ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ESDRAS Ездра
B
5
1
KaЬ И
¤prof®teusen произнёс пророчество
Aggaiow Аггей
х
prof®thw пророк
kaЬ и
Zaxariaw Захарий
х который
toи
Addv Аддо
profhteЫan пророчество
¤pЬ на
toзw
IoudaЫouw иудеев
toзw
¤n в
Iouda Иуде
kaЬ и
Ierousalhm Иерусалиме
¤n в
фnсmati имени
yeoи Бога
Israhl Израиля
¤pѓ на
aйtoжw. них.

2
tсte Тогда
ЋnЎsthsan встали
Zorobabel Зоровавель
х который
toи
Salayihl Салафиила
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
х
uЯтw сын
Ivsedek Иоседека
kaЬ и
іrjanto начали
oЮkodom°sai [чтобы] построить
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
tтn
¤n в
Ierousalhm, Иерусалиме,
kaЬ и
metѓ с
aйtЗn ними
prof°tai пророки
toи
yeoи Бога
bohyoиntew помогающие
aйtoЭw. им.

3
¤n В
aйtТ это же
kairТ время
·lyen пришёл
¤pѓ к
aйtoзw ним
Yanyanai Фанфанай
¦parxow начальник
pЎran противоположной стороны́
toи
potamoи реки́
kaЬ и
Sayarbouzana Сафарвудзанай
kaЬ и
sжndouloi товарищи по рабству
aйtЗn их
kaЬ и
toЭa такие [слова́]
eдpan сказали
aйtoЭw им:
TЫw Кто
¦yhken положил
кmЭn вам
gnЕmhn намерение
toи [чтобы]
oЮkodom°sai построить
tтn
oдkon дом
toиton этот
kaЬ и
tЇn
xorhgЫan стену
taжthn эту
katartЫsasyai устроить?

4
tсte Тогда
taиta эти [слова́]
eаposan сказали
aйtoЭw им:
TЫna Кого
¤stЬn есть
фnсmata имена
tЗn
ЋndrЗn мужчин
tЗn [из]
oЮkodomoжntvn строящих
tЇn
pсlin город
taжthn этот

5
kaЬ и
фfyalmoЬ глаза́
toи
yeoи Бога
¤pЬ на
tЇn
aЮxmalvsЫan плен
Iouda, Иуды,
kaЬ и
не
kat®rghsan запретил
aйtoжw, им,
§vw до
gnЕmh намерения
к
DareЫД Дарию
ЋphnЎxyh: понести;
kaЬ и
tсte тогда
Ћpest‹lh был послан
forolсgД сборщик податей
кpўr ради
toжtou. этого.

6
Dias‹fhsiw Истолкование
¤pistol°w, послания,
ёw которое
ЋpЎsteilen послал
Yanyanai Фанфанай
х
¦parxow начальник
toи которого
pЎran [на] противоположной стороне
toи
potamoи реки́
kaЬ и
Sayarbouzana Сафарвудзанай
kaЬ и
sжndouloi товарищи по рабству
aйtЗn их
AfarsaxaЭoi афарсахеи
которые
¤n на
pЎran противоположной стороне
toи
potamoи реки́
DareЫД Дарию
basileЭ: царю;

7
=°sin изречение
ЋpЎsteilan послали
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
t‹de это
gЎgraptai написано
¤n в
aйtТ нём:
DareЫД Дарию
basileЭ царю
eЮr®nh мир
pЌsa. всякий.

8
gnvstтn Известное
¦stv пусть будет
basileЭ царю
чti что
¤poreжyhmen ходим
eЮw в
tЇn
IoudaЫan Иудеи
xЕran страну
eЮw в
oдkon дом
toи
yeoи Бога
toи
meg‹lou, великого,
kaЬ и
aйtтw он
oЮkodomeЭtai обустраивается
lЫyoiw камнями
¤klektoЭw, отборными,
kaЬ и
jжla до́ски
¤ntЫyetai накладываются
¤n в
toЭw
toЫxoiw, стенах,
kaЬ и
¦rgon дело
¤keЭno то
¤pidЎjion тщательно
gЫnetai делается
kaЬ и
eйodoиtai преуспевает
¤n в
taЭw
xersЬn руках
aйtЗn. их.

9
tсte Тогда
±rvt®samen спросили
toзw
presbutЎrouw старейшин
¤keЫnouw тех
kaЬ и
oмtvw так
eаpamen мы говорили
aйtoЭw им:
TЫw Кто
¦yhken положил
кmЭn вам
gnЕmhn намерение
tтn
oдkon дом
toиton этот
oЮkodom°sai построить
kaЬ и
tЇn
xorhgЫan стену
taжthn эту
katartЫsasyai устроить?

10
kaЬ И
фnсmata имена
aйtЗn их
±rvt®samen спросили
aйtoзw [у] них
gnvrЫsai дать познать
soi тебе
Лste чтобы
gr‹cai написать
soi тебе
фnсmata имена
tЗn
ЋndrЗn мужчин
tЗn
Ћrxсntvn начальников
aйtЗn. их.

11
kaЬ И
toioиto такое
=°ma слово
ЋpekrЫyhsan они ответили
ІmЭn нам
lЎgontew говорящие:
„HmeЭw Мы
¤smen есть
doиloi рабы
toи
yeoи Бога
toи
oйranoи неба
kaЬ и
t°w
g°w земли́
kaЬ и
oЮkodomoиmen строим
tтn
oдkon, дом,
щw который
·n был
УkodomhmЎnow построен
prт прежде
toжtou этого [времени]
¦th года
poll‹, многие,
kaЬ и
basileзw царь
toи
Israhl Израиля
mЎgaw великий
Уkodсmhsen построил
aйtтn его
kaЬ и
kathrtЫsato устроил
aйtтn его

12
aйtoЭw. им.
Ћfѓ От
чte когда
же
parЕrgisan прогневали
patЎrew отцы
ІmЗn наши
tтn
yeтn Бога
toи
oйranoи, неба,
¦dvken Он дал
aйtoзw их
eЮw в
xeЭraw ру́ки
Nabouxodonosor Навуходоносора
basilЎvw царя
BabulЗnow Вавилона
toи
XaldaЫou халдейского
kaЬ и
tтn
oдkon дом
toиton этот
katЎlusen разрушил
kaЬ и
tтn
laтn народ
ЋpРkisen переселил
eЮw в
BabulЗna. Вавилон.

13
Ћllѓ Но
¤n в
¦tei год
prЕtД первый
Kжrou Кира
toи
basilЎvw царя,
Kиrow Кир
х
basileзw царь
¦yeto положил
gnЕmhn намерение
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
toиton этот
oЮkodomhy°nai. [чтобы] был построен.

14
kaЬ И
skeжh вещи
toи
oаkou до́ма
toи
yeoи Бога
xrusЌ золотые
kaЬ и
ЋrgurЌ, серебряные,
которые
Nabouxodonosor Навуходоносор
¤j®negken вынес
Ћpт из
oаkou до́ма
toи [который]
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
kaЬ и
Ћp®negken он отнёс
aйtЊ их
eЮw в
naтn святилище
toи
basilЎvw, царя,
¤j®negken вынес
aйtЊ их
Kиrow Кир
х
basileзw царь
Ћpт из
naoи святилища
toи
basilЎvw царя
kaЬ и
¦dvken дал
Sasabasar Сасавасару
yhsaurofжlaki хранителю сокровищницы
которому
¤pЬ при
toи
yhsauroи сокровищнице

15
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
P‹nta Все
skeжh вещи
labў возьми
kaЬ и
poreжou иди
yўw поставь
aйtЊ их
¤n в
oаkД доме
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
eЮw на
tтn
ҐautЗn своё
tсpon. место.

16
tсte Тогда
Sasabasar Сасавасар
¤keЭnow тот
·lyen пришёл
kaЬ и
¦dvken дал
yemelЫouw основания
toи
oаkou до́ма
toи
yeoи Бога
toи Которого
¤n в
Ierousalhm: Иерусалиме;
kaЬ и
Ћpт с
tсte того времени
§vw до
toи
nиn ныне
Уkodom®yh был строящийся
kaЬ и
oйk не
¤telЎsyh. был закончен.

17
kaЬ И
nиn теперь
если
¤pЬ
tтn
basilЎa царя
Ћgayсn, добро,
¤piskep®tv будет посмотрено
¤n в
oаkД доме
t°w
g‹zhw богатство
toи
basilЎvw царя
BabulЗnow, Вавилона,
чpvw чтобы
gnТw узнал
чti что
Ћpт от
basilЎvw царя
Kжrou Кира
¤tЎyh было положено
gnЕmh намерение
oЮkodom°sai построить
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
¤keЭnon тот
tтn который
¤n в
Ierousalhm: Иерусалиме;
kaЬ и
gnoзw узнавший
х
basileзw царь
perЬ об
toжtou этом
pemc‹tv [да] пошлёт
prтw к
ІmЌw. нам.