EJODOS
Исход
9
1
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
Eаselye
Войди
prтw
к
Farav
фараону
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
aйtТ
ему:
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
EbraЫvn
евреев:
ѓEjapсsteilon
Отпусти
tтn
laсn
народ
mou,
Мой,
бna
чтобы
moi
Мне
latreжsvsin:
послужили;
2
eЮ
если
mўn
ведь
oпn
итак
mЇ
не
boжlei
хочешь
¤japosteЭlai
отпустить
tтn
laсn
народ
mou,
Мой,
Ћllѓ
но
¦ti
ещё
¤gkrateЭw
удерживаешь
aйtoи,
его,
3
Юdoз
вот
xeЬr
рука
kurЫou
Го́спода
¤pЎstai
будет
¤n
на
toЭw
kt®nesЫn
скоту
sou
твоём
toЭw
¤n
на
toЭw
pedЫoiw,
полях,
¦n
на
te
toЭw
бppoiw
конях
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
кpozugЫoiw
подъярёмных животных
kaЬ
и
taЭw
kam®loiw
верблюдах
kaЬ
и
bousЬn
волах
kaЬ
и
prob‹toiw,
овцах,
y‹natow
смерть
mЎgaw
больша́я
sfсdra.
очень.
4
kaЬ
И
paradoj‹sv
удивительное сделаю
¤gЖ
Я
¤n
во
tТ
kairТ
время
¤keЫnД
то
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
kthnЗn
скотом
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
kthnЗn
скотом
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl:
Израиля;
oй
не
teleut®sei
погибнет
Ћpт
из
p‹ntvn
всех
tЗn
[которых]
toи
Israhl
Израиля
uЯЗn
сыновей
=htсn.
подлинно.
5
kaЬ
И
¦dvken
дал
х
yeтw
Бог
чron
границу
lЎgvn
говорящий:
ѓEn
t»
aлrion
Завтра
poi®sei
сделает
kжriow
Господь
tт
=°ma
слово
toиto
это
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
6
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
kжriow
Господь
tт
=°ma
слово
toиto
это
t»
¤paжrion,
[на] следующий день,
kaЬ
и
¤teleжthsen
скончался
p‹nta
весь
tЊ
kt®nh
скот
tЗn
AЮguptЫvn,
египтян,
Ћpт
из
dў
же
tЗn
kthnЗn
скота
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
oйk
не
¤teleжthsen
скончалось
oйdЎn.
ничто.
7
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
Farav
фараон
чti
что
oйk
не
¤teleжthsen
скончалось
Ћpт
из
p‹ntvn
всего
tЗn
kthnЗn
скота
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
oйdЎn,
ничто,
¤barжnyh
отяготил
І
kardЫa
сердце
Farav,
фараон,
kaЬ
и
oйk
не
¤japЎsteilen
отослал
tтn
laсn.
народ.
8
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
kaЬ
и
Aarvn
Аарону
lЎgvn
говорящий:
L‹bete
Возьмите
кmeЭw
вы
pl®reiw
полные
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aЮy‹lhw
сажи
kaminaЫaw,
печи́,
kaЬ
и
pas‹tv
[да] рассыплет
Mvs°w
Моисей
eЮw
в
tтn
oйranтn
небо
¤nantЫon
перед
Farav
фараоном
kaЬ
и
¤nantЫon
перед
tЗn
yerapсntvn
слугами
aйtoи,
его,
9
kaЬ
и
genhy®tv
пусть сделается
koniortтw
пыль
¤pЬ
на
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
AЮgжptou,
Египта,
kaЬ
и
¦stai
будут
¤pЬ
на
toзw
ЋnyrЕpouw
людей
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊ
tetr‹poda
четвероногих
§lkh,
раны,
fluktЫdew
нарывы
ЋnazЎousai,
гноящиеся,
¦n
на
te
toЭw
ЋnyrЕpoiw
людях
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
tetr‹posin
четвероногих
kaЬ
и
¤n
на
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptou.
Египта.
10
kaЬ
И
¦laben
взял
tЇn
aЮy‹lhn
сажу
t°w
kaminaЫaw
печи́
¤nantЫon
перед
Farav
фараоном
kaЬ
и
¦pasen
рассыпал
aйtЇn
её
Mvs°w
Моисей
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделались
§lkh,
раны,
fluktЫdew
нарывы
ЋnazЎousai,
гноящиеся,
¤n
на
toЭw
ЋnyrЕpoiw
людей
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
tetr‹posin.
четвероногих.
11
kaЬ
И
oйk
не
±dжnanto
могли
oЯ
farmakoЬ
чародеи
st°nai
устоять
¤nantЫon
перед
Mvus°
Моисеем
diЊ
через
tЊ
§lkh:
раны;
¤gЎneto
сделались
gЊr
ведь
tЊ
§lkh
раны
¤n
на
toЭw
farmakoЭw
чародеев
kaЬ
и
¤n
на
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptou.
Египта.
12
¤skl®runen
Ожесточил
dў
же
kжriow
Господь
tЇn
kardЫan
сердце
Farav,
фараону,
kaЬ
и
oйk
не
eЮs®kousen
услышал он
aйtЗn,
их,
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
kжriow.
Господь.
13
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
…Oryrison
Поднимись
tт
prvю
рано утром
kaЬ
и
st°yi
стань
¤nantЫon
перед
Farav
фараоном
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtсn
нему:
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
EbraЫvn
евреев:
ѓEjapсsteilon
Отпусти
tтn
laсn
народ
mou,
Мой,
бna
чтобы
latreжsvsЫn
послужили
moi.
Мне.
14
¤n
В
tТ
gЊr
ведь
nиn
нынешнее
kairТ
время
¤gЖ
Я
¤japostЎllv
пошлю
p‹nta
все
tЊ
sunant®mat‹
казни
mou
Мои
eЮw
в
tЇn
kardЫan
сердце
sou
твоё
kaЬ
и
tЗn
yerapсntvn
слуг
sou
твоих
kaЬ
и
toи
laoи
народа
sou,
твоего,
бn
чтобы
eЮd»w
ты знал
чti
что
oйk
не
¦stin
есть
Йw
как
¤gЖ
Я
ђllow
другой
¤n
на
p‹sъ
всей
t»
g».
земле.
15
nиn
Теперь
gЊr
ведь
ЋposteЫlaw
пославший
tЇn
xeЭra
руку
pat‹jv
поражу
se
тебя
kaЬ
и
tтn
laсn
народ
sou
твой
yan‹tД,
смертью,
kaЬ
и
¤ktrib®sъ
поглотитесь
Ћpт
от
t°w
g°w:
земли́
16
kaЬ
и
§neken
ради
toжtou
этого
diethr®yhw,
[ты] сохранён,
бna
чтобы
¤ndeЫjvmai
Я показал
¤n
на
soЬ
тебе
tЇn
Юsxжn
могущество
mou,
Моё,
kaЬ
и
чpvw
чтобы
diaggel»
было возвещено
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤n
на
p‹sъ
всей
t»
g».
земле.
17
¦ti
Ещё
oпn
итак
sз
ты
¤mpoi»
восстаёшь
toи
laoи
[над] народом
mou
Моим
toи
[чтобы]
mЇ
не
¤japosteЭlai
отпустить
aйtoжw.
их.
18
Юdoз
Вот
¤gЖ
Я
мv
пролью
taжthn
[в] этот
tЇn
Лran
час
aлrion
завтра
x‹lazan
град
pollЇn
многий
sfсdra,
очень,
ґtiw
который
toiaжth
таковой
oй
не
gЎgonen
сделался
¤n
в
AЮgжptД
Египте
Ћfѓ
от
ёw
которого
ІmЎraw
дня
¦ktistai
создан
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
taжthw.
этого.
19
nиn
Теперь
oпn
итак
kat‹speuson
торопись
sunagageЭn
[чтобы] собрать
tЊ
kt®nh
скот
sou
твой
kaЬ
и
чsa
сколькое
soЫ
тебе
¤stin
есть
¤n
в
tТ
pedЫД:
долине;
p‹ntew
все
gЊr
ведь
oЯ
ђnyrvpoi
люди
kaЬ
и
tЊ
kt®nh,
скот,
чsa
сколькое
’n
если
eкrey»
будет найдено
¤n
в
tТ
pedЫД
долине
kaЬ
и
mЇ
не
eЮsЎlyъ
войдёт
eЮw
в
oЮkЫan,
дом,
pЎsъ
упадёт
dў
же
¤pѓ
на
aйtЊ
них
І
x‹laza,
град,
teleut®sei.
погибнет.
20
х
foboжmenow
Боящийся
tт
=°ma
слово
kurЫou
Го́спода
tЗn
[из]
yerapсntvn
слуг
Farav
фараона
sun®gagen
собрал
tЊ
kt®nh
скот
aйtoи
его
eЮw
в
toзw
oаkouw:
дома́
21
щw
который
dў
же
mЇ
не
prosЎsxen
обратил внимание
t»
dianoЫ&
разумом
eЮw
на
tт
=°ma
слово
kurЫou,
Го́спода,
Ћf°ken
оставил
tЊ
kt®nh
скот
¤n
на
toЭw
pedЫoiw.
полях.
22
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
…Ekteinon
Вытяни
tЇn
xeЭr‹
руку
sou
твою
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
¦stai
будет
x‹laza
град
¤pЬ
на
pЌsan
всю
g°n
землю
AЮgжptou,
Египта,
¤pЫ
на
te
toзw
ЋnyrЕpouw
людей
kaЬ
и
tЊ
kt®nh
скот
kaЬ
и
¤pЬ
на
pЌsan
всякое
bot‹nhn
растение
tЇn
которое
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
23
¤jЎteinen
Вытянул
dў
же
Mvs°w
Моисей
tЇn
xeЭra
руку
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
kжriow
Господь
¦dvken
дал
fvnЊw
голоса́
kaЬ
и
x‹lazan,
град,
kaЬ
и
diЎtrexen
сверкающий
tт
pиr
огонь
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
kaЬ
и
¦brejen
пролил дождём
kжriow
Господь
x‹lazan
град
¤pЬ
на
pЌsan
всю
g°n
землю
AЮgжptou.
Египта.
24
·n
Был
dў
же
І
x‹laza
град
kaЬ
и
tт
pиr
огонь
flogЫzon
воспламеняющийся
¤n
в
t»
xal‹zъ:
граде;
І
dў
же
x‹laza
град
pollЇ
многий
sfсdra
очень
sfсdra,
очень,
ґtiw
который
toiaжth
таковой
oй
не
gЎgonen
сделался
¤n
в
AЮgжptД
Египте
Ћfѓ
от
oр
которого [времени]
gegЎnhtai
сделался
¤pѓ
на
aйt°w
нём
¦ynow.
народ.
25
¤p‹tajen
Поразил
dў
же
І
x‹laza
град
¤n
на
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptou
Египта
Ћpт
от
ЋnyrЕpou
человека
§vw
до
kt®nouw,
скота,
kaЬ
и
pЌsan
всякое
bot‹nhn
растение
tЇn
¤n
в
tТ
pedЫД
долине
¤p‹tajen
поразил
І
x‹laza,
град,
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
jжla
деревья
tЊ
¤n
на
toЭw
pedЫoiw
полях
sunЎtricen
сокрушил
І
x‹laza:
град;
26
plЇn
однако
¤n
на
g»
земле
Gesem,
Гесем,
oр
где
·san
были
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl,
Израиля,
oйk
не
¤gЎneto
сделался
І
x‹laza.
град.
27
ЋposteЫlaw
Пославший
dў
же
Farav
фараон
¤k‹lesen
призвал
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw
им:
„Hm‹rthka
Согрешил
tт
nиn:
теперь;
х
kжriow
Господь
dЫkaiow,
праведный,
¤gЖ
я
dў
же
kaЬ
и
х
laсw
народ
mou
мой
ЋsebeЭw.
нечестивые.
28
eлjasye
Помоли́тесь
oпn
итак
perЬ
о
¤moи
мне
prтw
к
kжrion,
Господу,
kaЬ
и
paus‹syv
прекратятся
toи
genhy°nai
быть сделанными
fvnЊw
голоса́
yeoи
Бога
kaЬ
и
x‹lazan
град
kaЬ
и
pиr:
огонь;
kaЬ
и
¤japostelЗ
отошлю
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
oйkЎti
уже́ не
prosy®sesye
прибавите
mЎnein.
оставаться.
29
eдpen
Сказал
dў
же
aйtТ
ему
Mvs°w
Моисей:
„Vw
Когда
’n
¤jЎlyv
выйду [из]
tЇn
pсlin,
го́рода,
¤kpet‹sv
простру
tЊw
xeЭr‹w
ру́ки
mou
мои
prтw
к
kжrion,
Господу,
kaЬ
и
aЯ
fvnaЬ
голоса́
paжsontai,
прекратятся,
kaЬ
и
І
x‹laza
град
kaЬ
и
х
кetтw
дождь
oйk
не
¦stai
будут
¦ti:
уже́
бna
чтобы
gnТw
узнал
чti
что
toи
kurЫou
Го́спода
І
g°.
земля.
30
kaЬ
И
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
yer‹pontЎw
слу́ги
sou
твои
¤pЫstamai
знаю
чti
что
oйdЎpv
ещё не
pefсbhsye
убоялись
tтn
kжrion.
Го́спода.
31
tт
dў
Же
lЫnon
лён
kaЬ
и
І
kriyЇ
ячмень
¤pl®gh:
были поражены;
І
gЊr
ведь
kriyЇ
ячмень
paresthkuЭa,
стоящий,
tт
dў
же
lЫnon
лён
spermatЫzon.
семенился.
32
х
dў
Же
purтw
пшеница
kaЬ
и
І
фlжra
овёс
oйk
не
¤pl®gh:
были поражены;
цcima
поздние
gЊr
ведь
·n.
были.
33
¤j°lyen
Вышел
dў
же
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
Farav
фараона
¤ktтw
вне
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
¤jepЎtasen
простёр
tЊw
xeЭraw
ру́ки
prтw
к
kжrion,
Господу,
kaЬ
и
aЯ
fvnaЬ
голоса́
¤paжsanto
прекратились
kaЬ
и
І
x‹laza,
град,
kaЬ
и
х
кetтw
дождь
oйk
не
¦stajen
лился
¦ti
уже́
¤pЬ
на
tЇn
g°n.
землю.
34
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
Farav
фараон
чti
что
pЎpautai
прекратился
х
кetтw
дождь
kaЬ
и
І
x‹laza
град
kaЬ
и
aЯ
fvnaЫ,
голоса́,
prosЎyeto
прибавил
toи
[чтобы]
Џmart‹nein
грешить
kaЬ
и
¤b‹runen
отяготил
aйtoи
его
tЇn
kardЫan
сердце
kaЬ
и
tЗn
yerapсntvn
слуг
aйtoи.
его.
35
kaЬ
И
¤sklhrжnyh
ожесточилось
І
kardЫa
сердце
Farav,
фараона,
kaЬ
и
oйk
не
¤japЎsteilen
отпустил
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl,
Израиля,
kay‹per
подобно тому как
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.