ESDRAS
Ездра
B
8
1
KaЬ
И
oрtoi
эти
oЯ
ђrxontew
начальники
patriЗn
происхождений по отцовской линии
aйtЗn,
их,
oЯ
хdhgoЬ
поводыри
ЋnabaЫnontew
восходящие
metѓ
со
¤moи
мной
¤n
в
basileЫ&
царстве
Aryasasya
Арфасасфа
toи
basilЎvw
царя
BabulЗnow:
Вавилона;
2
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Fineew
Финееса
Ghrsvm:
Гирсом;
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Iyamar
Ифамара
Danihl:
Даниил;
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Dauid
Давида
Atouw:
Атус;
3
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Saxania
Сахания
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Forow
Фороса
Zaxariaw
Захарий
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
tт
sжstremma
сборище
Ґkatтn
сто
kaЬ
и
pent®konta:
пятьдесят;
4
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Faaymvab
Фаафмоава
Eliana
Элиана
uЯтw
сын
Zaraia
Зарзая
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
diakсsioi
двести
tЊ
которые
Ћrsenik‹:
мужского пола;
5
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Zayohw
Зафоиса
Sexeniaw
Сэхэниас
uЯтw
сын
Azihl
Азиила
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
triakсsioi
триста
tЊ
которые
Ћrsenik‹:
мужского пола;
6
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Adin
Адина
Vbhy
Овиф
uЯтw
сын
Ivnayan
Ионафана
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
pent®konta
пятьдесят
tЊ
которые
Ћrsenik‹:
мужского пола;
7
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Hlam
Илама
Iesia
Иэсиа
uЯтw
сын
Ayelia
Афэлия
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Ґbdom®konta
семьдесят
tЊ
которые
Ћrsenik‹:
мужского пола;
8
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Safatia
Сафатии
Zabdia
Завдиа
uЯтw
сын
Mixahl
Михаила
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
фgdo®konta
восемьдесят
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
9
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Ivab
Иоава
Abadia
Авадия
uЯтw
сын
Iihl
Ииила
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
diakсsioi
двести
dЎka
десять
фktЖ
восемь
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
10
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Baani
Ваания
Salimouy
Салимуф
uЯтw
сын
Ivsefia
Иосэфии
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Ґkatтn
сто
Ґj®konta
шестьдесят
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
11
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Babi
Вавия
Zaxaria
Захария
uЯтw
сын
Babi
Вавия
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Ґbdom®konta
семьдесят
фktЖ
восемь
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
12
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Asgad
Асгада
Ivanan
Иоанан
uЯтw
сын
Akatan
Акатана
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Ґkatтn
сто
dЎka
десять
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
13
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Advnikam
Адоникама
¦sxatoi
последние
kaЬ
и
taиta
эти
tЊ
фnсmata
имена
aйtЗn:
их;
Alifalat,
Алифалат,
Iihl
Ииил
kaЬ
и
Samaia
Самэа
kaЬ
и
metѓ
с
aйtЗn
ними
Ґj®konta
шестьдесят
tЊ
Ћrsenik‹:
мужского пола;
14
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Bago
Вагоя
Ouyi
Уфи
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Ґbdom®konta
семьдесят
tЊ
Ћrsenik‹.
мужского пола.
15
KaЬ
И
sun°ja
собрал
aйtoзw
их
prтw
у
tтn
potamтn
реки́
tтn
¤rxсmenon
текущей
prтw
к
tтn
Eui,
Эии,
kaЬ
и
pareneb‹lomen
оставались
¤keЭ
там
ІmЎraw
дня
treЭw.
три.
kaЬ
И
sun°ka
замечал
¤n
среди
tТ
laТ
народа
kaЬ
и
¤n
среди
toЭw
Яereиsin,
священников,
kaЬ
и
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Leui
Левия
oйx
не
eрron
нашёл
¤keЭ:
там;
16
kaЬ
и
ЋpЎsteila
послал
tТ
к
Eleazar,
Елеазару,
tТ
к
Arihl,
Ариилу,
tТ
к
Samaia
Самэю
kaЬ
и
tТ
к
Alvnam
Алонаму
kaЬ
и
tТ
к
Iarib
Иариву
kaЬ
и
tТ
к
Elnayan
Элнафану
kaЬ
и
tТ
к
Nayan
Нафану
kaЬ
и
tТ
к
Zaxaria
Захарию
kaЬ
и
tТ
к
Mesoulam
Мэсуламу
ђndraw
людей
kaЬ
и
tТ
к
Ivarib
Иоариву
kaЬ
и
tТ
к
Elnayan
Элнафану
sunЫontaw
понимающих
17
kaЬ
и
¤j®negka
вывел
aйtoзw
их
¤pЬ
на
ђrxontow
начальника
¤n
в
ЋrgurЫД
деньгах
toи
tсpou
ме́ста
kaЬ
и
¦yhka
я положил
¤n
в
stсmati
устах
aйtЗn
их
lсgouw
слова́
lal°sai
говорить
prтw
к
toзw
Ћdelfoзw
братьям
aйtЗn
их
toзw
nayinim
нафинимам
¤n
в
ЋrgurЫД
деньгах
toи
tсpou
ме́ста
toи
¤nЎgkai
привести
ІmЭn
нам
›dontaw
певцов
eЮw
в
oдkon
дом
yeoи
Бога
ІmЗn.
нашего.
18
kaЬ
И
іlyosan
[они] пришли
ІmЭn,
[к] нам,
Йw
как
xeЬr
рука
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
ЋgayЇ
добрая
¤fѓ
на
ІmЌw,
нас,
ЋnЇr
человек
saxvl
сахол
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Mooli
Мооли
uЯoи
сына
Leui
Левия
uЯoи
сына
Israhl:
Израиля;
kaЬ
и
ЋrxЇn
нача́ла
іlyosan
пришли
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
kaЬ
и
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
фktvkaЫdeka:
восемнадцать;
19
kaЬ
и
tтn
Asebia
Асэвия
kaЬ
и
tтn
Vsaian
Осэана
Ћpт
из
uЯЗn
сыновей
Merari,
Мерари,
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
kaЬ
и
uЯoЬ
сыновья́
aйtЗn
их
eаkosi:
двадцать;
20
kaЬ
и
Ћpт
из
tЗn
nayinim,
нафинимов,
Пn
которых
¦dvken
дал
Dauid
Давид
kaЬ
и
oЯ
ђrxontew
начальники
eЮw
в
douleЫan
службу
tЗn
LeuitЗn,
левитов,
nayinim
нафинимов
diakсsioi
двести
kaЬ
и
eаkosi:
двадцать;
p‹ntew
все
sun®xyhsan
были собраны
¤n
по
фnсmasin.
именам.
21
kaЬ
И
¤k‹lesa
призвал
¤keЭ
там
nhsteЫan
пост
¤pЬ
у
tтn
potamтn
реки́
Aoue
Ауэ
toи
[чтобы]
tapeinvy°nai
умаляться
¤nЕpion
перед
yeoи
Богом
ІmЗn
нашим
zht°sai
отыскать
parѓ
у
aйtoи
Него
хdтn
путь
eйyeЭan
прямой
ІmЭn
нам
kaЬ
и
toЭw
tЎknoiw
детям
ІmЗn
нашим
kaЬ
и
p‹sъ
всему
t»
kt®sei
имуществу
ІmЗn.
нашему.
22
чti
Потому что
јsxжnyhn
опозорились
aЮt®sasyai
попросить
parЊ
у
toи
basilЎvw
царя
dжnamin
ополчение
kaЬ
и
ЯppeЭw
конников
sЗsai
спасти
ІmЌw
нас
Ћpт
от
¤xyroи
врага
¤n
в
t»
хdТ,
пути,
чti
потому что
eаpamen
мы говорили
tТ
basileЭ
царю
lЎgontew
говорящие:
XeЬr
Рука
toи
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
¤pЬ
на
p‹ntaw
всех
toзw
zhtoиntaw
ищущих
aйtтn
Его
eЮw
на
Ћgayсn,
добро,
kaЬ
и
kr‹tow
сила
aйtoи
Его
kaЬ
и
yumтw
ярость
aйtoи
его
¤pЬ
на
p‹ntaw
всех
¤gkataleЫpontaw
оставляющих
aйtсn.
Его.
23
kaЬ
И
¤nhsteжsamen
[да] постимся
kaЬ
и
¤zht®samen
[да] поищем
parЊ
у
toи
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
perЬ
относительно
toжtou,
этого,
kaЬ
и
¤p®kousen
[да] услышит
ІmЭn.
нас.
24
kaЬ
И
diЎsteila
отделил
Ћpт
из
Ћrxсntvn
начальников
tЗn
ЯerЎvn
священников
dЕdeka,
двенадцать,
tТ
Saraia,
Сарыя,
Asabia
Асавию
kaЬ
и
metѓ
с
aйtЗn
ними
Ћpт
из
ЋdelfЗn
братьев
aйtЗn
их
dЎka,
десять,
25
kaЬ
и
¦sthsa
поставил
aйtoЭw
им
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
tт
xrusЫon
золото
kaЬ
и
tЊ
skeжh
сосуды
Ћparx°w
начатка
oаkou
до́ма
yeoи
Бога
ІmЗn,
нашего,
“
которые
мcvsen
воздвиг
х
basileзw
царь
kaЬ
и
oЯ
sжmbouloi
советники
aйtoи
его
kaЬ
и
oЯ
ђrxontew
начальники
aйtoи
его
kaЬ
и
pЌw
весь
Israhl
Израиль
oЯ
которые
eкriskсmenoi.
находившиеся.
26
kaЬ
И
¦sthsa
поставил
¤pЬ
на
xeЭraw
ру́ки
aйtЗn
их
ЋrgurЫou
серебра
t‹lanta
талантов
Ґjakсsia
шестьсот
kaЬ
и
pent®konta
пятьдесят
kaЬ
и
skeжh
сосуды
ЋrgurЌ
серебряные
Ґkatтn
сто
kaЬ
и
t‹lanta
талантов
xrusЫou
золота
Ґkatтn
сто
27
kaЬ
и
kafourh
чаш
xrusoЭ
золотых
eаkosi
двадцать
eЮw
в
tЇn
хdтn
путь
xamanim
драхм
xЫlioi
тысяча
kaЬ
и
skeжh
сосуды
xalkoи
меди
stЫlbontow
сверкающей
Ћgayoи
хорошей
di‹fora
различные
¤piyumhtЊ
желанные
¤n
в
xrusЫД.
золоте.
28
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал
prтw
к
aйtoжw
ним:
„UmeЭw
Вы
‘gioi
святые
tТ
kurЫД,
Господу,
kaЬ
и
tЊ
skeжh
сосуды
‘gia,
святые,
kaЬ
и
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
tт
xrusЫon
золото
Ґkoжsia
добровольные [жертвы]
tТ
kurЫД
Господу
yeТ
Богу
patЎrvn
отцов
кmЗn:
ваших;
29
ЋgrupneЭte
бодрствуйте
kaЬ
и
threЭte,
сохраняйте,
§vw
пока [не]
st°te
станете
¤nЕpion
перед
Ћrxсntvn
начальниками
tЗn
ЯerЎvn
священников
kaЬ
и
tЗn
LeuitЗn
левитов
kaЬ
и
tЗn
Ћrxсntvn
начальников
tЗn
patriЗn
происхождений по отцовской линии
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
eЮw
в
skhnЊw
скинии
oаkou
до́ма
kurЫou.
Го́спода.
30
kaЬ
И
¤dЎjanto
приняли
oЯ
ЯereЭw
священники
kaЬ
и
oЯ
LeuЭtai
левиты
staymтn
вес
toи
ЋrgurЫou
серебра
kaЬ
и
toи
xrusЫou
золота
kaЬ
и
tЗn
skeuЗn
вещей
¤negkeЭn
принести
eЮw
в
Ierousalhm
Иерусалим
eЮw
в
oдkon
дом
yeoи
Бога
ІmЗn.
нашего.
31
KaЬ
И
¤j®ramen
поднялись
Ћpт
от
toи
potamoи
реки́
Aoue
Ауэ
¤n
в
t»
dvdek‹tъ
двенадцатый [день]
toи
mhnтw
месяца
toи
prЕtou
первого
toи
[чтобы]
¤lyeЭn
прийти
eЮw
в
Ierousalhm:
Иерусалим;
kaЬ
и
xeЬr
рука
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
·n
была
¤fѓ
на
ІmЭn,
нас,
kaЬ
и
¤rrжsato
защитил
ІmЌw
нас
Ћpт
от
xeirтw
руки́
¤xyroи
врага
kaЬ
и
polemЫou
неприятеля
¤n
в
t»
хdТ.
пути.
32
kaЬ
И
іlyomen
мы пришли
eЮw
в
Ierousalhm
Иерусалим
kaЬ
и
¤kayЫsamen
сидели
¤keЭ
там
ІmЎraw
дня
treЭw.
три.
33
kaЬ
И
¤gen®yh
сделался
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
tet‹rtъ
четвёртый
¤st®samen
мы поставили
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
tт
xrusЫon
золото
kaЬ
и
tЊ
skeжh
сосуды
¤n
в
oаkД
доме
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
¤pЬ
в
xeЭra
руку
Merimvy
Мэримофа
uЯoи
сына
Ouria
Урии
toи
ЯerЎvw
священника
kaЬ
и
metѓ
с
aйtoи
ним
Eleazar
Елеазар
uЯтw
сын
Fineew
Финееса
kaЬ
и
metѓ
с
aйtЗn
ними
Ivzabad
Иодзавад
uЯтw
сын
ѓIhsoи
Иисуса
kaЬ
и
Nvadia
Ноадиа
uЯтw
сын
Banaia
Ванэи
oЯ
которые
LeuЭtai
левиты
34
¤n
в
ЋriymТ
числе
kaЬ
и
¤n
в
staymТ
весе
tЊ
p‹nta,
всё,
kaЬ
и
¤gr‹fh
был написан
pЌw
всякий
х
staymсw.
вес.
¤n
Во
tТ
kairТ
время
¤keЫnД
то
35
oЯ
¤lyсntew
пришедшие
Ћpт
из
t°w
aЮxmalvsЫaw
плена
uЯoЬ
сыновья́
t°w
paroikЫaw
поселения
pros®negkan
принесли
хlokautЕseiw
всесожжения
tТ
yeТ
Богу
Israhl
Израиля
mсsxouw
телят
dЕdeka
двенадцать
perЬ
о
pantтw
всём
Israhl,
Израиле,
krioзw
баранов
¤nen®konta
девяносто
§j,
шесть,
Ћmnoзw
ягнят
Ґbdom®konta
семьдесят
kaЬ
и
Ґpt‹,
семь,
xim‹rouw
козлов
perЬ
о
ЏmartЫaw
грехе
dЕdeka,
двенадцать,
tЊ
p‹nta
все
хlokautЕmata
всесожжения
tТ
kurЫД.
Господу.
36
kaЬ
И
¦dvkan
они да́ли
tт
nсmisma
повеление
toи
basilЎvw
царя
toЭw
dioikhtaЭw
управляющим
toи
basilЎvw
царя
kaЬ
и
¤p‹rxoiw
командующим
pЎran
[с] противоположной стороны́
toи
potamoи,
реки́,
kaЬ
и
¤dсjasan
они прославили
tтn
laтn
народ
kaЬ
и
tтn
oдkon
дом
toи
yeoи.
Бога.