ESDRAS
Ездра
B
4
1
KaЬ
И
іkousan
услышали
oЯ
ylЫbontew
огорчающие
Iouda
Иуду
kaЬ
и
Beniamin
Вениамина
чti
что
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
t°w
ЋpoikЫaw
переселения
oЮkodomoиsin
строят
oдkon
дом
tТ
kurЫД
Господу
yeТ
Богу
Israhl,
Израиля,
2
kaЬ
и
іggisan
приблизились
prтw
к
Zorobabel
Зоровавелю
kaЬ
и
prтw
к
toзw
ђrxontaw
начальникам
tЗn
patriЗn
происхождений по отцовской линии
kaЬ
и
eдpan
сказали
aйtoЭw
им:
OЮkodom®somen
Построим
meyѓ
с
кmЗn,
вами,
чti
потому что
Йw
как
кmeЭw
вы
¤kzhtoиmen
мы ищем
tТ
yeТ
Бога
кmЗn,
вашего,
kaЬ
и
aйtТ
Ему
ІmeЭw
мы
yusi‹zomen
жертвуем
Ћpт
от
ІmerЗn
дней
Asaraddvn
Асараддона
basilЎvw
царя
Assour
Ассура
toи
¤nЎgkantow
приведшего
ІmЌw
нас
Пde.
сюда.
3
kaЬ
И
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoзw
ним
Zorobabel
Зоровавель
kaЬ
и
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
oЯ
kat‹loipoi
остальные
tЗn
[из]
Ћrxсntvn
начальников
tЗn
patriЗn
происхождений по отцовской линии
toи
Israhl
Израиля:
Oйx
Не
ІmЭn
нам
kaЬ
и
кmЭn
вам
toи
oЮkodom°sai
построить
oдkon
дом
tТ
yeТ
Богу
ІmЗn,
нашему,
чti
потому что
ІmeЭw
мы
aйtoЬ
сами
¤pЬ
при [помощи]
tт
aйtт
его
oЮkodom®somen
построим
tТ
kurЫД
Господу
yeТ
Богу
ІmЗn,
нашему,
Йw
как
¤neteЫlato
приказал
ІmЭn
нам
Kиrow
Кир
х
basileзw
царь
PersЗn.
персов.
4
kaЬ
И
·n
был
х
laтw
народ
t°w
g°w
земли́
¤klжvn
ослабляющий
tЊw
xeЭraw
ру́ки
toи
laoи
народа
Iouda
Иуды
kaЬ
и
¤nepсdizon
связывающий по ногам
aйtoзw
их
toи
[чтобы]
oЮkodomeЭn
строить
5
kaЬ
и
misyoжmenoi
нанявшие
¤pѓ
против
aйtoзw
них
bouleuсmenoi
советующих
toи
[чтобы]
diasked‹sai
уничтожить
boulЇn
волю
aйtЗn
их
p‹saw
[во] все
tЊw
ІmЎraw
дни
Kжrou
Кира
basilЎvw
царя
PersЗn
персов
kaЬ
и
§vw
до
basileЫaw
царства
DareЫou
Дария
basilЎvw
царя
PersЗn.
персов.
6
KaЬ
И
¤n
в
basileЫ&
царстве
Asouhrou
Асура
¤n
в
Ћrx»
начале
basileЫaw
царства
aйtoи
его
¦gracan
написали
¤pistolЇn
послание
¤pЬ
на
oЮkoиntaw
поселившихся
Iouda
Иуды
kaЬ
и
Ierousalhm.
Иерусалима.
7
kaЬ
И
¤n
в
ІmЎraiw
дни
Aryasasya
Арфасасфа
¦gracen
написали
¤n
в
eЮr®nъ
мире
Miyrad‹tъ
Мифрадати
Tabehl
Тавэил
sзn
с
kaЬ
и
toЭw
loipoЭw
остальными
sundoжloiw
товарищам по рабству
aйtoи
его
prтw
к
Aryasasya
Арфасасфу
basilЎa
царю
PersЗn:
персов;
¦gracen
написал
х
forolсgow
сборщик податей
grafЇn
писание
SuristЬ
по-сирийски
kaЬ
и
ІrmhneumЎnhn.
разъяснённое.
8
Raoum
Раум
baaltam
ваалтам
kaЬ
и
Samsai
Самсай
х
grammateзw
книжник
¦gracan
написали
¤pistolЇn
послание
mЫan
одно
katЊ
против
Ierousalhm
Иерусалима
tТ
Aryasasya
Арфасасфу
basileЭ.
царю.
9
t‹de
Это
¦krinen
осудил
Raoum
Раум
baaltam
ваалтам
kaЬ
и
Samsai
Самсай
х
grammateзw
книжник
kaЬ
и
oЯ
kat‹loipoi
остальные
sжndouloi
товарищи по рабству
ІmЗn,
нашему,
DinaЭoi,
динеяне,
AfarsayaxaЭoi,
афарсафаяне,
TarfallaЭoi,
тарфаллеяне,
AfarsaЭoi,
афарсеяне,
ArxuaЭoi,
архиеряне,
BabulЕnioi,
вавилоняне,
SousanaxaЭoi
сусанахеяне,
oб
которые
eЮsin
есть
HlamaЭoi
иламеяне,
10
kaЬ
и
oЯ
kat‹loipoi
остальные
¤ynЗn,
[из] народов,
Пn
которых
ЋpРkisen
переселил
Asennafar
Асеннафар
х
mЎgaw
великий
kaЬ
и
х
tЫmiow
почтенный
kaЬ
и
katРkisen
поселил
aйtoзw
их
¤n
в
pсlesin
городах
t°w
Somorvn,
Сомороны,
kaЬ
и
tт
kat‹loipon
остальную [часть]
pЎran
[с] противоположной стороны́
toи
potamoи:
реки́
11
aмth
это
І
diatagЇ
указ
t°w
¤pistol°w,
послания,
ёw
которое
ЋpЎsteilan
послали
prтw
к
aйtсn
нему:
Prтw
К
Aryasasya
Арфасасфу
basilЎa
царю
paЭdЎw
рабы
sou
твои
ђndrew
люди
pЎran
[с] противоположной стороны́
toи
potamoи.
реки́.
12
gnvstтn
Известное
¦stv
пусть будет
tТ
basileЭ
царю
чti
что
oЯ
IoudaЭoi
иудеи
Ћnab‹ntew
взошедшие
Ћpт
от
soи
тебя
¤fѓ
к
ІmЌw
нам
іlyosan
пришли
eЮw
в
Ierousalhm:
Иерусалим;
tЇn
pсlin
город
tЇn
Ћpost‹tin
отступный
kaЬ
и
ponhrЊn
злой
oЮkodomoиsin,
строят,
kaЬ
и
tЊ
teЫxh
сте́ны
aйt°w
его
kathrtismЎnoi
налаженные
eЮsЫn,
есть,
kaЬ
и
yemelЫouw
основания
aйt°w
его
Ћnжcvsan.
поднятые.
13
nиn
Теперь
oпn
итак
gnvstтn
известное
¦stv
пусть будет
tТ
basileЭ
царю
чti
что
¤Њn
если
І
pсliw
город
¤keЫnh
тот
Ћnoikodomhy»
будет сооружён
kaЬ
и
tЊ
teЫxh
сте́ны
aйt°w
его
katartisyЗsin,
сделаются,
fсroi
налоги
oйk
не
¦sontaЫ
будут
soi
тебе
oйdў
и не
dЕsousin:
дадут;
kaЬ
и
toиto
это
basileЭw
царям
kakopoieЭ.
делает зло.
14
kaЬ
А
Ћsxhmosжnhn
непристойность
basilЎvw
царя
oйk
не
¦jestin
позволяется
ІmЭn
нам
ЮdeЭn:
увидеть;
diЊ
из-за
toиto
этого
¤pЎmcamen
мы послали
kaЬ
и
¤gnvrЫsamen
мы да́ли познать
tТ
basileЭ,
царю,
15
бna
чтобы
¤piskЎchtai
посмотрел
¤n
в
biblЫД
книге
кpomnhmatismoи
летописи
tЗn
patЎrvn
отцов
sou,
твоих,
kaЬ
и
eкr®seiw
найдёшь
kaЬ
и
gnЕsъ
узнаешь
чti
что
І
pсliw
город
¤keЫnh
тот
pсliw
город
Ћpost‹tiw
отступный
kaЬ
и
kakopoioиsa
делающий зло
basileЭw
царям
kaЬ
и
xЕraw,
странам,
kaЬ
и
fug‹dia
убежища
doжlvn
рабов
¤n
в
mЎsД
середине
aйt°w
его
Ћpт
от
xrсnvn
времён
aЮЗnow:
ве́ка;
diЊ
из-за
taиta
этого
І
pсliw
город
aмth
этот
±rhmЕyh.
был опустошён.
16
gnvrЫzomen
Даём знать
oпn
итак
ІmeЭw
мы
tТ
basileЭ
царю
чti
что
¤Њn
если
І
pсliw
город
¤keЫnh
тот
oЮkodomhy»
будет построен
kaЬ
и
tЊ
teЫxh
сте́ны
aйt°w
его
katartisy»,
будут сделаны,
oйk
не
¦stin
есть
soi
тебе
eЮr®nh.
мир.
17
KaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
х
basileзw
царь
prтw
к
Raoum
Рауму
baaltam
ваалтаму
kaЬ
и
Samsai
Самсаю
grammatЎa
книжнику
kaЬ
и
toзw
kataloЫpouw
оставшимся
sundoжlouw
товарищам по рабству
aйtЗn
их
toзw
oЮkoиntaw
поселившимся
¤n
в
SamareЫ&
Самарии
kaЬ
и
toзw
kataloЫpouw
оставшимся
pЎran
[с] противоположной стороны́
toи
potamoи
реки́
eЮr®nhn
мир
kaЫ
и
fhsin
говорит:
18
„O
forolсgow,
сборщик податей,
щn
которого
ЋpesteЫlate
[вы] прислали
prтw
к
ІmЌw,
нам,
¤kl®yh
был призван
¦mprosyen
перед
¤moи.
мной.
19
kaЬ
И
parѓ
у
¤moи
меня
¤tЎyh
было положено
gnЕmh
намерение
kaЬ
и
¤peskec‹meya
посмотрели
kaЬ
и
eмramen
мы нашли
чti
что
І
pсliw
город
¤keЫnh
тот
Ћfѓ
от
ІmerЗn
дней
aЮЗnow
ве́ка
¤pЬ
на
basileЭw
царей
¤paЫretai,
поднимается,
kaЬ
и
Ћpost‹seiw
отпадения
kaЬ
и
fug‹dia
убежища
gЫnontai
делались
¤n
в
aйt»,
нём,
20
kaЬ
и
basileЭw
цари
ЮsxuroЬ
сильные
gЫnontai
делались
¤pЬ
на
Ierousalhm
Иерусалим
kaЬ
и
¤pikratoиntew
владеющие
чlhw
всем
t°w
ҐspЎraw
западом
toи
potamoи,
реки́,
kaЬ
и
fсroi
налоги
pl®reiw
полные
kaЬ
и
mЎrow
доля
dЫdotai
даётся
aйtoЭw.
им.
21
kaЬ
И
nиn
теперь
yЎte
положи́те
gnЕmhn
намерение
katarg°sai
упразднения
toзw
ђndraw
людей
¤keЫnouw,
тех,
kaЬ
и
І
pсliw
город
¤keЫnh
тот
oйk
не
oЮkodomhy®setai
[да] будет построен
¦ti,
уже́,
чpvw
чтобы
Ћpт
от
t°w
gnЕmhw
мнения
22
pefulagmЎnoi
сохранённые
·te
вы были
ђnesin
послабление
poi°sai
сделать
perЬ
относительно
toжtou,
этого,
m®pote
чтобы не
plhyuny»
был размножен
Ћfanismтw
ущерб
eЮw
в
kakopoЫhsin
зло
basileиsin.
царям.
23
Tсte
Тогда
х
forolсgow
сборщик податей
toи
Aryasasya
Арфасасфа
basilЎvw
царя
ЋnЎgnv
прочитал
¤nЕpion
перед
Raoum
Раумом
kaЬ
и
Samsai
Сасмаем
grammatЎvw
книжником
kaЬ
и
sundoжlvn
[из] товарищей по рабству
aйtЗn:
их;
kaЬ
и
¤poreжyhsan
они пошли
spoud»
[с] поспешностью
eЮw
в
Ierousalhm
Иерусалим
kaЬ
и
¤n
в
Iouda
Иуду
kaЬ
и
kat®rghsan
запретили
aйtoзw
им
¤n
в
бppoiw
конях
kaЬ
и
dun‹mei.
силе.
24
tсte
Тогда
іrghsen
остановилось
tт
¦rgon
дело
oаkou
до́ма
toи
yeoи
Бога
toи
которое
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
kaЬ
и
·n
было
Ћrgoиn
бездействие
§vw
до
deutЎrou
второго
¦touw
года
t°w
basileЫaw
царства
DareЫou
Дария
toи
basilЎvw
царя
PersЗn.
персов.