ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
5
1
KaЬ И
metЊ после
taиta этого
eЮs°lyen вошёл
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Aarvn Аарон
prтw к
Farav фараону
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ ему:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Israhl Израиля:
ѓEjapсsteilon Отпусти
tтn
laсn народ
mou, Мой,
бna чтобы
moi Мне
Ґort‹svsin отпраздновали
¤n в
¤r®mД. пустыне.

2
kaЬ И
eдpen сказал
Farav фараон:
TЫw Кто
¤stin есть
которого
eЮsakoжsomai услышу
t°w
fvn°w голос
aйtoи его
Лste чтобы
¤japosteЭlai отпустить
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля?
oйk Не
oдda знаю
tтn
kжrion Го́спода
kaЬ и
tтn
Israhl Израиля
oйk не
¤japostЎllv. отпущу.

3
kaЬ И
lЎgousin говорят
aйtТ ему:
„O
yeтw Бог
tЗn
EbraЫvn евреев
proskЎklhtai призвал
ІmЌw: нас;
poreusсmeya отправимся
oпn итак
хdтn путь
triЗn трёх
ІmerЗn дней
eЮw в
tЇn
¦rhmon, пустыню,
чpvw чтобы
yжsvmen мы закололи
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,
m®pote чтобы не
sunant®sъ встретилась
ІmЭn нам
y‹natow смерть
µ или
fсnow. убийство.

4
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
х
basileзw царь
AЮgжptou Египта:
†Ina Что́ [же есть]
tЫ, что,
Mvus° Моисей
kaЬ и
Aarvn, Аарон,
diastrЎfete отвращаете
tтn
laсn народ
mou мой
Ћpт от
tЗn
¦rgvn дел?
ЋpЎlyate Отправляйтесь
§kastow каждый
кmЗn [из] вас
prтw к
¦rga делам
aйtoи. его.

5
kaЬ И
eдpen сказал
Farav фараон:
ѓIdoз Вот
nиn ныне
poluplhyeЭ умножился
х
laсw: народ;
не
oпn итак
katapaжsvmen удержим
aйtoзw их
Ћpт от
tЗn
¦rgvn. дел.

6
sunЎtajen Приказал
же
Farav фараон
toЭw
¤rgodiЕktaiw надсмотрщикам
toи
laoи народа
kaЬ и
toЭw
grammateиsin писцам
lЎgvn говорящий:

7
OйkЎti Уже́ не
prostey®setai будет приложено
didсnai давать
ђxuron солому
laТ народу
eЮw для
tЇn
plinyourgЫan делания кирпичей
kay‹per как
¤xyўw вчера
kaЬ и
trЫthn третьего
ІmЎran: дня;
aйtoЬ сами
poreuЎsyvsan пойдут
kaЬ и
sunagagЎtvsan соберут
ҐautoЭw себе
ђxura. солому.

8
kaЬ И
tЇn
sжntajin налог
t°w
plinyeЫaw, кирпича,
ёw который
aйtoЬ они
poioиsin делают
kayѓ по [отношению к]
Ґk‹sthn каждому
ІmЎran, дню,
¤pibaleЭw возложи́те
aйtoЭw, им,
oйk не
ЋfeleЭw отнимите
oйdЎn: ничего;
sxol‹zousin незанятые
g‹r: ведь;
diЊ через
toиto это
kekr‹gasin кричат
lЎgontew говорящие:
PoreuyЗmen Пойдём
kaЬ и
yжsvmen заколем
yeТ Богу
ІmЗn. нашему.

9
barunЎsyv [Да] отягощают
¦rga дела́
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
toжtvn, этих,
kaЬ и
merimn‹tvsan [да] заботят
taиta эти
kaЬ и
не
merimn‹tvsan [да] заботят
¤n в
lсgoiw словах
kenoЭw. пустых.

10
katЎspeudon Торопили
же
aйtoзw их
¤rgodiЗktai надсмотрщики
kaЬ и
grammateЭw писцы
kaЬ и
¦legon говорили
prтw к
tтn
laтn народу
lЎgontew говорящие:
T‹de Это
lЎgei говорит
Farav фараон:
OйkЎti Уже́ не
dЫdvmi даю
кmЭn вам
ђxura: солому;

11
aйtoЬ сами
кmeЭw вы
poreuсmenoi идущие
sullЎgete соберите
ҐautoЭw себе
ђxura солому
чyen откуда
¤Њn если
eмrhte, найдёте,
не
gЊr ведь
ЋfaireЭtai отнимает
Ћpт от
t°w
sunt‹jevw устройства [кирпичей]
кmЗn ваших
oйyЎn. ничто.

12
kaЬ И
diesp‹rh был рассеян
х
laтw народ
¤n во
чlъ всём
AЮgжptД Египте
sunagageЭn [чтобы] собрать
kal‹mhn тростник
eЮw на
ђxura: солому;

13
же
¤rgodiЗktai надсмотрщики
katЎspeudon торопили
aйtoзw их
lЎgontew говорящие:
SunteleЭte Исполняйте
¦rga дела́
kay®konta надлежащие
kayѓ за
ІmЎran день
kay‹per как
kaЬ и
чte когда
ђxuron солому
¤dЫdoto давали
кmЭn. вам.

14
kaЬ И
¤mastigЕyhsan были бичуемы
grammateЭw писцы
toи
gЎnouw рода
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
katastayЎntew поставленные
¤pѓ над
aйtoзw ними
кpт через
tЗn
¤pistatЗn надзирателей
toи
Farav фараона
lЎgontew говорящие:
DiЊ Из-за
чего
не
sunetelЎsate исполнили
tЊw
sunt‹jeiw налоги
кmЗn ваши
t°w
plinyeЫaw, кирпича,
kay‹per как
¤xyўw вчера
kaЬ и
trЫthn третьего
ІmЎran, дня,
kaЬ и
t°w
s®meron сегодня?

15
eЮselyсntew Вошедшие
же
grammateЭw писцы
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
katebсhsan взывали
prтw к
Farav фараону
lЎgontew говорящие:
†Ina Что́ [же есть]
что
oмtvw так
poieЭw делаешь
toЭw
soЭw твоим
oЮkЎtaiw рабам?

16
ђxuron Солома
не
dЫdotai даётся
toЭw
oЮkЎtaiw рабам
sou, твоим,
kaЬ а
tЇn
plЫnyon кирпич
ІmЭn нам
lЎgousin говорят
poieЭn, делать,
kaЬ и
Юdoз вот
paЭdЎw рабы
sou твои
memastЫgvntai: бичуемы;
Ћdik®seiw обидишь
oпn итак
tтn
laсn народ
sou. твой.

17
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им:
Sxol‹zete, Бездельничаете,
sxolastaЫ праздные
¤ste: вы есть;
diЊ из-за
toиto этого
lЎgete говорите:
PoreuyЗmen Пойдём
yжsvmen заколем
yeТ Богу
ІmЗn. нашему.

18
nиn Теперь
oпn итак
poreuyЎntew пошедшие
¤rg‹zesye: делайте;
gЊr ведь
ђxuron солома
не
doy®setai будет дана
кmЭn, вам,
kaЬ а
tЇn
sжntajin налог
t°w
plinyeЫaw кирпича
ЋpodЕsete. отдадите.

19
ҐЕrvn Увидели
же
grammateЭw писцы
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
Ґautoзw себя
¤n в
kakoЭw бедах
lЎgontew говорящие:
Oйk Не
ЋpoleЫcete [да] оставите
t°w
plinyeЫaw кирпича
kay°kon должного
ІmЎr&. [в] день.

20
sun®nthsan Встретились
же
Mvus» Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
¤rxomЎnoiw приходящих
eЮw для
sun‹nthsin встретиться с
aйtoЭw ними
¤kporeuomЎnvn выходящих
aйtЗn их
Ћpт от
Farav фараона

21
kaЬ и
eдpan сказали
aйtoЭw им:
…Idoi Видел
х
yeтw Бог
кmЌw вас
kaЬ и
krЫnai, судил,
чti потому что
¤bdelжjate сделали ненавидимым
tЇn
фsmЇn запах
ІmЗn наш
¤nantЫon перед
Farav фараоном
kaЬ и
¤nantЫon перед
tЗn
yerapсntvn слугами
aйtoи его
doиnai [чтобы] дать
=omfaЫan меч
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи его
ЋpokteЭnai убить
ІmЌw. нас.

22
¤pЎstrecen Обратился
же
Mvs°w Моисей
prтw к
kжrion Господу
kaЬ и
eдpen сказал:
Kжrie, Господи,
diЊ из-за
чего
¤k‹kvsaw раздражил
tтn
laтn народ
toиton этот
kaЬ и
бna что́ [же есть]
что
ЋpЎstalk‹w послал
me меня

23
kaЬ и
Ћfѓ от
которого [времени]
pepсreumai пошёл
prтw к
Farav фараону
lal°sai произнести
¤pЬ в
Твоём
фnсmati, имени,
¤k‹kvsen причинил зло
tтn
laтn народу
toиton, этому,
kaЬ и
oйk не
¤rrжsv избавил
tтn
laсn народ
sou. Твой.