ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
20
1
KaЬ И
¤kЫnhsen двинулся
¤keЭyen оттуда
Abraam Авраам
eЮw в
g°n землю
prтw на
lЫba юго-запад
kaЬ и
Хkhsen расположился
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
Kadhw Кадесом
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
Sour Суром
kaЬ и
parРkhsen поселился
¤n в
Geraroiw. Гераре.

2
eдpen Сказал
же
Abraam Авраам
perЬ о
Sarraw Сарре
t°w
gunaikтw жене
aйtoи его
чti что:
ѓAdelf® Сестра
moж моя́
¤stin: она есть;
¤fob®yh устрашился
gЊr ведь
eЮpeЭn сказать
чti что:
Gun® Жена
moж моя́
¤stin, она есть,
m®pote чтобы не
ЋpokteЫnvsin убили
aйtтn его
ђndrew мужчины
t°w
pсlevw го́рода
diѓ из-за
aйt®n. неё.
ЋpЎsteilen Послал
же
Abimelex Авимелех
basileзw царь
Gerarvn Герарский
kaЬ и
¦laben взял
tЇn
Sarran. Сарру.

3
kaЬ И
eЮs°lyen пришёл
х
yeтw Бог
prтw к
Abimelex Авимелеху
¤n во
мpnД сне
tЇn
nжkta ночью
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
ты
Ћpoyn№skeiw умираешь
perЬ за
t°w
gunaikсw, женщину,
ёw которую
¦labew, получил ты,
aмth эта
же
¤stin есть
sunДkhkuЭa сожительствующая
ЋndrЫ. [с] мужем.

4
Abimelex Авимелех
же
oйx не
ґcato коснулся
aйt°w её
kaЬ и
eдpen сказал:
Kжrie, Господи,
¦ynow народ
Ћgnooиn незнающий
kaЬ и
dЫkaion праведный
ЋpoleЭw уничтожит

5
oйk [разве] не
aйtсw он
moi мне
eдpen сказал:
ѓAdelf® Сестра
moж моя́
¤stin есть
kaЬ и
aйt® она
moi мне
eдpen сказала:
ѓAdelfсw Брат
moж мой
¤stin. есть.
¤n В
kayar˜ чистом
kardЫ& сердце
kaЬ и
¤n в
dikaiosжnъ праведности
xeirЗn рук
¤poЫhsa я сделал
toиto. это.

6
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
х
yeтw Бог
kayѓ во
мpnon сне:
KЋgЖ И Я
¦gnvn узнал
чti что
¤n в
kayar˜ чистом
kardЫ& сердце
¤poЫhsaw ты сделал
toиto, это,
kaЬ и
¤feis‹mhn пощадил
¤gЕ Я
sou тебя
toи [чтобы]
не
ЏmarteЭn погубить
se тебя
eЮw
¤mЎ: Мне;
§neken из-за
toжtou этого
oйk не
Ћf°k‹ разрешил
se тебе
‘casyai трогать
aйt°w. её.

7
nиn Теперь
же
Ћpсdow отдай
tЇn
gunaЭka жену
ЋnyrЕpД, человеку,
чti потому что
prof®thw пророк
¤stЬn он есть
kaЬ и
proseжjetai помолится
perЬ о
soи тебе
kaЬ и
z®sъ: будешь жить;
если
же
не
ЋpodЫdvw, отдашь,
gnЗyi познай
чti что
Ћpoyan» умрёшь
ты
kaЬ и
p‹nta всё
s‹. твоё.

8
kaЬ И
Кryrisen встал
Abimelex Авимелех
prvю рано утром
kaЬ и
¤k‹lesen призвал
p‹ntaw всех
toзw
paЭdaw слуг
aйtoи его
kaЬ и
¤l‹lhsen сказал
p‹nta все
=®mata слова́
taиta эти
eЮw в
Оta уши
aйtЗn, их,
¤fob®yhsan устрашились
же
p‹ntew все
ђnyrvpoi люди
sfсdra. очень.

9
kaЬ И
¤k‹lesen призвал
Abimelex Авимелех
tтn
Abraam Авраама
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
Что́
toиto это
¤poЫhsaw ты сделал
ІmЭn нам
не
ti [в] чём-либо
Іm‹rtomen согрешили мы
eЮw против
sЎ, тебя,
чti что же
¤p®gagew ты навёл
¤pѓ на
¤mў меня
kaЬ и
¤pЬ на
tЇn
basileЫan царство
mou моё
ЏmartЫan грех
meg‹lhn большой
¦rgon, дело,
щ которое
oйdeЬw никто
poi®sei, сделает,
pepoЫhk‹w сделал
moi. мне.

10
eдpen Сказал
же
Abimelex Авимелех
Abraam Аврааму:
Зачем
¤nidЖn усмотревший
¤poЫhsaw сделал
toиto это?

11
eдpen Сказал
же
Abraam Авраам:
Eдpa [Я] сказал [себе]
g‹r ведь:
…Ara Тогда
oйk [разве] не
¦stin есть
yeosЎbeia богобоязненность
¤n на
tсpД месте
toжtД, этом,
¤mЎ меня
te
Ћpoktenoиsin убьют
§neken из-за
t°w
gunaikсw жены
mou. моей.

12
kaЬ И
gЊr ведь
ЋlhyЗw истинно
Ћdelf® сестра
moж моя́
¤stin она есть
¤k от
patrсw, отца,
Ћllѓ но
oйk не
¤k от
mhtrсw: матери;
¤gen®yh она сделалась
же
moi мне
eЮw в
gunaЭka. жену.

13
¤gЎneto Случилось
же
ІnЫka когда
¤j®gagЎn вывел
me меня
х
yeтw Бог
¤k из
toи
oаkou до́ма
toи
patrсw отца
mou, моего,
kaЬ и
eдpa [я] сказал
aйt» ей:
Taжthn Эту
tЇn
dikaiosжnhn праведность
poi®seiw сделаешь
¤pѓ относительно
¤mЎ: меня;
eЮw во
p‹nta всяком
tсpon, месте,
[в] которое
¤Њn если
eЮsЎlyvmen мы вошли
¤keЭ, туда,
eЮpтn скажи
¤mў мне
чti что:
ѓAdelfсw Брат
moж мой
¤stin. есть.

14
¦laben Взял
же
Abimelex Авимелех
xЫlia тысячу
dЫdraxma дидрахм
prсbata овец
kaЬ и
mсsxouw телят
kaЬ и
paЭdaw рабов
kaЬ и
paidЫskaw рабынь
kaЬ и
¦dvken дал
Abraam Аврааму
kaЬ и
ЋpЎdvken отдал
aйtТ ему
Sarran Сарру
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи. его.

15
kaЬ И
eдpen сказал
Abimelex Авимелех
Abraam Аврааму:
ѓIdoз Вот
І
земля
mou моя́
¤nantЫon перед
sou: тобой;
где
¤‹n если
soi тебе
ЋrЎskъ, нравится,
katoЫkei. обитай.

16
Же
Sarra Сарре
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
dЎdvka я дал
xЫlia тысячу
dЫdraxma дидрахм
ЋdelfТ брату
sou: твоему;
taиta эти
¦stai будут
soi тебе
eЮw в
timЇn честь
toи
prosЕpou лица́
sou твоего
kaЬ и
p‹saiw всем
taЭw
metЊ с
soи: тобой;
kaЬ и
p‹nta всем
Ћl®yeuson. говори правду.

17
proshжjato Помолился
же
Abraam Авраам
prтw к
tтn
yeсn, Богу,
kaЬ и
Ю‹sato исцелил
х
yeтw Бог
tтn
Abimelex Авимелеха
kaЬ и
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи его
kaЬ и
tЊw
paidЫskaw рабынь
aйtoи, его,
kaЬ и
¦tekon: начали рожать;

18
чti потому что
sugkleЫvn заключивший
sunЎkleisen заключил
kжriow Господь
¦jvyen извне
pЌsan всякое
m®tran материнское лоно
¤n в
oаkД доме
toи
Abimelex Авимелеха
§neken из-за
Sarraw Сарры
t°w
gunaikтw жены
Abraam. Авраама.