EJODOS
Исход
40
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
ѓEn
В
ІmЎr&
день
mi
первый
toи
mhnтw
месяца
toи
prЕtou
первого
noumhnЫ&
новолуния
st®seiw
поставишь
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
3
kaЬ
и
y®seiw
положишь
tЇn
kibvtтn
ковчег
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
skep‹seiw
укроешь
tЇn
kibvtтn
ковчег
tТ
katapet‹smati
завесой
4
kaЬ
и
eЮsoЫseiw
внесёшь
tЇn
tr‹pezan
стол
kaЬ
и
proy®seiw
положишь
tЇn
prсyesin
предложение
aйt°w
его
kaЬ
и
eЮsoЫseiw
внесёшь
tЇn
luxnЫan
светильник
kaЬ
и
¤piy®seiw
возложишь
toзw
lжxnouw
лампады
aйt°w
его
5
kaЬ
и
y®seiw
положишь
tт
yusiast®rion
жертвенник
tт
xrusoиn
золотой
eЮw
для
tт
yumiЌn
кадить
¤nantЫon
перед
t°w
kibvtoи
ковчегом
kaЬ
и
¤piy®seiw
возложишь
k‹lumma
покров
katapet‹smatow
завесы
¤pЬ
на
tЇn
yжran
дверь
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
6
kaЬ
и
tт
yusiast®rion
жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn
приношений
y®seiw
положишь
parЊ
у
tЊw
yжraw
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
8
kaЬ
и
periy®seiw
оденешь
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
aйt°w
[вещи] её
Џgi‹seiw
посвятишь
kжklД.
вокруг.
9
kaЬ
И
l®mcъ
возьмёшь
tт
¦laion
масло
toи
xrЫsmatow
помазания
kaЬ
и
xrЫseiw
помажешь
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
p‹nta
все [вещи]
tЊ
которые
¤n
в
aйt»
ней
kaЬ
и
Џgi‹seiw
посвятишь
aйtЇn
её
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйt°w,
её,
kaЬ
и
¦stai
будет
ЏgЫa.
святая.
10
kaЬ
И
xrЫseiw
помажешь
tт
yusiast®rion
жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn
приношений
kaЬ
и
p‹nta
все
aйtoи
его
tЊ
skeжh
вещи
kaЬ
и
Џgi‹seiw
посвятишь
tт
yusiast®rion,
жертвенник,
kaЬ
и
¦stai
будет
tт
yusiast®rion
жертвенник
‘gion
святое
tЗn
ЏgЫvn.
святых.
12
kaЬ
И
pros‹jeiw
[да] приведёшь
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
¤pЬ
к
tЊw
yжraw
дверям
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
loжseiw
омоешь
aйtoзw
их
мdati
водой
13
kaЬ
и
¤ndжseiw
оденешь
Aarvn
Аарона
tЊw
stolЊw
[в] одеяния
tЊw
ЏgЫaw
святые
kaЬ
и
xrЫseiw
помажешь
aйtтn
его
kaЬ
и
Џgi‹seiw
посвятишь
aйtсn,
его,
kaЬ
и
Яerateжsei
будет священнодействовать
moi:
Мне;
14
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
pros‹jeiw
[да] приведёшь
kaЬ
и
¤ndжseiw
оденешь
aйtoзw
их
xitЗnaw
[в] хитоны
15
kaЬ
и
ЋleЫceiw
помажешь
aйtoжw,
их,
щn
каким
trсpon
образом
іleicaw
[ты] помазал
tтn
patЎra
отца
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
ЯerateжsousЫn
будут священнодествовать
moi:
Мне;
kaЬ
и
¦stai
будет
Лste
чтобы
eдnai
быть
aйtoЭw
им
xrЭsma
помазание
ЯerateЫaw
священнодействования
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
aйtЗn.
их.
16
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Mvs°w
Моисей
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤neteЫlato
приказал
aйtТ
ему
kжriow,
Господь,
oмtvw
так
¤poЫhsen.
сделал.
17
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
¤n
в
tТ
mhnЬ
месяц
tТ
prЕtД
первый
tТ
deutЎrД
[во] второй
¦tei
год
¤kporeuomЎnvn
выходящих
aйtЗn
их
¤j
из
AЮgжptou
Египта
noumhnЫ&
[в] новолуние
¤st‹yh
была устроена
І
skhn®:
скиния;
18
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
Mvs°w
Моисей
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
tЊw
kefalЫdaw
верхушки
kaЬ
и
dienЎbalen
вложил
toзw
moxloзw
затворы
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
toзw
stжlouw
столпы
19
kaЬ
и
¤jЎteinen
простёр
tЊw
aйlaЫaw
завесы
¤pЬ
на
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
tт
katak‹lumma
покрытие
t°w
skhn°w
скинии
¤pѓ
на
aйt°w
неё
ђnvyen,
сверху,
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
20
kaЬ
И
labЖn
взявший
tЊ
martжria
свидетельства
¤nЎbalen
положил
eЮw
в
tЇn
kibvtтn
ковчег
kaЬ
и
кpЎyhken
подложил
toзw
divst°raw
шесты
кpт
под
tЇn
kibvtтn
ковчег
21
kaЬ
и
eЮs®negken
внёс
tЇn
kibvtтn
ковчег
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
tт
katak‹lumma
покрытие
toи
katapet‹smatow
завесы
kaЬ
и
¤skЎpasen
защитил
tЇn
kibvtтn
ковчег
toи
marturЫou,
свидетельства,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
22
kaЬ
И
¦yhken
поставил
tЇn
tr‹pezan
стол
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
¤pЬ
на
tт
klЫtow
край
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
tт
который
prтw
к
borrЌn
северу
¦jvyen
извне
toи
katapet‹smatow
завесы
t°w
skhn°w
скинии
23
kaЬ
и
proЎyhken
возложил
¤pѓ
на
aйt°w
него
ђrtouw
хлебы
t°w
proyЎsevw
предложения
¦nanti
перед
kurЫou,
Господом,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
24
kaЬ
И
¦yhken
поместил
tЇn
luxnЫan
светильник
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
eЮw
в
tт
klЫtow
край
t°w
skhn°w
скинии
tт
который
prтw
к
nсton
югу
25
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
toзw
lжxnouw
лампады
aйt°w
его
¦nanti
перед
kurЫou,
Господом,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
26
kaЬ
И
¦yhken
поместил
tт
yusiast®rion
жертвенник
tт
xrusoиn
золотой
¤n
в
t»
skhn»
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
ЋpЎnanti
перед
toи
katapet‹smatow
завесой
27
kaЬ
и
¤yumЫasen
покадил
¤pѓ
на
aйtoи
него
tт
yumЫama
фимиам
t°w
sunyЎsevw,
приготовления,
kay‹per
подобно тому как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
29
kaЬ
И
tт
yusiast®rion
жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn
приношений
¦yhken
поместил
parЊ
у
tЊw
yжraw
дверей
t°w
skhn°w
скинии
33
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
tЇn
aйlЇn
дворовую ограду
kжklД
вокруг
t°w
skhn°w
скинии
kaЬ
и
toи
yusiasthrЫou.
жертвенника.
kaЬ
И
sunetЎlesen
завершил
Mvs°w
Моисей
p‹nta
все
tЊ
¦rga.
дела́.
34
KaЬ
И
¤k‹lucen
покрыло
І
nefЎlh
облако
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou,
свидетельства,
kaЬ
и
dсjhw
славой
kurЫou
Го́спода
¤pl®syh
наполнилась
І
skhn®:
скиния;
35
kaЬ
и
oйk
не
±dun‹syh
мог
Mvs°w
Моисей
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou,
свидетельства,
чti
потому что
¤peskЫazen
покрывало тенью
¤pѓ
над
aйtЇn
ней
І
nefЎlh
облако
kaЬ
и
dсjhw
славой
kurЫou
Го́спода
¤pl®syh
наполнилась
І
skhn®.
скиния.
36
ІnЫka
Когда
dѓ
же
’n
ЋnЎbh
поднималось
І
nefЎlh
облако
Ћpт
от
t°w
skhn°w,
скинии,
Ћnezeжgnusan
отправлялись
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
sзn
с
t»
ЋpartЫ&
собранием
aйtЗn:
их;
37
eЮ
если
dў
же
mЇ
не
ЋnЎbh
поднималось
І
nefЎlh,
облако,
oйk
не
Ћnezeжgnusan
отправлялись
§vw
до
t°w
ІmЎraw,
дня,
ёw
[в] который
ЋnЎbh
поднималось
І
nefЎlh:
облако;
38
nefЎlh
облако
gЊr
ведь
·n
было
¤pЬ
над
t°w
skhn°w
скинией
ІmЎraw
днём
kaЬ
и
pиr
огонь
·n
был
¤pѓ
над
aйt°w
ней
nuktтw
ночью
¤nantЫon
перед
pantтw
всем
Israhl
Израилем
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
ЋnazugaЭw
путешествиях
aйtЗn.
их.
[1]
Исх 14:1;
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 8:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 17:1;
Лев 19:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 24:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 31:1;
Чис 34:1;
[5]
Лев 8:3;
Лев 8:4;
Лев 8:35;
Лев 12:6;
Лев 14:11;
Лев 14:23;
Лев 15:29;
Лев 17:4;
Лев 17:9;
Чис 10:3;
Чис 16:50;
Чис 20:6;
[6]
Исх 29:10;
Исх 29:11;
Исх 29:32;
Исх 38:26;
Исх 39:7;
Лев 3:2;
Лев 3:8;
Лев 3:13;
Лев 4:7;
Лев 4:14;
Лев 17:6;
Чис 6:13;
Чис 6:18;
Чис 16:18;
Втор 31:14;
Втор 31:15;
[10]
Исх 30:28;
[12]
Исх 29:4;
Исх 29:10;
Лев 3:2;
Лев 3:8;
Лев 3:13;
Лев 15:14;
Лев 17:5;
Лев 17:6;
Чис 6:10;
Втор 31:14;
Втор 31:15;
[14]
Исх 29:8;
[15]
Лев 3:17;
[19]
Исх 40:21;
[27]
Исх 36:28;
[34]
Исх 40:35;
[35]
Исх 40:34;