GENESIS
Происхождение
18
1
…Vfyh
Был сделан видим
dў
же
aйtТ
ему
х
yeтw
Бог
prтw
у
t»
druЬ
дуба
t»
Mambrh
Мамврийского
kayhmЎnou
сидящего
aйtoи
его
¤pЬ
у
t°w
yжraw
двери́
t°w
skhn°w
шатра
aйtoи
его
meshmbrЫaw.
среди дня.
2
ЋnablЎcaw
Воззревший
dў
же
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
aйtoи
его
eдden,
увидел,
kaЬ
и
Юdoз
вот
treЭw
три
ђndrew
мужчины
eЯst®keisan
стояли
¤p‹nv
перед
aйtoи:
ним;
kaЬ
и
ЮdЖn
увидевший
prosЎdramen
подбежал
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
aйtoЭw
ними
Ћpт
от
t°w
yжraw
двери́
t°w
skhn°w
шатра
aйtoи
его
kaЬ
и
prosekжnhsen
поклонился
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
3
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Kжrie,
Господин,
eЮ
если
ђra
итак
eрron
я нашёл
x‹rin
благодать
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
mЇ
не
parЎlyъw
пройди
tтn
paЭd‹
раба
sou:
твоего;
4
lhmfy®tv
будет взята
dЇ
поэтому
мdvr,
вода,
kaЬ
и
nic‹tvsan
умоются
toзw
pсdaw
но́ги
кmЗn,
ваши,
kaЬ
и
katacжjate
освежитесь
кpт
под
tт
dЎndron:
деревом;
5
kaЬ
и
l®mcomai
я возьму
ђrton,
хлеб,
kaЬ
и
f‹gesye,
будете есть,
kaЬ
и
metЊ
после
toиto
этого
pareleжsesye
пройдёте
eЮw
в
tЇn
хdтn
путь
кmЗn,
ваш,
oр
[в] котором
eбneken
ради
¤jeklЫnate
уклонились
prтw
к
tтn
paЭda
рабу
кmЗn.
вашему.
kaЬ
И
eдpan
они сказали:
Oмtvw
Так
poЫhson,
сделай,
kayЖw
как
eаrhkaw.
ты сказал.
6
kaЬ
И
¦speusen
поспешил
Abraam
Авраам
¤pЬ
в
tЇn
skhnЇn
шатёр
prтw
к
Sarran
Сарре
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйt»
ей:
Speиson
Поспеши
kaЬ
и
fжrason
замеси
trЫa
три
mЎtra
меры
semid‹levw
муки́
kaЬ
и
poЫhson
сделай
¤gkrufЫaw.
хлебы.
7
kaЬ
И
eЮw
к
tЊw
bсaw
быкам
¦dramen
побежал
Abraam
Авраам
kaЬ
и
¦laben
взял
mosx‹rion
телёнка
Џpalтn
нежного
kaЬ
и
kalтn
хорошего
kaЬ
и
¦dvken
дал
tТ
paidЫ,
слуге,
kaЬ
и
¤t‹xunen
поторопил
toи
poi°sai
[чтобы] сделать
aйtс.
его.
8
¦laben
Взял
dў
же
boжturon
масло
kaЬ
и
g‹la
молоко
kaЬ
и
tт
mosx‹rion,
телёнка,
щ
которого
¤poЫhsen,
сделал,
kaЬ
и
parЎyhken
предложил
aйtoЭw,
им,
kaЬ
и
¤f‹gosan:
съели;
aйtтw
он
dў
же
pareist®kei
стоял перед
aйtoЭw
ними
кpт
под
tт
dЎndron.
деревом.
9
Eдpen
Сказал
dў
же
prтw
к
aйtсn
нему:
Poи
Где
Sarra
Сарра
І
gun®
жена
sou
твоя?
х
он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал:
ѓIdoз
Вот
¤n
в
t»
skhn».
шатре.
10
eдpen
Сказал
dЎ
же
ѓEpanastrЎfvn
Возвращающийся
ґjv
приду
prтw
к
sў
тебе
katЊ
во
tтn
kairтn
время
toиton
это
eЮw
в
Лraw,
часы,
kaЬ
и
§jei
будет иметь
uЯтn
сына
Sarra
Сарра
І
gun®
жена
sou.
твоя.
Sarra
Сарра
dў
же
іkousen
услышала
prтw
у
t»
yжr&
двери́
t°w
skhn°w,
шатра,
oпsa
сущая
цpisyen
за
aйtoи.
ней.
11
Abraam
Авраам
dў
же
kaЬ
и
Sarra
Сарра
presbжteroi
старые [были]
probebhkсtew
продвинувшиеся вперёд
ІmerЗn,
днями,
¤jЎlipen
прекратилось
dў
же
Sarra
Сарре
gЫnesyai
случаться
tЊ
которое
gunaikeЭa.
женское.
12
¤gЎlasen
Рассмеялась
dў
же
Sarra
Сарра
¤n
в
Ґaut»
себе
lЎgousa
говорящая:
Oлpv
Ещё не
mЎn
ведь
moi
мне
gЎgonen
сделалось
§vw
до
toи
nиn,
теперь,
х
dў
же
kжriсw
господин
mou
мой
presbжterow.
старец.
13
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Abraam
Аврааму:
TЫ
Что́ [есть]
чti
что
¤gЎlasen
рассмеялась
Sarra
Сарра
¤n
в
Ґaut»
себе
lЎgousa
говорящая:
‰Ar‹
Якобы
ge
вот
ЋlhyЗw
истинно
tЎjomai
рожу?
¤gЖ
я
dў
же
geg®raka.
состарилась.
14
mЇ
Не
ЋdunateЭ
ослабевает
parЊ
у
tТ
yeТ
Бога
=°ma
слово
eЮw
во
tтn
kairтn
время
toиton
это
ЋnastrЎcv
возвращусь
prтw
к
sў
тебе
eЮw
в
Лraw,
часы,,
kaЬ
и
¦stai
будет
t»
Sarra
[у] Сарры
uЯсw.
сын.
15
±rn®sato
Отказалась
dў
же
Sarra
Сарра
lЎgousa
говорящая:
Oйk
Не
¤gЎlasa:
смеялась;
¤fob®yh
устрашилась
g‹r.
ведь.
kaЬ
и
eдpen
сказал:
OйxЫ,
Нет,
ЋllЊ
но
¤gЎlasaw.
рассмеялась.
16
ѓEjanast‹ntew
Вставшие
dў
же
¤keЭyen
оттуда
oЯ
ђndrew
мужчины
katЎblecan
посмотрели
¤pЬ
на
prсsvpon
лицо
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
Gomorraw,
Гоморры,
Abraam
Авраам
dў
же
suneporeжeto
шёл
metѓ
с
aйtЗn
ними
sumpropЎmpvn
провожающий
aйtoжw.
их.
17
х
dў
Же
kжriow
Господь
eдpen
сказал:
MЇ
Не [ведь]
krжcv
скрою
¤gЖ
Я
Ћpт
от
Abraam
Авраама
toи
paidсw
раба
mou
Моего
“
которое
¤gЖ
Я
poiЗ
делаю
18
Abraam
Авраам
dў
же
ginсmenow
сделан
¦stai
будет
eЮw
в
¦ynow
народ
mЎga
великий
kaЬ
и
polж,
многий,
kaЬ
и
¤neuloghy®sontai
будут благословлены
¤n
в
aйtТ
нём
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
t°w
g°w.
земли́.
19
ѕdein
Знал
gЊr
ведь
чti
что
sunt‹jei
заповедает
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
aйtoи
его
kaЬ
и
tТ
oаkД
дому
aйtoи
его
metѓ
после
aйtсn,
него,
kaЬ
и
ful‹jousin
сохранят
tЊw
хdoзw
пути
kurЫou
Го́спода
poieЭn
[чтобы] делать
dikaiosжnhn
правду
kaЬ
и
krЫsin:
суд;
чpvw
как
’n
¤pag‹gъ
навёл
kжriow
Господь
¤pЬ
на
Abraam
Авраама
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤l‹lhsen
сказал
prтw
к
aйtсn.
нему.
20
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь:
KraugЇ
крик
Sodomvn
Содома
kaЬ
и
Gomorraw
Гоморры
pepl®yuntai,
умножился,
kaЬ
и
aЯ
ЏmartЫai
грехи
aйtЗn
их
meg‹lai
больши́е
sfсdra:
очень;
21
katabЊw
сошедший
oпn
итак
цcomai
увижу
eЮ
[действительно] ли
katЊ
согласно
tЇn
kraugЇn
крику
aйtЗn
их
tЇn
¤rxomЎnhn
приходящему
prсw
ко
me
Мне
sunteloиntai,
совершаются,
eЮ
или
dў
же
m®,
нет,
бna
чтобы
gnЗ.
Я узнал.
22
kaЬ
И
ЋpostrЎcantew
направившиеся
¤keЭyen
оттуда
oЯ
ђndrew
мужчины
·lyon
пришли
eЮw
в
Sodoma,
Содом,
Abraam
Авраам
dў
же
·n
был
ҐsthkЖw
стоящий
¤nantЫon
перед
kurЫou.
Господом.
23
kaЬ
И
¤ggЫsaw
приблизившийся
Abraam
Авраам
eдpen
сказал:
MЇ
Не
sunapolЎsъw
погубишь
dЫkaion
праведного
metЊ
с
Ћseboиw
нечестивым
kaЬ
и
¦stai
будет
х
dЫkaiow
праведный
Йw
как
х
Ћseb®w
нечестивый?
24
¤Њn
Если
Оsin
будут
pent®konta
пятьдесят
dЫkaioi
праведных
¤n
в
t»
pсlei,
городе,
ЋpoleЭw
уничтожишь
aйtoжw
их
oйk
не
Ћn®seiw
избавишь
p‹nta
всё
tтn
tсpon
место
§neken
ради
tЗn
pent®konta
пятидесяти
dikaЫvn,
праведных,
¤Њn
если
Оsin
будут
¤n
в
aйt»
нём?
25
mhdamЗw
Никак
sз
Ты
poi®seiw
сделаешь
Йw
как
tт
=°ma
слово
toиto,
это,
toи
[чтобы]
ЋpokteЭnai
убить
dЫkaion
праведного
metЊ
с
Ћseboиw,
нечестивым,
kaЬ
и
¦stai
будет
х
dЫkaiow
праведный
Йw
как
х
Ћseb®w.
нечестивый.
mhdamЗw:
Никак;
х
krЫnvn
Судящий
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
oй
не
poi®seiw
сделаешь
krЫsin
суд.
26
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь:
ѓEЊn
Если
eмrv
найду
¤n
в
Sodomoiw
Содоме
pent®konta
пятьдесят
dikaЫouw
праведных
¤n
в
t»
pсlei,
городе,
Ћf®sv
оставлю
p‹nta
всё
tтn
tсpon
место
diѓ
через
aйtoжw.
них.
27
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
Abraam
Авраам
eдpen
сказал:
Nиn
Теперь
±rj‹mhn
на́чал
lal°sai
говорить
prтw
к
tтn
kжrion,
Господу,
¤gЖ
я
dЎ
же
eЮmi
есть
g°
земля
kaЬ
и
spodсw:
зола;
28
¤Њn
Если
dў
же
¤lattonvyЗsin
уменьшатся
oЯ
pent®konta
пятьдесят
dЫkaioi
праведных
pЎnte,
пятью,
ЋpoleЭw
уничтожишь
§neken
из-за
tЗn
pЎnte
пяти
pЌsan
весь
tЇn
pсlin
город
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Oй
Нет
mЇ
не
ЋpolЎsv,
уничтожу,
¤Њn
если
eмrv
найду
¤keЭ
там
tessar‹konta
сорок
pЎnte.
пять.
29
kaЬ
И
prosЎyhken
прибавил
¦ti
ещё
lal°sai
произнести
prтw
к
aйtтn
Нему
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓEЊn
Если
dў
же
eкreyЗsin
будут найдены
¤keЭ
там
tessar‹konta
сорок?
kaЬ
И
eдpen
сказал:
Oй
Нет
mЇ
не
ЋpolЎsv
уничтожу
§neken
из-за
tЗn
tessar‹konta.
сорока́.
30
kaЬ
И
eдpen
сказал:
M®
Не
ti,
что-то,
kжrie,
Господи,
¤Њn
если
lal®sv:
я произнёс бы;
¤Њn
если
dў
же
eкreyЗsin
будут найдены
¤keЭ
там
tri‹konta
тридцать?
kaЬ
И
eдpen
сказал:
Oй
Нет
mЇ
не
ЋpolЎsv,
уничтожу,
¤Њn
если
eмrv
найду
¤keЭ
там
tri‹konta.
тридцать.
31
kaЬ
И
eдpen
сказал:
ѓEpeidЇ
После того как
¦xv
имею
lal°sai
произнести
prтw
к
tтn
kжrion,
Господу,
¤Њn
если
dў
же
eкreyЗsin
будут найдены
¤keЭ
там
eаkosi
двадцать?
kaЬ
И
eдpen
сказал:
Oй
Нет
mЇ
не
ЋpolЎsv
уничтожу
§neken
из-за
tЗn
eаkosi.
двадцати.
32
kaЬ
И
eдpen
сказал:
M®
Не
ti,
что-то,
kжrie,
Господи,
¤Њn
если
lal®sv
буду произносить
¦ti
ещё
‘paj:
однажды;
¤Њn
если
dў
же
eкreyЗsin
будут найдены
¤keЭ
там
dЎka
десять?
kaЬ
И
eдpen
сказал:
Oй
Нет
mЇ
не
ЋpolЎsv
уничтожу
§neken
из-за
tЗn
dЎka.
десяти.
33
Ћp°lyen
Ушёл
dў
же
kжriow,
Господь,
Йw
когда
¤paжsato
Он прекратил
lalЗn
говорящий
tТ
Abraam,
Аврааму,
kaЬ
и
Abraam
Авраам
ЋpЎstrecen
вернулся
eЮw
в
tтn
tсpon
место
aйtoи.
его.