ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ESDRAS Ездра
B
7
1
KaЬ И
metЊ после
=®mata слов
taиta этих
¤n в
basileЫ& царстве
Aryasasya Арфасасфы
basilЎvw царя
PersЗn персов
ЋnЎbh взошёл
Esdraw Ездра
uЯтw сын
Saraiou Сарэя
uЯoи сына
Azariou Азария
uЯoи сына
Elkia Элкия

2
uЯoи сына
Saloum Салума
uЯoи сына
Saddouk Саддука
uЯoи сына
Axitvb Ахитова

3
uЯoи сына
Samaria Самариева
uЯoи сына
Esria Эсрия
uЯoи сына
Marervy Марэрофа

4
uЯoи сына
Zaraia Зарзая
uЯoи сына
Saouia Сауия
uЯoи сына
Bokki Иоккия

5
uЯoи сына
Abisoue Ависуя
uЯoи сына
Fineew Финееса
uЯoи сына
Eleazar Елеазара
uЯoи сына
Aarvn Аарона
toи
ЯerЎvw священника
toи
prЕtou: первого;

6
aйtтw Этот
Esdraw Ездра
ЋnЎbh вышел
¤k из
BabulЗnow, Вавилона,
kaЬ и
aйtтw этот
grammateзw книжник
taxзw быстрый
¤n в
nсmД Законе
Mvus°, Моисея,
щn которого
¦dvken дал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Israhl: Израилю;
kaЬ и
¦dvken дал
aйtТ ему
х
basileжw, царь,
чti потому что
xeЬr рука
kurЫou Го́спода
yeoи Бога
aйtoи его
¤pѓ на
aйtтn нём
¤n во
pЌsin, всём,
oеw которое
¤z®tei искал
aйtсw. он.

7
kaЬ И
ЋnЎbhsan взошли
Ћpт от
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
ЯerЎvn священников
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
LeuitЗn левитов
kaЬ и
›dontew поющие
kaЬ и
pulvroЬ стражи
kaЬ и
nayinim нафинимы
eЮw в
Ierousalhm Иерусалим
¤n в
¦tei год
ҐbdсmД седьмой
Aryasasya Арфасасфа
basileЭ. царя.

8
kaЬ И
іlyosan [они] пришли
eЮw в
Ierousalhm Иерусалим
mhnЬ [в] месяц
pЎmptД, пятый,
toиto это
¦tow [в] год
§bdomon седьмой
basileЭ: царя;

9
чti потому что
¤n в
mi˜ первый [день]
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
aйtтw он
¤yemelЫvsen на́чал
tЇn
Ћn‹basin восхождение
tЇn
Ћpт из
BabulЗnow, Вавилона,
¤n в
же
prЕtъ [в] первый [день]
toи
mhnтw месяца
toи
pЎmptou пятого
іlyosan [они] пришли
eЮw в
Ierousalhm, Иерусалим,
чti потому что
xeЬr рука
yeoи Бога
aйtoи его
·n была
ЋgayЇ добрая
¤pѓ на
aйtсn. нём.

10
чti Потому что
Esdraw Ездра
¦dvken дал
¤n в
kardЫ& сердце
aйtoи его
zht°sai искать
tтn
nсmon Закон
kaЬ и
poieЭn делать
kaЬ и
did‹skein учить
¤n среди
Israhl Израиля
prost‹gmata повеления
kaЬ и
krЫmata. суды.

11
KaЬ И
aмth это
І
dias‹fhsiw истолкование
toи
diat‹gmatow, указа,
которого [времени]
¦dvken дал
Aryasasya Арфасасфа
Esdra Ездре
ЯereЭ священнику
grammateЭ писцу
biblЫou книги
lсgvn слов
¤ntolЗn заповедей
kurЫou Го́спода
kaЬ и
prostagm‹tvn повелений
aйtoи Его
¤pЬ на
tтn
Israhl Израиля

12
Aryasasya Арфасасфа
basileзw царь
basilЎvn царей
Esdra Ездре
grammateЭ писцу
nсmou Закона
toи
yeoи Бога
toи
oйranoи: неба;
tetЎlestai [да будет] закончено
х
lсgow слово
kaЬ и
І
Ћpсkrisiw. ответ.

13
Ћpѓ От
¤moи меня
¤tЎyh было положено
gnЕmh намерение
чti что
pЌw всякий
х
Ґkousiazсmenow усердствующий
¤n в
basileЫ& царстве
mou моём
Ћpт из
laoи народа
Israhl Израиля
kaЬ и
ЯerЎvn священников
kaЬ и
LeuitЗn левитов
poreuy°nai отправиться
eЮw в
Ierousalhm, Иерусалим,
metЊ с
soи тобой
poreuy°nai: отправится;

14
Ћpт от
prosЕpou лица́
toи
basilЎvw царя
kaЬ и
tЗn
ҐptЊ семи
sumboжlvn советников
Ћpest‹lh был послан
¤piskЎcasyai присмотреть
¤pЬ на
tЇn
IoudaЫan Иудею
kaЬ и
eЮw в
Ierousalhm Иерусалиме
nсmД Закон
yeoи Бога
aйtЗn их
¤n в
xeirЫ руке
sou. твоей.

15
kaЬ И
eЮw в
oдkon дом
kurЫou Го́спода
Ћrgжrion серебро
kaЬ и
xrusЫon, золото,
щ которое
х
basileзw царь
kaЬ и
sжmbouloi советники
Іkousi‹syhsan усердствуя
yeТ Богу
toи
Israhl Израиля
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
kataskhnoиnti, обитающему,

16
kaЬ и
pЌn всё
Ћrgжrion серебро
kaЬ и
xrusЫon, золото,
ч которое
ti какое-нибудь
¤Њn если
eмrъw найдёшь
¤n во
p‹sъ всей
xЕr& стране
BabulЗnow Вавилона
metЊ с
Ґkousiasmoи усердием
toи
laoи народа
kaЬ и
ЯerЎvn священников
tЗn
ҐkousiazomЎnvn приносящих
eЮw в
oдkon дом
yeoи Бога
tтn
¤n в
Ierousalhm, Иерусалиме,

17
kaЬ и
pЌn всякое
prosporeuсmenon, приходящее,
toиton это
ҐtoЫmvw достоверно
¦ntajon расположишь
¤n в
biblЫД книге
toжtД, этой,
mсsxouw, телят,
krioжw, баранов,
Ћmnoзw ягнят
kaЬ и
yusЫaw жертвы
aйtЗn их
kaЬ и
spondЊw возлияния
aйtЗn, их,
kaЬ и
prosoЫseiw принесёшь
aйtЊ их
¤pЬ на
yusiasthrЫou жертвеннике
toи
oаkou до́ма
toи
yeoи Бога
кmЗn вашего
toи
¤n в
Ierousalhm. Иерусалиме.

18
kaЬ И
если
ti что-нибудь
¤pЬ у
тебя
kaЬ и
toзw
Ћdelfoжw братьев
sou твоих
Ћgayuny» возвеселит
¤n в
kataloЫpД оставшемся
toи
ЋrgurЫou серебра
kaЬ и
toи
xrusЫou золота
poi°sai, сделать,
Йw как
Ћrestтn угодно
yeТ Богу
кmЗn вашему
poi®sate. сделайте.

19
kaЬ И
skeжh вещи
didсmen‹ даваемые
soi тебе
eЮw в
leitourgЫan служение
oаkou до́ма
yeoи Бога
par‹dow передай
¤nЕpion перед [лицом]
toи
yeoи Бога
¤n в
Ierousalhm. Иерусалим.

20
kaЬ И
kat‹loipon остальные
xreЫaw нужды
oаkou до́ма
yeoи Бога
sou, твоего,
щ [на] которое
’n если
fan» покажется
soi тебе
doиnai, дать,
dЕseiw дашь
Ћpт из
oаkvn домов
g‹zhw богатства
basilЎvw. царя.

21
kaЬ И
Ћpѓ от
¤moи, меня,
¤gЖ я
Aryasasya Арфасасфа
basileжw, царь,
¦yhka положил
gnЕmhn намерение
p‹saiw всем
taЭw
g‹zaiw казнохранилищам
taЭw
¤n в
pЎra дали́
toи
potamoи реки́
чti что
pЌn, всякое,
щ которое
’n если
aЮt®sъ попросит
кmЌw вас
Esdraw Ездра
х
Яereзw священник
kaЬ и
grammateзw писец
toи
nсmou Закона
toи
yeoи Бога
toи
oйranoи, неба,
ҐtoЫmvw немедленно
gignЎsyv делать.

22
§vw До
ЋrgurЫou серебра
tal‹ntvn талантов
Ґkatтn ста
kaЬ и
§vw до
puroи пшеницы
kсrvn кор
Ґkatтn ста
kaЬ и
§vw до
oаnou вина́
b‹dvn бочек
Ґkatтn ста
kaЬ и
§vw до
¤laЫou ма́сла
b‹dvn бочек
Ґkatтn ста
kaЬ и
‘law соль
которой
oйk не
¦stin есть
graf®. писание.

23
pЌn, Всё,
ч которое
¤stin есть
¤n в
gnЕmъ замысле
yeoи Бога
toи
oйranoи, неба,
gignЎsyv. делать.
prosЎxete Удерживайтесь
не
tiw кто-либо
¤pixeir®sъ наложит руку
eЮw на
oдkon дом
yeoи Бога
toи
oйranoи, неба,
m®pote чтобы не
gЎnhtai сделался
фrgЇ гнев
¤pЬ на
tЇn
basileЫan царство
toи
basilЎvw царя
kaЬ и
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи. его.

24
kaЬ И
кmЭn вам
¤gnЕristai: известно;
¤n ко
pЌsin всем
toЭw
Яereиsin священникам
kaЬ и
toЭw
LeuЫtaiw, левитам,
›dousin, поющим,
pulvroЭw, привратникам,
nayinim нафинимам
kaЬ и
leitourgoЭw служителям
oаkou до́ма
yeoи Бога
toжtou этого
fсrow налог
не
¦stv пусть будет
soi, тебе,
oйk не
¤jousi‹seiw [да] обладаете властью
katadouloиsyai порабощать
aйtoжw. их.

25
kaЬ И
sж, ты,
Esdra, Ездра,
Йw как
І
sofЫa мудрость
toи
yeoи Бога
¤n в
xeirЫ руке
sou твоей
kat‹sthson поставь
grammateЭw книжников
kaЬ и
krit‹w, судей,
бna чтобы
Оsin они были
krЫnontew судящие
pantЬ всякому
laТ народу
которому
¤n в
pЎra дали́
toи
potamoи, реки́,
pЌsin всем
toЭw
eЮdсsin знающим
nсmon Закон
toи
yeoи Бога
sou, твоего,
kaЬ и
не
eЮdсti знающему
gnvrieЭte. [да] дадите знать.

26
kaЬ И
pЌw, всякий,
щw который
’n если
не
В будет
poiЗn делающий
nсmon Закон
toи
yeoи Бога
kaЬ и
nсmon закон
toи
basilЎvw царя
ҐtoЫmvw, наготове,
krЫma суд
¦stai будет
gignсmenon сделан
¤j из
aйtoи, него,
¤‹n или
te и
eЮw в
y‹naton смерть
¤‹n или
te и
eЮw в
paideЫan наказание
¤‹n или
te и
eЮw в
zhmЫan убыток
toи
bЫou средств к жизни
¤‹n или
te и
eЮw в
desm‹. узы.

27
Eйloghtтw Благословен
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
ІmЗn, наших,
щw Который
¦dvken дал
oмtvw так
¤n в
kardЫ& сердце
toи
basilЎvw царя
toи [чтобы]
doj‹sai прославить
tтn
oдkon дом
kurЫou Го́спода
tтn который
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме

28
kaЬ и
¤pѓ на
¤mў меня
¦klinen склонил
¦leow милость
¤n в
фfyalmoЭw глазах
toи
basilЎvw царя
kaЬ и
tЗn
sumboжlvn советников
aйtoи его
kaЬ и
p‹ntvn всех
tЗn
Ћrxсntvn начальников
toи
basilЎvw царя
tЗn
¤phrmЎnvn. сильных.
kaЬ И
¤gЖ я
¤krataiЕyhn укрепился
Йw как
xeЬr рука
yeoи Бога
І
ЋgayЇ добрая
¤pѓ на
¤mЎ, меня,
kaЬ и
sun°ja собрал
Ћpт из
Israhl Израиля
ђrxontaw начальников
Ћnab°nai взойти
metѓ со
¤moи. мной.