GENESIS
Происхождение
2
1
KaЬ
И
sunetelЎsyhsan
соорудились
х
oйranтw
небо
kaЬ
и
І
g°
земля
kaЬ
и
pЌw
всё
х
kсsmow
строение
aйtЗn.
их.
2
kaЬ
И
sunetЎlesen
завершил
х
yeтw
Бог
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
t»
§ktъ
шестой
tЊ
¦rga
дела́
aйtoи,
Его,
“
которые
¤poЫhsen,
Он сделал,
kaЬ
и
katЎpausen
предался покою
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
¦rgvn
дел
aйtoи,
Его,
Пn
которые
¤poЫhsen.
Он сделал.
3
kaЬ
И
hйlсghsen
благословил
х
yeтw
Бог
tЇn
ІmЎran
день
tЇn
Ґbdсmhn
седьмой
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйt®n,
его,
чti
потому что
¤n
в
aйt»
нём
katЎpausen
предался покою
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
¦rgvn
дел
aйtoи,
Его,
Пn
которые
іrjato
на́чал
х
yeтw
Бог
poi°sai.
делать.
4
Aмth
Эта
І
bЫblow
книга
genЎsevw
происхождения
oйranoи
неба
kaЬ
и
g°w,
земли́,
чte
когда
¤gЎneto,
сделались,
Г
[в] который
ІmЎr&
день
¤poЫhsen
сделал
х
yeтw
Бог
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
5
kaЬ
и
pЌn
всякую
xlvrтn
зелень
Ћgroи
по́ля
prт
прежде
toи
genЎsyai
сделаться
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
kaЬ
и
p‹nta
всю
xсrton
траву
Ћgroи
по́ля
prт
прежде
toи
ЋnateЭlai:
взойти [ей];
oй
не
gЊr
ведь
¦brejen
пролил дождь
х
yeтw
Бог
¤pЬ
на
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
oйk
не
·n
был
¤rg‹zesyai
обрабатывать
tЇn
g°n,
землю,
6
phgЇ
источник
dў
же
ЋnЎbainen
взошёл
¤k
из
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
¤pсtizen
орошал
pЌn
всё
tт
prсsvpon
лицо
t°w
g°w.
земли́.
7
kaЬ
И
¦plasen
создал
х
yeтw
Бог
tтn
ђnyrvpon
человека
xoиn
пыль
Ћpт
от
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
¤nefжshsen
Он вдунул
eЮw
в
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
его
pnoЇn
дыхание
zv°w,
жизни,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
х
ђnyrvpow
человек
eЮw
в
cuxЇn
ду́шу
zЗsan.
живущую.
8
KaЬ
И
¤fжteusen
посадил
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
par‹deison
рай
¤n
в
Edem
Едеме
katЊ
на
ЋnatolЊw
востоке
kaЬ
и
¦yeto
поместил
¤keЭ
там
tтn
ђnyrvpon,
человека,
щn
которого
¦plasen.
создал.
9
kaЬ
И
¤janЎteilen
произвёл
х
yeтw
Бог
¦ti
ещё
¤k
из
t°w
g°w
земли́
pЌn
всякое
jжlon
дерево
ЙraЭon
прекрасное
eЮw
для
чrasin
зрения
kaЬ
и
kalтn
хорошее
eЮw
в
brЗsin
пищу
kaЬ
и
tт
jжlon
дерево
t°w
zv°w
жизни
¤n
по
mЎsД
середине
tТ
paradeЫsД
рая
kaЬ
и
tт
jжlon
дерево
toи
eЮdЎnai
[чтобы] знать
gnvstтn
известное
kaloи
[из] хорошего
kaЬ
и
ponhroи.
плохого.
10
potamтw
Река
dў
же
¤kporeжetai
выходит
¤j
из
Edem
Едема
potЫzein
поить
tтn
par‹deison:
рай;
¤keЭyen
оттуда
ЋforЫzetai
разветвляется
eЮw
на
tЎssaraw
четыре
Ћrx‹w.
нача́ла.
11
цnoma
Имя
tТ
ҐnЬ
одному
Fisvn:
Фисон;
oрtow
этот
х
который
kuklЗn
вокруг
pЌsan
всей
tЇn
g°n
земли́
Euilat,
Евилат,
¤keЭ
там
oр
которой
¤stin
есть
tт
xrusЫon:
золото;
12
tт
dў
же
xrusЫon
золото
t°w
g°w
земли́
¤keЫnhw
той
kalсn:
хорошее;
kaЬ
и
¤keЭ
там
¤stin
есть
х
ђnyraj
уголь
kaЬ
и
х
lЫyow
камень
х
pr‹sinow.
светло-зелёный.
13
kaЬ
И
цnoma
имя
tТ
potamТ
реке
tТ
deutЎrД
второй
Ghvn:
Геон;
oрtow
эта
х
kuklЗn
вокруг
pЌsan
всей
tЇn
g°n
земли́
AЮyiopЫaw.
Эфиопии.
14
kaЬ
И
х
potamтw
река
х
trЫtow
третья
TЫgriw:
Тигр;
oрtow
эта
х
poreuсmenow
идущая
katЎnanti
напротив
ѓAssurЫvn.
Ассирии.
х
dў
Же
potamтw
река
х
tЎtartow,
четвёртая,
oрtow
эта
Eйfr‹thw.
Евфрат.
15
KaЬ
И
¦laben
взял
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tтn
ђnyrvpon,
человека,
щn
которого
¦plasen,
создал,
kaЬ
и
¦yeto
поместил
aйtтn
его
¤n
в
tТ
paradeЫsД
раю
¤rg‹zesyai
обрабатывать
aйtтn
его
kaЬ
и
ful‹ssein.
сохранять.
16
kaЬ
И
¤neteЫlato
заповедал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tТ
Adam
Адаму
lЎgvn
говорящий:
ѓApт
От
pantтw
всякого
jжlou
дерева
toи
¤n
в
tТ
paradeЫsД
раю
brЕsei
пищей
f‹gъ,
съешь,
17
Ћpт
от
dў
же
toи
jжlou
дерева
toи
ginЕskein
[чтобы] знать
kalтn
хорошее
kaЬ
и
ponhrсn,
плохое,
oй
не
f‹gesye
будете есть
Ћpѓ
от
aйtoи:
него;
Г
[в] который
dѓ
же
’n
если
ІmЎr&
день
f‹ghte
съедите
Ћpѓ
от
aйtoи,
него,
yan‹tД
смертью
ЋpoyaneЭsye.
умрёте.
18
KaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог:
Oй
Не
kalтn
хорошо
eдnai
быть
tтn
ђnyrvpon
человеку
mсnon:
одному;
poi®svmen
давайте сделаем
aйtТ
ему
bohyтn
помощника
katѓ
по
aйtсn.
нём.
19
kaЬ
И
¦plasen
создал
х
yeтw
Бог
¦ti
ещё
¤k
из
t°w
g°w
земли́
p‹nta
всех
tЊ
yhrЫa
зверей
toи
Ћgroи
по́ля
kaЬ
и
p‹nta
всех
tЊ
peteinЊ
птиц
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
іgagen
привёл
aйtЊ
их
prтw
к
tтn
Adam
Адаму
ЮdeЭn,
[чтобы] увидеть,
tЫ
как
kalЎsei
будет звать
aйt‹,
их,
kaЬ
и
pЌn,
всякое,
щ
которое
¤Њn
если
¤k‹lesen
назвал
aйtт
его
Adam
Адам
cuxЇn
ду́шу
zЗsan,
живущую,
toиto
это
цnoma
имя
aйtoи.
её.
20
KaЬ
И
¤k‹lesen
назвал
Adam
Адам
фnсmata
имена
pЌsin
всем
toЭw
kt®nesin
животным
kaЬ
и
pЌsi
всем
toЭw
peteinoЭw
птицам
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
pЌsi
всем
toЭw
yhrЫoiw
зверям
toи
Ћgroи,
по́ля,
tТ
dў
же
Adam
Адаму
oйx
не
eкrЎyh
был найден
bohyтw
помощник
чmoiow
подобный
aйtТ.
ему.
21
kaЬ
И
¤pЎbalen
наложил
х
yeтw
Бог
¦kstasin
исступление
¤pЬ
на
tтn
Adam,
Адама,
kaЬ
и
мpnvsen:
усыпил;
kaЬ
и
¦laben
взял
mЫan
одно
tЗn
[из]
pleurЗn
рёбер
aйtoи
его
kaЬ
и
Ћnepl®rvsen
заполнил
s‹rka
плотью
Ћnt
вместо
aйt°w.
его.
22
kaЬ
И
Уkodсmhsen
воздвиг
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЇn
pleur‹n,
ребро,
¶n
которое
¦laben
взял
Ћpт
из
toи
Adam,
Адама,
eЮw
в
gunaЭka
женщину
kaЬ
и
іgagen
привёл
aйtЇn
её
prтw
к
tтn
Adam.
Адаму.
23
kaЬ
И
eдpen
сказал
Adam
Адам:
Toиto
Это
nиn
теперь
фstoиn
кость
¤k
от
tЗn
фstЎvn
костей
mou
моих
kaЬ
и
sЊrj
плоть
¤k
от
t°w
sarkсw
плоти
mou:
моей;
aмth
эта
klhy®setai
будет названа
gun®,
жена,
чti
потому что
¤k
от
toи
Ћndrтw
мужа
aйt°w
её
¤l®mfyh
взята
aмth.
эта.
24
§neken
Из-за
toжtou
этого
kataleЫcei
оставит
ђnyrvpow
человек
tтn
patЎra
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra
мать
aйtoи
его
kaЬ
и
proskollhy®setai
будет приклеен
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¦sontai
будут
oЯ
dжo
двое
eЮw
в
s‹rka
плоть
mЫan.
одну.
25
kaЬ
И
·san
были
oЯ
dжo
двое
gumnoЫ,
нагие,
ч
te
Adam
Адам
kaЬ
и
І
gunЇ
жена
aйtoи,
его,
kaЬ
и
oйk
не
јsxжnonto.
стыдились.