EJODOS
Исход
35
1
KaЬ
И
sun®yroisen
собрал
Mvs°w
Моисей
pЌsan
всё
sunagvgЇn
собрание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoжw
ним:
Oрtoi
Эти
oЯ
lсgoi,
слова́,
oоw
которые
eдpen
сказал
kжriow
Господь
poi°sai
сделать
aйtoжw.
их.
2
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
poi®seiw
сделаешь
¦rga,
дела́,
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
kat‹pausiw,
покой,
‘gion,
святой,
s‹bbata,
суббота,
Ћn‹pausiw
отдых
kurЫД:
Господу;
pЌw
всякий
х
poiЗn
делающий
¦rgon
дело
¤n
в
aйt»
ней
teleut‹tv.
умрёт.
3
oй
Не
kaжsete
зажжёте
pиr
огонь
¤n
во
p‹sъ
всём
katoikЫ&
селении
кmЗn
вашем
t»
ІmЎr&
[в] день
tЗn
sabb‹tvn:
субботы;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
4
KaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
ко
pЌsan
всему
sunagvgЇn
собранию
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
Toиto
Это
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
lЎgvn
говорящий:
5
L‹bete
Возьмите
parѓ
у
кmЗn
вас
aйtЗn
самих
ЋfaЫrema
участие
kurЫД:
Господу;
pЌw
всякий
х
katadexсmenow
воспринимающий
t»
kardЫ&
сердцем
oаsousin
принесёт
tЊw
ЋparxЊw
начатки
kurЫД,
Господу,
xrusЫon,
золото,
Ћrgжrion,
серебро,
xalkсn,
медь,
6
к‹kinyon,
гиацинт,
porfжran,
порфиру,
kсkkinon
багряницу
diploиn
двойную
dianenhsmЎnon
вытканную
kaЬ
и
bжsson
виссон
keklvsmЎnhn
крученный
kaЬ
и
trЫxaw
шерсть
aЮgeЫaw
козью
7
kaЬ
и
dЎrmata
кожи
kriЗn
баранов
±ruyrodanvmЎna
окрашенные в красное
kaЬ
и
dЎrmata
кожи
кakЫnyina
пурпурные
kaЬ
и
jжla
деревья
ђshpta
не гниющие
9
kaЬ
и
lЫyouw
камни
sardЫou
сердолика
kaЬ
и
lЫyouw
камни
eЮw
для
tЇn
glufЇn
резьбы
eЮw
на
tЇn
¤pvmЫda
эпомиду
kaЬ
и
tтn
pod®rh.
до пят [одежду].
10
kaЬ
И
pЌw
всякий
sofтw
мудрый
t»
kardЫ&
сердцем
¤n
среди
кmЭn
вас
¤lyЖn
пришедший
¤rgazЎsyv
[да] делает
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
sunЎtajen
приказал
kжriow:
Господь;
11
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
tЊ
pararrжmata
завесы
kaЬ
и
tЊ
kalжmmata
покровы
kaЬ
и
tЊ
diatсnia
застёжки
kaЬ
и
toзw
moxloзw
затворы
kaЬ
и
toзw
stжlouw
столпы
12
kaЬ
и
tЇn
kibvtтn
ковчег
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
toзw
ЋnaforeЭw
шесты
aйt°w
его
kaЬ
и
tт
Яlast®rion
золотую крышку
aйt°w
его
kaЬ
и
tт
katapЎtasma
завесу
12
kaЬ
и
tЊ
ЯstЫa
покрытия
t°w
aйl°w
двора
kaЬ
и
toзw
stжlouw
столпы
aйt°w
его
kaЬ
и
toзw
lЫyouw
камни
t°w
smar‹gdou
изумруда
kaЬ
и
tт
yumЫama
фимиам
kaЬ
и
tт
¦laion
масло
toи
xrЫsmatow
помазания
13
kaЬ
и
tЇn
tr‹pezan
стол
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйt°w
его
14
kaЬ
и
tЇn
luxnЫan
светильник
toи
fvtтw
света
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйt°w
его
16
kaЬ
и
tт
yusiast®rion
жертвенник
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйtoи
его
19
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
tЊw
ЏgЫaw
святые
Aarvn
Аарона
toи
ЯerЎvw
священника
kaЬ
и
tЊw
stol‹w,
одеяния,
¤n
в
aеw
которых
leitourg®sousin
будет служить
¤n
в
aйtaЭw,
них,
kaЬ
и
toзw
xitЗnaw
одежды
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Aarvn
Аарона
t°w
ЯerateЫaw
священнодействования
kaЬ
и
tт
¦laion
масло
toи
xrЫsmatow
помазания
kaЬ
и
tт
yumЫama
фимиам
t°w
sunyЎsevw.
приготовления.
20
kaЬ
И
¤j°lyen
вышло
pЌsa
всё
sunagvgЇ
собрание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
Ћpт
от
Mvus°
Моисея
21
kaЬ
и
іnegkan
принесли
§kastow
каждый
Пn
которое
¦feren
приносило
aйtЗn
их
І
kardЫa,
сердце,
kaЬ
и
чsoiw
сколькие [вещи]
¦dojen
посчитала
t»
cux»
душа́
aйtЗn,
их,
іnegkan
принесли
ЋfaЫrema
[как] участие
kurЫД
Господу
eЮw
на
p‹nta
все
tЊ
¦rga
дела́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
eЮw
на
p‹nta
все
tЊ
k‹terga
устроения
aйt°w
её
kaЬ
и
eЮw
на
p‹saw
все
tЊw
stolЊw
одеяния
toи
ЏgЫou.
святого.
22
kaЬ
И
іnegkan
принесли
oЯ
ђndrew
мужчины
parЊ
от
tЗn
gunaikЗn:
жён;
pЌw,
всякий,
Ъ
который
¦dojen
посчитал
t»
dianoЫ&,
разумом,
іnegkan
принесли
sfragЭdaw
печати
kaЬ
и
¤nЕtia
се́рьги
kaЬ
и
daktulЫouw
ко́льца
kaЬ
и
¤mplсkia
заколки
kaЬ
и
peridЎjia,
браслеты,
pЌn
всякую
skeиow
вещь
xrusoиn,
золотую,
kaЬ
и
p‹ntew,
все,
чsoi
сколькие
іnegkan
принесли
ЋfairЎmata
участия
xrusЫou
золотые
kurЫД.
Господу.
23
kaЬ
И
parѓ
у
Ъ
которого
eкrЎyh
был найден
bжssow
виссон
kaЬ
и
dЎrmata
кожи
кakЫnyina
пурпурные
kaЬ
и
dЎrmata
кожи
kriЗn
баранов
±ruyrodanvmЎna,
окрашенные в красное,
іnegkan.
принесли.
24
kaЬ
И
pЌw
всякий
х
ЋfairЗn
снимающий
ЋfaЫrema
[как] участие
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
xalkтn
медь
іnegkan
принесли
tЊ
ЋfairЎmata
участия
kurЫД,
Господу,
kaЬ
и
parѓ
у
oеw
которых
eкrЎyh
были найдены
jжla
деревья
ђshpta
не гниющие
eЮw
на
p‹nta
все
tЊ
¦rga
дела́
t°w
kataskeu°w,
устройства,
іnegkan.
принесли.
25
kaЬ
И
pЌsa
всякая
gunЇ
женщина
sofЇ
мудрая
t»
dianoЫ&
разумом
taЭw
xersЬn
руками
n®yein
прясть
іnegkan
принесла
nenhsmЎna,
прядение,
tЇn
к‹kinyon
голубую [нить]
kaЬ
и
tЇn
porfжran
пурпурную [нить]
kaЬ
и
tт
kсkkinon
алую [нить]
kaЬ
и
tЇn
bжsson:
виссон;
26
kaЬ
и
pЌsai
все
aЯ
gunaЭkew,
женщины,
aеw
которые
¦dojen
посчитали
t»
dianoЫ&
разумом
aйtЗn
их
¤n
в
sofЫ&,
мудрости,
¦nhsan
спряли
tЊw
trЫxaw
шерсть
tЊw
aЮgeЫaw.
козью.
27
kaЬ
И
oЯ
ђrxontew
начальники
іnegkan
принесли
toзw
lЫyouw
камни
t°w
smar‹gdou
изумруда
kaЬ
и
toзw
lЫyouw
камни
t°w
plhrЕsevw
наполнения
eЮw
на
tЇn
¤pvmЫda
эпомиду
kaЬ
и
eЮw
на
tт
logeЭon
слово
28
kaЬ
и
tЊw
sunyЎseiw
смеси
kaЬ
и
tт
¦laion
масло
t°w
xrЫsevw
помазания
kaЬ
и
tЇn
sжnyesin
смесь
toи
yumi‹matow.
каждения.
29
kaЬ
И
pЌw
всякий
ЋnЇr
мужчина
kaЬ
и
gun®,
женщина,
Пn
которым
¦feren
приносил
І
di‹noia
разум
aйtЗn
их
eЮselyсntaw
вошедшим
poieЭn
делать
p‹nta
все
tЊ
¦rga,
дела́,
чsa
сколькие
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
poi°sai
сделать
aйtЊ
им
diЊ
через
Mvus°,
Моисея,
іnegkan
принесли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
ЋfaЫrema
[как] участие
kurЫД.
Господу.
30
KaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля:
ѓIdoз
Вот
ЋnakЎklhken
назвал
х
yeтw
Бог
¤j
фnсmatow
имя
tтn
Beselehl
Веселеила
tтn
[который сын]
toи
Ouriou
Урии
tтn
[который сын]
Vr
Ора
¤k
из
ful°w
племени
Iouda
Иуды
31
kaЬ
и
¤nЎplhsen
наполнил
aйtтn
его
pneиma
дух
yeЭon
божественной
sofЫaw
мудрости
kaЬ
и
sunЎsevw
понимания
kaЬ
и
¤pist®mhw
знания
p‹ntvn
[во] всём
32
ЋrxitektoneЭn
быть зодчим
katЊ
во
p‹nta
всех
tЊ
¦rga
делах
t°w
ЋrxitektonЫaw
устроения
poieЭn
[чтобы] выделывать
tт
xrusЫon
золото
kaЬ
и
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
tтn
xalkтn
медь
33
kaЬ
и
liyourg°sai
обрабатывать
tтn
lЫyon
камень
kaЬ
и
katerg‹zesyai
производить
tЊ
jжla
до́ски
kaЬ
и
poieЭn
делать
¤n
во
pantЬ
всяком
¦rgД
деле
sofЫaw:
мудрости;
34
kaЬ
и
probib‹sai
преуспевать
ge
даже
¦dvken
дал
aйtТ
ему
¤n
во
t»
dianoЫ&,
разуме,
aйtТ
ему
te
kaЬ
и
Eliab
Елиаву
tТ
toи
Axisamak
Ахисамака
¤k
из
ful°w
племени
Dan:
Дана;
35
¤nЎplhsen
Он наполнил
aйtoзw
их
sofЫaw
мудростью
kaЬ
и
sunЎsevw
пониманием
dianoЫaw
разума
p‹nta
всё
suniЎnai
понимать
poi°sai
[чтобы] сделать
tЊ
¦rga
дела́
toи
ЏgЫou
святыни
kaЬ
и
tЊ
кfantЊ
ткани
kaЬ
и
poikiltЊ
вышивки
кfЌnai
ткать
tТ
kokkЫnД
алой [нитью]
kaЬ
и
t»
bжssД
виссон
poieЭn
делать
pЌn
всякое
¦rgon
дело
ЋrxitektonЫaw
устроения
poikilЫaw.
разнообразного.