ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
12
1
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
Abram Авраму:
…Ejelye Выйди
¤k из
t°w
g°w земли́
sou твоей
kaЬ и
¤k из
t°w
suggeneЫaw родни
sou твоей
kaЬ и
¤k из
toи
oаkou до́ма
toи
patrсw отца
sou твоего
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
ђn
soi тебе
deЫjv: покажу;

2
kaЬ и
poi®sv сделаю
se тебя
eЮw в
¦ynow народ
mЎga великий
kaЬ и
eйlog®sv благословлю
se тебя
kaЬ и
megalunЗ прославлю
цnom‹ имя
sou, твоё,
kaЬ и
¦sъ будешь
eйloghtсw: благословен;

3
kaЬ и
eйlog®sv благословлю
toзw
eйlogoиnt‹w благословляющих
se, тебя,
kaЬ и
toзw
katarvmЎnouw проклинающих
se тебя
katar‹somai: прокляну;
kaЬ и
¤neuloghy®sontai будут благословлены
¤n в
soЬ тебе
pЌsai все
fulaЬ племена
t°w
g°w. земли́.

4
kaЬ И
¤poreжyh пошёл
Abram, Аврам,
kay‹per как
¤l‹lhsen сказал
aйtТ ему
kжriow, Господь,
kaЬ и
Хxeto отправился
metѓ с
aйtoи ним
Lvt: Лот;
Abram Аврам
же
·n был
¤tЗn лет
Ґbdom®konta семидесяти
pЎnte, пяти,
чte когда
¤j°lyen вышел
¤k из
Xarran. Харрана.

5
kaЬ И
¦laben взял
Abram Аврам
tЇn
Saran Сару
gunaЭka жену
aйtoи его
kaЬ и
tтn
Lvt Лота
uЯтn сына
toи
Ћdelfoи брата
aйtoи его
kaЬ и
p‹nta всё
кp‹rxonta имущество
aйtЗn, их,
чsa сколькое
¤kt®santo, приобрёл,
kaЬ и
pЌsan всякую
cux®n, ду́шу,
¶n которую
¤kt®santo приобрёл
¤n в
Xarran, Харране,
kaЬ и
¤j®lyosan вышедшие
poreuy°nai отправиться
eЮw в
g°n землю
Xanaan Ханаан
kaЬ и
·lyon пришли
eЮw в
g°n землю
Xanaan. Ханаан.

6
kaЬ И
diЕdeusen прошёл
Abram Аврам
tЇn
g°n землю
eЮw в
m°kow длину
aйt°w её
§vw до
toи
tсpou ме́ста
Suxem Сихем
¤pЬ у
tЇn
drиn дуба
tЇn
кchl®n: высокого;
же
XananaЭoi Хананеи
tсte тогда
katРkoun жили
tЇn
g°n. [на] земле [той].

7
kaЬ И
Кfyh был сделан видим
kжriow Господь
Abram Авраму
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
spЎrmatЫ Семени
sou твоему
dЕsv дам
tЇn
g°n землю
taжthn. эту.
kaЬ И
Уkodсmhsen построил
¤keЭ там
Abram Аврам
yusiast®rion жертвенник
kurЫД Господу
фfyЎnti явившемуся
aйtТ. ему.

8
kaЬ И
ЋpЎsth отступил
¤keЭyen оттуда
eЮw на
цrow гору
katѓ на
ЋnatolЊw восток
Baiyhl Вефиля
kaЬ и
¦sthsen поставил
¤keЭ там
tЇn
skhnЇn шатёр
aйtoи, его,
Baiyhl [в] Вефиле
katЊ перед
y‹lassan морем
kaЬ и
Aggai Аггай
katѓ на
Ћnatol‹w: восток;
kaЬ и
Уkodсmhsen построил
¤keЭ там
yusiast®rion жертвенник
kurЫД Господу
kaЬ и
¤pekalЎsato призвал
¤pЬ во
фnсmati имя
kurЫou. Го́спода.

9
kaЬ И
Ћp°ren отправился
Abram Аврам
kaЬ и
poreuyeЬw пошедший
¤stratopЎdeusen расположился лагерем
¤n в
¤r®mД. пустыне.

10
KaЬ И
¤gЎneto случился
limтw голод
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
kaЬ и
katЎbh сошёл
Abram Аврам
eЮw в
Aаgupton Египет
paroik°sai пожить
¤keЭ, там,
чti потому что
¤nЫsxusen окреп
х
limтw голод
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

11
¤gЎneto Случилось
же
ІnЫka когда
іggisen приблизился
Abram Аврам
eЮselyeЭn [чтобы] войти
eЮw в
Aаgupton, Египет,
eдpen сказал
Abram Аврам
Sara Саре
gunaikЬ жене
aйtoи его:
GinЕskv Знаю
¤gЖ я
чti что
gunЇ женщина
eйprсsvpow красивая
eд: ты есть;

12
¦stai будет
oпn итак
Йw когда
’n
аdvsЫn увидят
se тебя
AЮgжptioi, египтяне,
¤roиsin скажут
чti что:
GunЇ Жена
aйtoи его
aмth, эта,
kaЬ и
ЋpoktenoиsЫn убьют
me, меня,
тебя
же
peripoi®sontai. сохранят.

13
eЮpтn Скажи
oпn итак
чti что:
ѓAdelfЇ Сестра
aйtoи его
eЮmi, я есть,
чpvw чтобы
’n
eп хорошо
moi мне
gЎnhtai сделалось
diЊ из-за
sЎ, тебя,
kaЬ и
z®setai будет жить
І
cux® душа́
mou моя́
§neken через
soи. тебя.

14
¤gЎneto Случилось
же
ІnЫka когда
eЮs°lyen вошёл
Abram Аврам
eЮw в
Aаgupton, Египет,
Юdсntew увидевшие
AЮgжptioi египтяне
tЇn
gunaЭka жену
чti что
kalЇ хорошая
·n она была
sfсdra, очень,

15
kaЬ и
eдdon увидели
aйtЇn её
ђrxontew начальники
Farav фараона
kaЬ и
¤p№nesan похвалили
aйtЇn её
prтw у
Farav фараона
kaЬ и
eЮs®gagon ввели
aйtЇn её
eЮw в
tтn
oдkon дом
Farav: фараона;

16
kaЬ и
Abram Аврам
eп хорошо
¤xr®santo пребывал
diѓ через
aйt®n, неё,
kaЬ и
¤gЎnonto сделались
aйtТ ему
prсbata о́вцы
kaЬ и
mсsxoi телята
kaЬ и
цnoi, ослы,
paЭdew рабы
kaЬ и
paidЫskai, рабыни,
ІmЫonoi мулы
kaЬ и
k‹mhloi. верблюды.

17
kaЬ И
іtasen исследовал
х
yeтw Бог
tтn
Farav фараона
¤tasmoЭw казнями
meg‹loiw великими
kaЬ и
ponhroЭw злыми
kaЬ и
tтn
oдkon дом
aйtoи его
perЬ за
Saraw Сару
t°w
gunaikтw жену
Abram. Аврама.

18
kalЎsaw Призвавший
же
Farav фараон
tтn
Abram Аврама
eдpen сказал:
Что
toиto это
¤poЫhs‹w ты сделал
moi, мне,
чti что
oйk не
Ћp®ggeil‹w поведал
moi мне
чti что
gun® жена
soж твоя
¤stin она есть?

19
бna Что́ [же есть]
что
eдpaw ты сказал
чti что:
ѓAdelf® Сестра
moж моя́
¤stin есть
kaЬ и
¦labon я взял
aйtЇn её
¤mautТ мне самому
eЮw в
gunaЭka. жену.
kaЬ И
nиn теперь
Юdoз вот
І
gun® жена
sou твоя
¤nantЫon перед
sou: тобой;
labЖn взявший
Ћpсtrexe. убеги.

20
kaЬ И
¤neteЫlato приказал
Farav фараон
Ћndr‹sin мужчинам
perЬ о
Abram Авраме
sumpropЎmcai проводить
aйtтn его
kaЬ и
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи его
kaЬ и
p‹nta, всё,
чsa сколькое
·n было
aйtТ, ему,
kaЬ и
Lvt Лота
metѓ с
aйtoи. ним.