
им
tЇn
ЏmartЫan,
грех,
ђfew:
прости;
eЮ
если
dў
же
m®,
нет,
¤j‹leicсn
сотри
me
меня
¤k
из
t°w
bЫblou
книги
sou,
Твоей,
ёw
которую
¦gracaw.
[Ты] написал.
33
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
Eа
Если
tiw
кто-либо
Іm‹rthken
согрешил
¤nЕpiсn
перед
mou,
Мной,
¤jaleЫcv
сотру
aйtтn
его
¤k
из
t°w
bЫblou
книги
mou.
Моей.
34
nunЬ
Теперь
dў
же
b‹dize
пойди
kat‹bhyi
сойди
kaЬ
и
хd®ghson
путеводи
tтn
laтn
народ
toиton
этот
eЮw
на
tтn
tсpon,
место,
щn
которое
eдp‹
[Я] сказал
soi:
тебе;
Юdoз
вот
х
ђggelсw
ангел
mou
Мой
proporeжetai
идёт
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou:
твоим;
Г
[в] который
dѓ
же
’n
ІmЎr&
день
¤piskЎptvmai,
посещу,
¤p‹jv
обращу
¤pѓ
на
aйtoзw
них
tЇn
ЏmartЫan
грех
aйtЗn.
их.
35
kaЬ
И
¤p‹tajen
поразил
kжriow
Господь
tтn
laтn
народ
perЬ
относительно
t°w
poi®sevw
создания
toи
mсsxou,
тельца,
oр
которого
¤poЫhsen
сделал
Aarvn.
Аарон.