ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
40
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
ѓEn В
ІmЎr& день
mi˜ первый
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
noumhnЫ& новолуния
st®seiw поставишь
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства

3
kaЬ и
y®seiw положишь
tЇn
kibvtтn ковчег
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
skep‹seiw укроешь
tЇn
kibvtтn ковчег
katapet‹smati завесой

4
kaЬ и
eЮsoЫseiw внесёшь
tЇn
tr‹pezan стол
kaЬ и
proy®seiw положишь
tЇn
prсyesin предложение
aйt°w его
kaЬ и
eЮsoЫseiw внесёшь
tЇn
luxnЫan светильник
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
toзw
lжxnouw лампады
aйt°w его

5
kaЬ и
y®seiw положишь
yusiast®rion жертвенник
xrusoиn золотой
eЮw для
yumiЌn кадить
¤nantЫon перед
t°w
kibvtoи ковчегом
kaЬ и
¤piy®seiw возложишь
k‹lumma покров
katapet‹smatow завесы
¤pЬ на
tЇn
yжran дверь
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства

6
kaЬ и
yusiast®rion жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn приношений
y®seiw положишь
parЊ у
tЊw
yжraw двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства

8
kaЬ и
periy®seiw оденешь
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
p‹nta все
aйt°w [вещи] её
Џgi‹seiw посвятишь
kжklД. вокруг.

9
kaЬ И
l®mcъ возьмёшь
¦laion масло
toи
xrЫsmatow помазания
kaЬ и
xrЫseiw помажешь
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
p‹nta все [вещи]
которые
¤n в
aйt» ней
kaЬ и
Џgi‹seiw посвятишь
aйtЇn её
kaЬ и
p‹nta все
skeжh вещи
aйt°w, её,
kaЬ и
¦stai будет
ЏgЫa. святая.

10
kaЬ И
xrЫseiw помажешь
yusiast®rion жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn приношений
kaЬ и
p‹nta все
aйtoи его
skeжh вещи
kaЬ и
Џgi‹seiw посвятишь
yusiast®rion, жертвенник,
kaЬ и
¦stai будет
yusiast®rion жертвенник
‘gion святое
tЗn
ЏgЫvn. святых.

12
kaЬ И
pros‹jeiw [да] приведёшь
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
¤pЬ к
tЊw
yжraw дверям
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
loжseiw омоешь
aйtoзw их
мdati водой

13
kaЬ и
¤ndжseiw оденешь
Aarvn Аарона
tЊw
stolЊw [в] одеяния
tЊw
ЏgЫaw святые
kaЬ и
xrЫseiw помажешь
aйtтn его
kaЬ и
Џgi‹seiw посвятишь
aйtсn, его,
kaЬ и
Яerateжsei будет священнодействовать
moi: Мне;

14
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
pros‹jeiw [да] приведёшь
kaЬ и
¤ndжseiw оденешь
aйtoзw их
xitЗnaw [в] хитоны

15
kaЬ и
ЋleЫceiw помажешь
aйtoжw, их,
щn каким
trсpon образом
іleicaw [ты] помазал
tтn
patЎra отца
aйtЗn, их,
kaЬ и
ЯerateжsousЫn будут священнодествовать
moi: Мне;
kaЬ и
¦stai будет
Лste чтобы
eдnai быть
aйtoЭw им
xrЭsma помазание
ЯerateЫaw священнодействования
eЮw во
tтn
aЮЗna век
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
aйtЗn. их.

16
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Mvs°w Моисей
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤neteЫlato приказал
aйtТ ему
kжriow, Господь,
oмtvw так
¤poЫhsen. сделал.

17
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
¤n в
mhnЬ месяц
prЕtД первый
deutЎrД [во] второй
¦tei год
¤kporeuomЎnvn выходящих
aйtЗn их
¤j из
AЮgжptou Египта
noumhnЫ& [в] новолуние
¤st‹yh была устроена
І
skhn®: скиния;

18
kaЬ и
¦sthsen поставил
Mvs°w Моисей
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
tЊw
kefalЫdaw верхушки
kaЬ и
dienЎbalen вложил
toзw
moxloзw затворы
kaЬ и
¦sthsen поставил
toзw
stжlouw столпы

19
kaЬ и
¤jЎteinen простёр
tЊw
aйlaЫaw завесы
¤pЬ на
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
katak‹lumma покрытие
t°w
skhn°w скинии
¤pѓ на
aйt°w неё
ђnvyen, сверху,
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

20
kaЬ И
labЖn взявший
martжria свидетельства
¤nЎbalen положил
eЮw в
tЇn
kibvtтn ковчег
kaЬ и
кpЎyhken подложил
toзw
divst°raw шесты
кpт под
tЇn
kibvtтn ковчег

21
kaЬ и
eЮs®negken внёс
tЇn
kibvtтn ковчег
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
katak‹lumma покрытие
toи
katapet‹smatow завесы
kaЬ и
¤skЎpasen защитил
tЇn
kibvtтn ковчег
toи
marturЫou, свидетельства,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

22
kaЬ И
¦yhken поставил
tЇn
tr‹pezan стол
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
¤pЬ на
klЫtow край
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
который
prтw к
borrЌn северу
¦jvyen извне
toи
katapet‹smatow завесы
t°w
skhn°w скинии

23
kaЬ и
proЎyhken возложил
¤pѓ на
aйt°w него
ђrtouw хлебы
t°w
proyЎsevw предложения
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

24
kaЬ И
¦yhken поместил
tЇn
luxnЫan светильник
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
eЮw в
klЫtow край
t°w
skhn°w скинии
который
prтw к
nсton югу

25
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
toзw
lжxnouw лампады
aйt°w его
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

26
kaЬ И
¦yhken поместил
yusiast®rion жертвенник
xrusoиn золотой
¤n в
skhn» скинии
toи
marturЫou свидетельства
ЋpЎnanti перед
toи
katapet‹smatow завесой

27
kaЬ и
¤yumЫasen покадил
¤pѓ на
aйtoи него
yumЫama фимиам
t°w
sunyЎsevw, приготовления,
kay‹per подобно тому как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

29
kaЬ И
yusiast®rion жертвенник
tЗn
karpvm‹tvn приношений
¦yhken поместил
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии

33
kaЬ и
¦sthsen поставил
tЇn
aйlЇn дворовую ограду
kжklД вокруг
t°w
skhn°w скинии
kaЬ и
toи
yusiasthrЫou. жертвенника.
kaЬ И
sunetЎlesen завершил
Mvs°w Моисей
p‹nta все
¦rga. дела́.

34
KaЬ И
¤k‹lucen покрыло
І
nefЎlh облако
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
dсjhw славой
kurЫou Го́спода
¤pl®syh наполнилась
І
skhn®: скиния;

35
kaЬ и
oйk не
±dun‹syh мог
Mvs°w Моисей
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou, свидетельства,
чti потому что
¤peskЫazen покрывало тенью
¤pѓ над
aйtЇn ней
І
nefЎlh облако
kaЬ и
dсjhw славой
kurЫou Го́спода
¤pl®syh наполнилась
І
skhn®. скиния.

36
ІnЫka Когда
же
’n
ЋnЎbh поднималось
І
nefЎlh облако
Ћpт от
t°w
skhn°w, скинии,
Ћnezeжgnusan отправлялись
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
sзn с
ЋpartЫ& собранием
aйtЗn: их;

37
если
же
не
ЋnЎbh поднималось
І
nefЎlh, облако,
oйk не
Ћnezeжgnusan отправлялись
§vw до
t°w
ІmЎraw, дня,
ёw [в] который
ЋnЎbh поднималось
І
nefЎlh: облако;

38
nefЎlh облако
gЊr ведь
·n было
¤pЬ над
t°w
skhn°w скинией
ІmЎraw днём
kaЬ и
pиr огонь
·n был
¤pѓ над
aйt°w ней
nuktтw ночью
¤nantЫon перед
pantтw всем
Israhl Израилем
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
ЋnazugaЭw путешествиях
aйtЗn. их.