GENESIS
Происхождение
14
1
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
t»
basileЫ&
царстве
t»
Amarfal
Амарфала
basilЎvw
царя
Sennaar,
Сеннаара,
Arivx
Ариох
basileзw
царь
Ellasar
Елласара
kaЬ
и
Xodollogomor
Ходоллогомор
basileзw
царь
Ailam
Элама
kaЬ
и
Yargal
Фаргал
basileзw
царь
¤ynЗn
народов
2
¤poЫhsan
сделали
pсlemon
войну
metЊ
с
Balla
Валлой
basilЎvw
царём
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
metЊ
с
Barsa
Варсой
basilЎvw
царём
Gomorraw
Гоморры
kaЬ
и
Sennaar
Сеннааром
basilЎvw
царём
Adama
Адамы
kaЬ
и
Sumobor
Сумовором
basilЎvw
царём
Sebvim
Севоима
kaЬ
и
basilЎvw
царём
Balak
Валаки
aмth
эта
¤stЬn
есть
Shgvr.
Сигора.
3
p‹ntew
Все
oрtoi
эти
sunefЕnhsan
совещались
¤pЬ
при
tЇn
f‹ragga
ущелье
tЇn
Џluk®n
солёном
aмth
это [ныне]
І
y‹lassa
море
tЗn
ЏlЗn.
солёное.
4
dЕdeka
Двенадцать
¦th
лет
¤doжleuon
служили
tТ
Xodollogomor,
Ходоллогомору,
tТ
к
dў
же
triskaidek‹tД
тринадцатому
¦tei
году
ЋpЎsthsan.
отступили.
5
¤n
В
dў
же
tТ
tessareskaidek‹tД
четырнадцатый
¦tei
год
·lyen
пришёл
Xodollogomor
Ходоллогомор
kaЬ
и
oЯ
basileЭw
цари
oЯ
metѓ
с
aйtoи
ним
kaЬ
и
katЎkocan
разбил
toзw
gЫgantaw
исполинов
toзw
¤n
в
Astarvy
Астарофе
Karnain
Карнаина
kaЬ
и
¦ynh
народы
ЮsxurЊ
сильные
‘ma
с
aйtoЭw
ними
kaЬ
и
toзw
OmmaЫouw
Омеев
toзw
¤n
в
Sauh
Саии
t»
pсlei
городе
6
kaЬ
и
toзw
XorraЫouw
Хорраусов
toзw
¤n
в
toЭw
цresin
горах
Shir
Сеира
§vw
до
t°w
teremЫnyou
теребинты
t°w
Faran,
Фарана,
ґ
которая
¤stin
есть
¤n
в
t»
¤r®mД.
пустыне.
7
kaЬ
И
ЋnastrЎcantew
возвратившиеся
іlyosan
[они] пришли
¤pЬ
к
tЇn
phgЇn
источнику
t°w
krЫsevw
суда
aмth
этот же
¤stЬn
есть
Kadhw
Кадес
kaЬ
и
katЎkocan
порубали
p‹ntaw
всех
toзw
ђrxontaw
начальников
Amalhk
Амалика
kaЬ
и
toзw
AmorraЫouw
Амореев
toзw
katoikoиntaw
живущих
¤n
в
Asasanyamar.
Асасанфамаре.
8
¤j°lyen
Вышел
dў
же
basileзw
царь
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
basileзw
царь
Gomorraw
Гоморры
kaЬ
и
basileзw
царь
Adama
Адамы
kaЬ
и
basileзw
царь
Sebvim
Севоима
kaЬ
и
basileзw
царь
Balak
Валаки
aмth
эта
¤stЬn
есть
Shgvr
Сигора
kaЬ
и
paret‹janto
расположились
aйtoЭw
[против] них
eЮw
для
pсlemon
войны́
¤n
в
t»
koil‹di
долине
t»
Џluk»,
солёной,
9
prтw
против
Xodollogomor
Ходоллогомора
basilЎa
царя
Ailam
Элама
kaЬ
и
Yargal
Фаргала
basilЎa
царя
¤ynЗn
народов
kaЬ
и
Amarfal
Амарфала
basilЎa
царя
Sennaar
Сеннаара
kaЬ
и
Arivx
Ариоха
basilЎa
царя
Ellasar,
Елласара,
oЯ
которые
tЎssarew
четыре
basileЭw
цари
prтw
против
toзw
pЎnte.
пяти.
10
І
dў
Же
koilЊw
долина
І
ЏlukЇ
солёная
frЎata
колодцы
frЎata
колодцы
Ћsf‹ltou:
смоляные;
¦fugen
убежал
dў
же
basileзw
царь
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
basileзw
царь
Gomorraw
Гоморры
kaЬ
и
¤nЎpesan
упали
¤keЭ,
туда,
oЯ
dў
же
kataleifyЎntew
оставшиеся
eЮw
в
tЇn
фreinЇn
горную [местность]
¦fugon.
убежали.
11
¦labon
Взяли
dў
же
tЇn
бppon
конницу
pЌsan
всю
tЇn
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
Gomorraw
Гоморры
kaЬ
и
p‹nta
всю
tЊ
brЕmata
пищу
aйtЗn
их
kaЬ
и
Ћp°lyon.
ушли.
12
¦labon
Взяли
dў
же
kaЬ
и
tтn
Lvt
Лота
uЯтn
сына
toи
Ћdelfoи
брата
Abram
Аврама
kaЬ
и
tЇn
ЋposkeuЇn
вещи
aйtoи
его
kaЬ
и
ЋpРxonto:
уходили;
·n
он был
gЊr
ведь
katoikЗn
живущий
¤n
в
Sodomoiw.
Содоме.
13
Paragenсmenow
Прибывший
dў
же
tЗn
[из]
ЋnasvyЎntvn
уцелевших
tiw
кто-то
Ћp®ggeilen
сообщил
Abram
Авраму
tТ
per‹tъ:
на западе;
aйtтw
он
dў
же
katРkei
жил
prтw
у
t»
druЬ
дуба
t»
Mambrh
Мамврийского
х
который
Amoriw
Амориса
toи
Ћdelfoи
брата
Esxvl
Есхола
kaЬ
и
Ћdelfoи
брата
Aunan,
Авнана,
oг
которые
·san
были
sunvmсtai
союзники
toи
Abram.
Авраму.
14
Ћkoжsaw
Услышавший
dў
же
Abram
Аврам
чti
что
јxmalЕteutai
пленён
Lvt
Лот
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи,
его,
±rЫymhsen
исчислил
toзw
ЮdЫouw
собственных
oЮkogeneЭw
родившихся в доме
aйtoи,
его,
triakosЫouw
триста
dЎka
десять
kaЬ
и
фktЕ,
восемь,
kaЬ
и
katedЫvjen
гнался
фpЫsv
сзади
aйtЗn
их
§vw
до
Dan.
Дана.
15
kaЬ
И
¤pЎpesen
напал
¤pѓ
на
aйtoзw
них
tЇn
nжkta,
ночью,
aйtтw
он
kaЬ
и
oЯ
paЭdew
слу́ги
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¤p‹tajen
поразил
aйtoзw
их
kaЬ
и
¤dЫvjen
подверг преследованиям
aйtoзw
их
§vw
до
Xvba,
Ховы,
ґ
которая
¤stin
есть
¤n
на
Ћrister
лево [от]
Damaskoи.
Дамаска.
16
kaЬ
И
ЋpЎstrecen
вернул
pЌsan
всю
tЇn
бppon
конницу
Sodomvn,
Содома,
kaЬ
и
Lvt
Лота
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи
его
ЋpЎstrecen
вернул
kaЬ
и
tЊ
кp‹rxonta
имущество
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
gunaЭkaw
женщин
kaЬ
и
tтn
laсn.
народ.
17
ѓEj°lyen
Вышел
dў
же
basileзw
царь
Sodomvn
Содома
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
aйtТ
ним
metЊ
после
tт
ЋnastrЎcai
возвратиться
aйtтn
ему
Ћpт
от
t°w
kop°w
избиения
toи
Xodollogomor
Ходоллогомора
kaЬ
и
tЗn
basilЎvn
царей
tЗn
metѓ
с
aйtoи
ним
eЮw
в
tЇn
koil‹da
долину
tЇn
Sauh
Саии
toиto
эта
·n
была
tт
pedЫon
равнина
basilЎvw.
царя.
18
kaЬ
И
Melxisedek
Мелхиседек
basileзw
царь
Salhm
Салима
¤j®negken
вынес
ђrtouw
хлебы
kaЬ
и
oдnon:
вино;
·n
был
dў
же
Яereзw
священник
toи
yeoи
Бога
toи
кcЫstou.
Высочайшего.
19
kaЬ
И
hйlсghsen
благословил
tтn
Abram
Аврама
kaЬ
и
eдpen
сказал:
EйloghmЎnow
Благословен
Abram
Аврам
tТ
у
yeТ
Бога
tТ
кcЫstД,
Высочайшего,
щw
Который
¦ktisen
создал
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n,
землю,
20
kaЬ
и
eйloghtтw
благословен
х
yeтw
Бог
х
мcistow,
Высочайший,
щw
Который
parЎdvken
передал
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
твоих
кpoxeirЫouw
[в] подданство
soi.
тебе.
kaЬ
И
¦dvken
дал
aйtТ
ему
dek‹thn
десятину
Ћpт
от
p‹ntvn.
всего.
21
eдpen
Сказал
dў
же
basileзw
царь
Sodomvn
Содома
prтw
к
Abram
Авраму:
Dсw
Дай
moi
мне
toзw
ђndraw,
людей,
tЇn
dў
же
бppon
конницу
labў
возьми
seautТ
себе.
22
eдpen
Сказал
dў
же
Abram
Аврам
prтw
к
basilЎa
царю
Sodomvn
Содома:
ѓEktenЗ
Простру
tЇn
xeЭr‹
руку
mou
мою́
prтw
к
tтn
yeтn
Богу
tтn
мciston,
Высочайшему,
щw
Который
¦ktisen
создал
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n,
землю,
23
eЮ
[действительно] ли
Ћpт
от
spartЫou
нитки
§vw
до
sfairvt°row
ремня
кpod®matow
сандалии
l®mcomai
я возьму
Ћpт
от
p‹ntvn
всего
tЗn
sЗn,
существующего,
бna
чтобы
mЇ
не
eаpъw
сказал
чti
что:
ѓEgЖ
Я
¤ploжtisa
обогатил
tтn
Abram:
Аврама;
24
plЇn
однако
Пn
которое
¦fagon
съели
oЯ
neanЫskoi
юноши
kaЬ
и
t°w
merЫdow
часть
tЗn
ЋndrЗn
мужчин
tЗn
sumporeuyЎntvn
ходивших
metѓ
со
¤moи,
мной,
Esxvl,
Есхола,
Aunan,
Авнана,
Mambrh,
Мамврия,
oрtoi
эти
l®mcontai
получат
merЫda.
долю.