ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
9
1
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
Eаselye Войди
prтw к
Farav фараону
kaЬ и
¤reЭw скажешь
aйtТ ему:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
EbraЫvn евреев:
ѓEjapсsteilon Отпусти
tтn
laсn народ
mou, Мой,
бna чтобы
moi Мне
latreжsvsin: послужили;

2
если
mўn ведь
oпn итак
не
boжlei хочешь
¤japosteЭlai отпустить
tтn
laсn народ
mou, Мой,
Ћllѓ но
¦ti ещё
¤gkrateЭw удерживаешь
aйtoи, его,

3
Юdoз вот
xeЬr рука
kurЫou Го́спода
¤pЎstai будет
¤n на
toЭw
kt®nesЫn скоту
sou твоём
toЭw
¤n на
toЭw
pedЫoiw, полях,
¦n на
te
toЭw
бppoiw конях
kaЬ и
¤n на
toЭw
кpozugЫoiw подъярёмных животных
kaЬ и
taЭw
kam®loiw верблюдах
kaЬ и
bousЬn волах
kaЬ и
prob‹toiw, овцах,
y‹natow смерть
mЎgaw больша́я
sfсdra. очень.

4
kaЬ И
paradoj‹sv удивительное сделаю
¤gЖ Я
¤n во
kairТ время
¤keЫnД то
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
kthnЗn скотом
tЗn
AЮguptЫvn египтян
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
kthnЗn скотом
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl: Израиля;
не
teleut®sei погибнет
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn [которых]
toи
Israhl Израиля
uЯЗn сыновей
=htсn. подлинно.

5
kaЬ И
¦dvken дал
х
yeтw Бог
чron границу
lЎgvn говорящий:
ѓEn
aлrion Завтра
poi®sei сделает
kжriow Господь
=°ma слово
toиto это
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

6
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
=°ma слово
toиto это
¤paжrion, [на] следующий день,
kaЬ и
¤teleжthsen скончался
p‹nta весь
kt®nh скот
tЗn
AЮguptЫvn, египтян,
Ћpт из
же
tЗn
kthnЗn скота
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
oйk не
¤teleжthsen скончалось
oйdЎn. ничто.

7
ЮdЖn Увидевший
же
Farav фараон
чti что
oйk не
¤teleжthsen скончалось
Ћpт из
p‹ntvn всего
tЗn
kthnЗn скота
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
oйdЎn, ничто,
¤barжnyh отяготил
І
kardЫa сердце
Farav, фараон,
kaЬ и
oйk не
¤japЎsteilen отослал
tтn
laсn. народ.

8
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
kaЬ и
Aarvn Аарону
lЎgvn говорящий:
L‹bete Возьмите
кmeЭw вы
pl®reiw полные
tЊw
xeЭraw ру́ки
aЮy‹lhw сажи
kaminaЫaw, печи́,
kaЬ и
pas‹tv [да] рассыплет
Mvs°w Моисей
eЮw в
tтn
oйranтn небо
¤nantЫon перед
Farav фараоном
kaЬ и
¤nantЫon перед
tЗn
yerapсntvn слугами
aйtoи, его,

9
kaЬ и
genhy®tv пусть сделается
koniortтw пыль
¤pЬ на
pЌsan всю
tЇn
g°n землю
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
¦stai будут
¤pЬ на
toзw
ЋnyrЕpouw людей
kaЬ и
¤pЬ на
tetr‹poda четвероногих
§lkh, раны,
fluktЫdew нарывы
ЋnazЎousai, гноящиеся,
¦n на
te
toЭw
ЋnyrЕpoiw людях
kaЬ и
¤n на
toЭw
tetr‹posin четвероногих
kaЬ и
¤n на
p‹sъ всей
земле
AЮgжptou. Египта.

10
kaЬ И
¦laben взял
tЇn
aЮy‹lhn сажу
t°w
kaminaЫaw печи́
¤nantЫon перед
Farav фараоном
kaЬ и
¦pasen рассыпал
aйtЇn её
Mvs°w Моисей
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
¤gЎneto сделались
§lkh, раны,
fluktЫdew нарывы
ЋnazЎousai, гноящиеся,
¤n на
toЭw
ЋnyrЕpoiw людей
kaЬ и
¤n на
toЭw
tetr‹posin. четвероногих.

11
kaЬ И
oйk не
±dжnanto могли
farmakoЬ чародеи
st°nai устоять
¤nantЫon перед
Mvus° Моисеем
diЊ через
§lkh: раны;
¤gЎneto сделались
gЊr ведь
§lkh раны
¤n на
toЭw
farmakoЭw чародеев
kaЬ и
¤n на
p‹sъ всей
земле
AЮgжptou. Египта.

12
¤skl®runen Ожесточил
же
kжriow Господь
tЇn
kardЫan сердце
Farav, фараону,
kaЬ и
oйk не
eЮs®kousen услышал он
aйtЗn, их,
kayЊ как
sunЎtajen приказал
kжriow. Господь.

13
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
…Oryrison Поднимись
prvю рано утром
kaЬ и
st°yi стань
¤nantЫon перед
Farav фараоном
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtсn нему:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
EbraЫvn евреев:
ѓEjapсsteilon Отпусти
tтn
laсn народ
mou, Мой,
бna чтобы
latreжsvsЫn послужили
moi. Мне.

14
¤n В
gЊr ведь
nиn нынешнее
kairТ время
¤gЖ Я
¤japostЎllv пошлю
p‹nta все
sunant®mat‹ казни
mou Мои
eЮw в
tЇn
kardЫan сердце
sou твоё
kaЬ и
tЗn
yerapсntvn слуг
sou твоих
kaЬ и
toи
laoи народа
sou, твоего,
бn чтобы
eЮd»w ты знал
чti что
oйk не
¦stin есть
Йw как
¤gЖ Я
ђllow другой
¤n на
p‹sъ всей
g». земле.

15
nиn Теперь
gЊr ведь
ЋposteЫlaw пославший
tЇn
xeЭra руку
pat‹jv поражу
se тебя
kaЬ и
tтn
laсn народ
sou твой
yan‹tД, смертью,
kaЬ и
¤ktrib®sъ поглотитесь
Ћpт от
t°w
g°w: земли́

16
kaЬ и
§neken ради
toжtou этого
diethr®yhw, [ты] сохранён,
бna чтобы
¤ndeЫjvmai Я показал
¤n на
soЬ тебе
tЇn
Юsxжn могущество
mou, Моё,
kaЬ и
чpvw чтобы
diaggel» было возвещено
цnom‹ имя
mou Моё
¤n на
p‹sъ всей
g». земле.

17
¦ti Ещё
oпn итак
ты
¤mpoi» восстаёшь
toи
laoи [над] народом
mou Моим
toи [чтобы]
не
¤japosteЭlai отпустить
aйtoжw. их.

18
Юdoз Вот
¤gЖ Я
мv пролью
taжthn [в] этот
tЇn
Лran час
aлrion завтра
x‹lazan град
pollЇn многий
sfсdra, очень,
ґtiw который
toiaжth таковой
не
gЎgonen сделался
¤n в
AЮgжptД Египте
Ћfѓ от
ёw которого
ІmЎraw дня
¦ktistai создан
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
taжthw. этого.

19
nиn Теперь
oпn итак
kat‹speuson торопись
sunagageЭn [чтобы] собрать
kt®nh скот
sou твой
kaЬ и
чsa сколькое
soЫ тебе
¤stin есть
¤n в
pedЫД: долине;
p‹ntew все
gЊr ведь
ђnyrvpoi люди
kaЬ и
kt®nh, скот,
чsa сколькое
’n если
eкrey» будет найдено
¤n в
pedЫД долине
kaЬ и
не
eЮsЎlyъ войдёт
eЮw в
oЮkЫan, дом,
pЎsъ упадёт
же
¤pѓ на
aйtЊ них
І
x‹laza, град,
teleut®sei. погибнет.

20
х
foboжmenow Боящийся
=°ma слово
kurЫou Го́спода
tЗn [из]
yerapсntvn слуг
Farav фараона
sun®gagen собрал
kt®nh скот
aйtoи его
eЮw в
toзw
oаkouw: дома́

21
щw который
же
не
prosЎsxen обратил внимание
dianoЫ& разумом
eЮw на
=°ma слово
kurЫou, Го́спода,
Ћf°ken оставил
kt®nh скот
¤n на
toЭw
pedЫoiw. полях.

22
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
…Ekteinon Вытяни
tЇn
xeЭr‹ руку
sou твою
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
¦stai будет
x‹laza град
¤pЬ на
pЌsan всю
g°n землю
AЮgжptou, Египта,
¤pЫ на
te
toзw
ЋnyrЕpouw людей
kaЬ и
kt®nh скот
kaЬ и
¤pЬ на
pЌsan всякое
bot‹nhn растение
tЇn которое
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

23
¤jЎteinen Вытянул
же
Mvs°w Моисей
tЇn
xeЭra руку
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
kжriow Господь
¦dvken дал
fvnЊw голоса́
kaЬ и
x‹lazan, град,
kaЬ и
diЎtrexen сверкающий
pиr огонь
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
kaЬ и
¦brejen пролил дождём
kжriow Господь
x‹lazan град
¤pЬ на
pЌsan всю
g°n землю
AЮgжptou. Египта.

24
·n Был
же
І
x‹laza град
kaЬ и
pиr огонь
flogЫzon воспламеняющийся
¤n в
xal‹zъ: граде;
І
же
x‹laza град
pollЇ многий
sfсdra очень
sfсdra, очень,
ґtiw который
toiaжth таковой
не
gЎgonen сделался
¤n в
AЮgжptД Египте
Ћfѓ от
которого [времени]
gegЎnhtai сделался
¤pѓ на
aйt°w нём
¦ynow. народ.

25
¤p‹tajen Поразил
же
І
x‹laza град
¤n на
p‹sъ всей
земле
AЮgжptou Египта
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
§vw до
kt®nouw, скота,
kaЬ и
pЌsan всякое
bot‹nhn растение
tЇn
¤n в
pedЫД долине
¤p‹tajen поразил
І
x‹laza, град,
kaЬ и
p‹nta все
jжla деревья
¤n на
toЭw
pedЫoiw полях
sunЎtricen сокрушил
І
x‹laza: град;

26
plЇn однако
¤n на
земле
Gesem, Гесем,
где
·san были
uЯoЬ сыновья́
Israhl, Израиля,
oйk не
¤gЎneto сделался
І
x‹laza. град.

27
ЋposteЫlaw Пославший
же
Farav фараон
¤k‹lesen призвал
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw им:
„Hm‹rthka Согрешил
nиn: теперь;
х
kжriow Господь
dЫkaiow, праведный,
¤gЖ я
же
kaЬ и
х
laсw народ
mou мой
ЋsebeЭw. нечестивые.

28
eлjasye Помоли́тесь
oпn итак
perЬ о
¤moи мне
prтw к
kжrion, Господу,
kaЬ и
paus‹syv прекратятся
toи
genhy°nai быть сделанными
fvnЊw голоса́
yeoи Бога
kaЬ и
x‹lazan град
kaЬ и
pиr: огонь;
kaЬ и
¤japostelЗ отошлю
кmЌw, вас,
kaЬ и
oйkЎti уже́ не
prosy®sesye прибавите
mЎnein. оставаться.

29
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
Mvs°w Моисей:
„Vw Когда
’n
¤jЎlyv выйду [из]
tЇn
pсlin, го́рода,
¤kpet‹sv простру
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
mou мои
prтw к
kжrion, Господу,
kaЬ и
fvnaЬ голоса́
paжsontai, прекратятся,
kaЬ и
І
x‹laza град
kaЬ и
х
кetтw дождь
oйk не
¦stai будут
¦ti: уже́
бna чтобы
gnТw узнал
чti что
toи
kurЫou Го́спода
І
g°. земля.

30
kaЬ И
ты
kaЬ и
yer‹pontЎw слу́ги
sou твои
¤pЫstamai знаю
чti что
oйdЎpv ещё не
pefсbhsye убоялись
tтn
kжrion. Го́спода.

31
Же
lЫnon лён
kaЬ и
І
kriyЇ ячмень
¤pl®gh: были поражены;
І
gЊr ведь
kriyЇ ячмень
paresthkuЭa, стоящий,
же
lЫnon лён
spermatЫzon. семенился.

32
х
Же
purтw пшеница
kaЬ и
І
фlжra овёс
oйk не
¤pl®gh: были поражены;
цcima поздние
gЊr ведь
·n. были.

33
¤j°lyen Вышел
же
Mvs°w Моисей
Ћpт от
Farav фараона
¤ktтw вне
t°w
pсlevw го́рода
kaЬ и
¤jepЎtasen простёр
tЊw
xeЭraw ру́ки
prтw к
kжrion, Господу,
kaЬ и
fvnaЬ голоса́
¤paжsanto прекратились
kaЬ и
І
x‹laza, град,
kaЬ и
х
кetтw дождь
oйk не
¦stajen лился
¦ti уже́
¤pЬ на
tЇn
g°n. землю.

34
ЮdЖn Увидевший
же
Farav фараон
чti что
pЎpautai прекратился
х
кetтw дождь
kaЬ и
І
x‹laza град
kaЬ и
fvnaЫ, голоса́,
prosЎyeto прибавил
toи [чтобы]
Џmart‹nein грешить
kaЬ и
¤b‹runen отяготил
aйtoи его
tЇn
kardЫan сердце
kaЬ и
tЗn
yerapсntvn слуг
aйtoи. его.

35
kaЬ И
¤sklhrжnyh ожесточилось
І
kardЫa сердце
Farav, фараона,
kaЬ и
oйk не
¤japЎsteilen отпустил
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl, Израиля,
kay‹per подобно тому как
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.