ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ESDRAS Ездра
B
4
1
KaЬ И
іkousan услышали
ylЫbontew огорчающие
Iouda Иуду
kaЬ и
Beniamin Вениамина
чti что
uЯoЬ сыновья́
t°w
ЋpoikЫaw переселения
oЮkodomoиsin строят
oдkon дом
kurЫД Господу
yeТ Богу
Israhl, Израиля,

2
kaЬ и
іggisan приблизились
prтw к
Zorobabel Зоровавелю
kaЬ и
prтw к
toзw
ђrxontaw начальникам
tЗn
patriЗn происхождений по отцовской линии
kaЬ и
eдpan сказали
aйtoЭw им:
OЮkodom®somen Построим
meyѓ с
кmЗn, вами,
чti потому что
Йw как
кmeЭw вы
¤kzhtoиmen мы ищем
yeТ Бога
кmЗn, вашего,
kaЬ и
aйtТ Ему
ІmeЭw мы
yusi‹zomen жертвуем
Ћpт от
ІmerЗn дней
Asaraddvn Асараддона
basilЎvw царя
Assour Ассура
toи
¤nЎgkantow приведшего
ІmЌw нас
Пde. сюда.

3
kaЬ И
eдpen сказал
prтw к
aйtoзw ним
Zorobabel Зоровавель
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
kaЬ и
kat‹loipoi остальные
tЗn [из]
Ћrxсntvn начальников
tЗn
patriЗn происхождений по отцовской линии
toи
Israhl Израиля:
Oйx Не
ІmЭn нам
kaЬ и
кmЭn вам
toи
oЮkodom°sai построить
oдkon дом
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,
чti потому что
ІmeЭw мы
aйtoЬ сами
¤pЬ при [помощи]
aйtт его
oЮkodom®somen построим
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,
Йw как
¤neteЫlato приказал
ІmЭn нам
Kиrow Кир
х
basileзw царь
PersЗn. персов.

4
kaЬ И
·n был
х
laтw народ
t°w
g°w земли́
¤klжvn ослабляющий
tЊw
xeЭraw ру́ки
toи
laoи народа
Iouda Иуды
kaЬ и
¤nepсdizon связывающий по ногам
aйtoзw их
toи [чтобы]
oЮkodomeЭn строить

5
kaЬ и
misyoжmenoi нанявшие
¤pѓ против
aйtoзw них
bouleuсmenoi советующих
toи [чтобы]
diasked‹sai уничтожить
boulЇn волю
aйtЗn их
p‹saw [во] все
tЊw
ІmЎraw дни
Kжrou Кира
basilЎvw царя
PersЗn персов
kaЬ и
§vw до
basileЫaw царства
DareЫou Дария
basilЎvw царя
PersЗn. персов.

6
KaЬ И
¤n в
basileЫ& царстве
Asouhrou Асура
¤n в
Ћrx» начале
basileЫaw царства
aйtoи его
¦gracan написали
¤pistolЇn послание
¤pЬ на
oЮkoиntaw поселившихся
Iouda Иуды
kaЬ и
Ierousalhm. Иерусалима.

7
kaЬ И
¤n в
ІmЎraiw дни
Aryasasya Арфасасфа
¦gracen написали
¤n в
eЮr®nъ мире
Miyrad‹tъ Мифрадати
Tabehl Тавэил
sзn с
kaЬ и
toЭw
loipoЭw остальными
sundoжloiw товарищам по рабству
aйtoи его
prтw к
Aryasasya Арфасасфу
basilЎa царю
PersЗn: персов;
¦gracen написал
х
forolсgow сборщик податей
grafЇn писание
SuristЬ по-сирийски
kaЬ и
ІrmhneumЎnhn. разъяснённое.

8
Raoum Раум
baaltam ваалтам
kaЬ и
Samsai Самсай
х
grammateзw книжник
¦gracan написали
¤pistolЇn послание
mЫan одно
katЊ против
Ierousalhm Иерусалима
Aryasasya Арфасасфу
basileЭ. царю.

9
t‹de Это
¦krinen осудил
Raoum Раум
baaltam ваалтам
kaЬ и
Samsai Самсай
х
grammateзw книжник
kaЬ и
kat‹loipoi остальные
sжndouloi товарищи по рабству
ІmЗn, нашему,
DinaЭoi, динеяне,
AfarsayaxaЭoi, афарсафаяне,
TarfallaЭoi, тарфаллеяне,
AfarsaЭoi, афарсеяне,
ArxuaЭoi, архиеряне,
BabulЕnioi, вавилоняне,
SousanaxaЭoi сусанахеяне,
которые
eЮsin есть
HlamaЭoi иламеяне,

10
kaЬ и
kat‹loipoi остальные
¤ynЗn, [из] народов,
Пn которых
ЋpРkisen переселил
Asennafar Асеннафар
х
mЎgaw великий
kaЬ и
х
tЫmiow почтенный
kaЬ и
katРkisen поселил
aйtoзw их
¤n в
pсlesin городах
t°w
Somorvn, Сомороны,
kaЬ и
kat‹loipon остальную [часть]
pЎran [с] противоположной стороны́
toи
potamoи: реки́

11
aмth это
І
diatagЇ указ
t°w
¤pistol°w, послания,
ёw которое
ЋpЎsteilan послали
prтw к
aйtсn нему:
Prтw К
Aryasasya Арфасасфу
basilЎa царю
paЭdЎw рабы
sou твои
ђndrew люди
pЎran [с] противоположной стороны́
toи
potamoи. реки́.

12
gnvstтn Известное
¦stv пусть будет
basileЭ царю
чti что
IoudaЭoi иудеи
Ћnab‹ntew взошедшие
Ћpт от
soи тебя
¤fѓ к
ІmЌw нам
іlyosan пришли
eЮw в
Ierousalhm: Иерусалим;
tЇn
pсlin город
tЇn
Ћpost‹tin отступный
kaЬ и
ponhrЊn злой
oЮkodomoиsin, строят,
kaЬ и
teЫxh сте́ны
aйt°w его
kathrtismЎnoi налаженные
eЮsЫn, есть,
kaЬ и
yemelЫouw основания
aйt°w его
Ћnжcvsan. поднятые.

13
nиn Теперь
oпn итак
gnvstтn известное
¦stv пусть будет
basileЭ царю
чti что
¤Њn если
І
pсliw город
¤keЫnh тот
Ћnoikodomhy» будет сооружён
kaЬ и
teЫxh сте́ны
aйt°w его
katartisyЗsin, сделаются,
fсroi налоги
oйk не
¦sontaЫ будут
soi тебе
oйdў и не
dЕsousin: дадут;
kaЬ и
toиto это
basileЭw царям
kakopoieЭ. делает зло.

14
kaЬ А
Ћsxhmosжnhn непристойность
basilЎvw царя
oйk не
¦jestin позволяется
ІmЭn нам
ЮdeЭn: увидеть;
diЊ из-за
toиto этого
¤pЎmcamen мы послали
kaЬ и
¤gnvrЫsamen мы да́ли познать
basileЭ, царю,

15
бna чтобы
¤piskЎchtai посмотрел
¤n в
biblЫД книге
кpomnhmatismoи летописи
tЗn
patЎrvn отцов
sou, твоих,
kaЬ и
eкr®seiw найдёшь
kaЬ и
gnЕsъ узнаешь
чti что
І
pсliw город
¤keЫnh тот
pсliw город
Ћpost‹tiw отступный
kaЬ и
kakopoioиsa делающий зло
basileЭw царям
kaЬ и
xЕraw, странам,
kaЬ и
fug‹dia убежища
doжlvn рабов
¤n в
mЎsД середине
aйt°w его
Ћpт от
xrсnvn времён
aЮЗnow: ве́ка;
diЊ из-за
taиta этого
І
pсliw город
aмth этот
±rhmЕyh. был опустошён.

16
gnvrЫzomen Даём знать
oпn итак
ІmeЭw мы
basileЭ царю
чti что
¤Њn если
І
pсliw город
¤keЫnh тот
oЮkodomhy» будет построен
kaЬ и
teЫxh сте́ны
aйt°w его
katartisy», будут сделаны,
oйk не
¦stin есть
soi тебе
eЮr®nh. мир.

17
KaЬ И
ЋpЎsteilen послал
х
basileзw царь
prтw к
Raoum Рауму
baaltam ваалтаму
kaЬ и
Samsai Самсаю
grammatЎa книжнику
kaЬ и
toзw
kataloЫpouw оставшимся
sundoжlouw товарищам по рабству
aйtЗn их
toзw
oЮkoиntaw поселившимся
¤n в
SamareЫ& Самарии
kaЬ и
toзw
kataloЫpouw оставшимся
pЎran [с] противоположной стороны́
toи
potamoи реки́
eЮr®nhn мир
kaЫ и
fhsin говорит:

18
„O
forolсgow, сборщик податей,
щn которого
ЋpesteЫlate [вы] прислали
prтw к
ІmЌw, нам,
¤kl®yh был призван
¦mprosyen перед
¤moи. мной.

19
kaЬ И
parѓ у
¤moи меня
¤tЎyh было положено
gnЕmh намерение
kaЬ и
¤peskec‹meya посмотрели
kaЬ и
eмramen мы нашли
чti что
І
pсliw город
¤keЫnh тот
Ћfѓ от
ІmerЗn дней
aЮЗnow ве́ка
¤pЬ на
basileЭw царей
¤paЫretai, поднимается,
kaЬ и
Ћpost‹seiw отпадения
kaЬ и
fug‹dia убежища
gЫnontai делались
¤n в
aйt», нём,

20
kaЬ и
basileЭw цари
ЮsxuroЬ сильные
gЫnontai делались
¤pЬ на
Ierousalhm Иерусалим
kaЬ и
¤pikratoиntew владеющие
чlhw всем
t°w
ҐspЎraw западом
toи
potamoи, реки́,
kaЬ и
fсroi налоги
pl®reiw полные
kaЬ и
mЎrow доля
dЫdotai даётся
aйtoЭw. им.

21
kaЬ И
nиn теперь
yЎte положи́те
gnЕmhn намерение
katarg°sai упразднения
toзw
ђndraw людей
¤keЫnouw, тех,
kaЬ и
І
pсliw город
¤keЫnh тот
oйk не
oЮkodomhy®setai [да] будет построен
¦ti, уже́,
чpvw чтобы
Ћpт от
t°w
gnЕmhw мнения

22
pefulagmЎnoi сохранённые
·te вы были
ђnesin послабление
poi°sai сделать
perЬ относительно
toжtou, этого,
m®pote чтобы не
plhyuny» был размножен
Ћfanismтw ущерб
eЮw в
kakopoЫhsin зло
basileиsin. царям.

23
Tсte Тогда
х
forolсgow сборщик податей
toи
Aryasasya Арфасасфа
basilЎvw царя
ЋnЎgnv прочитал
¤nЕpion перед
Raoum Раумом
kaЬ и
Samsai Сасмаем
grammatЎvw книжником
kaЬ и
sundoжlvn [из] товарищей по рабству
aйtЗn: их;
kaЬ и
¤poreжyhsan они пошли
spoud» [с] поспешностью
eЮw в
Ierousalhm Иерусалим
kaЬ и
¤n в
Iouda Иуду
kaЬ и
kat®rghsan запретили
aйtoзw им
¤n в
бppoiw конях
kaЬ и
dun‹mei. силе.

24
tсte Тогда
іrghsen остановилось
¦rgon дело
oаkou до́ма
toи
yeoи Бога
toи которое
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
kaЬ и
·n было
Ћrgoиn бездействие
§vw до
deutЎrou второго
¦touw года
t°w
basileЫaw царства
DareЫou Дария
toи
basilЎvw царя
PersЗn. персов.