GENESIS
Происхождение
20
1
KaЬ
И
¤kЫnhsen
двинулся
¤keЭyen
оттуда
Abraam
Авраам
eЮw
в
g°n
землю
prтw
на
lЫba
юго-запад
kaЬ
и
Хkhsen
расположился
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Kadhw
Кадесом
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Sour
Суром
kaЬ
и
parРkhsen
поселился
¤n
в
Geraroiw.
Гераре.
2
eдpen
Сказал
dў
же
Abraam
Авраам
perЬ
о
Sarraw
Сарре
t°w
gunaikтw
жене
aйtoи
его
чti
что:
ѓAdelf®
Сестра
moж
моя́
¤stin:
она есть;
¤fob®yh
устрашился
gЊr
ведь
eЮpeЭn
сказать
чti
что:
Gun®
Жена
moж
моя́
¤stin,
она есть,
m®pote
чтобы не
ЋpokteЫnvsin
убили
aйtтn
его
oЯ
ђndrew
мужчины
t°w
pсlevw
го́рода
diѓ
из-за
aйt®n.
неё.
ЋpЎsteilen
Послал
dў
же
Abimelex
Авимелех
basileзw
царь
Gerarvn
Герарский
kaЬ
и
¦laben
взял
tЇn
Sarran.
Сарру.
3
kaЬ
И
eЮs°lyen
пришёл
х
yeтw
Бог
prтw
к
Abimelex
Авимелеху
¤n
во
мpnД
сне
tЇn
nжkta
ночью
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓIdoз
Вот
sз
ты
Ћpoyn№skeiw
умираешь
perЬ
за
t°w
gunaikсw,
женщину,
ёw
которую
¦labew,
получил ты,
aмth
эта
dЎ
же
¤stin
есть
sunДkhkuЭa
сожительствующая
ЋndrЫ.
[с] мужем.
4
Abimelex
Авимелех
dў
же
oйx
не
ґcato
коснулся
aйt°w
её
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Kжrie,
Господи,
¦ynow
народ
Ћgnooиn
незнающий
kaЬ
и
dЫkaion
праведный
ЋpoleЭw
уничтожит
5
oйk
[разве] не
aйtсw
он
moi
мне
eдpen
сказал:
ѓAdelf®
Сестра
moж
моя́
¤stin
есть
kaЬ
и
aйt®
она
moi
мне
eдpen
сказала:
ѓAdelfсw
Брат
moж
мой
¤stin.
есть.
¤n
В
kayar
чистом
kardЫ&
сердце
kaЬ
и
¤n
в
dikaiosжnъ
праведности
xeirЗn
рук
¤poЫhsa
я сделал
toиto.
это.
6
eдpen
Сказал
dў
же
aйtТ
ему
х
yeтw
Бог
kayѓ
во
мpnon
сне:
KЋgЖ
И Я
¦gnvn
узнал
чti
что
¤n
в
kayar
чистом
kardЫ&
сердце
¤poЫhsaw
ты сделал
toиto,
это,
kaЬ
и
¤feis‹mhn
пощадил
¤gЕ
Я
sou
тебя
toи
[чтобы]
mЇ
не
ЏmarteЭn
погубить
se
тебя
eЮw
¤mЎ:
Мне;
§neken
из-за
toжtou
этого
oйk
не
Ћf°k‹
разрешил
se
тебе
‘casyai
трогать
aйt°w.
её.
7
nиn
Теперь
dў
же
Ћpсdow
отдай
tЇn
gunaЭka
жену
tТ
ЋnyrЕpД,
человеку,
чti
потому что
prof®thw
пророк
¤stЬn
он есть
kaЬ
и
proseжjetai
помолится
perЬ
о
soи
тебе
kaЬ
и
z®sъ:
будешь жить;
eЮ
если
dў
же
mЇ
не
ЋpodЫdvw,
отдашь,
gnЗyi
познай
чti
что
Ћpoyan»
умрёшь
sз
ты
kaЬ
и
p‹nta
всё
tЊ
s‹.
твоё.
8
kaЬ
И
Кryrisen
встал
Abimelex
Авимелех
tт
prvю
рано утром
kaЬ
и
¤k‹lesen
призвал
p‹ntaw
всех
toзw
paЭdaw
слуг
aйtoи
его
kaЬ
и
¤l‹lhsen
сказал
p‹nta
все
tЊ
=®mata
слова́
taиta
эти
eЮw
в
tЊ
Оta
уши
aйtЗn,
их,
¤fob®yhsan
устрашились
dў
же
p‹ntew
все
oЯ
ђnyrvpoi
люди
sfсdra.
очень.
9
kaЬ
И
¤k‹lesen
призвал
Abimelex
Авимелех
tтn
Abraam
Авраама
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ
ему:
TЫ
Что́
toиto
это
¤poЫhsaw
ты сделал
ІmЭn
нам
m®
не
ti
[в] чём-либо
Іm‹rtomen
согрешили мы
eЮw
против
sЎ,
тебя,
чti
что же
¤p®gagew
ты навёл
¤pѓ
на
¤mў
меня
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЇn
basileЫan
царство
mou
моё
ЏmartЫan
грех
meg‹lhn
большой
¦rgon,
дело,
щ
которое
oйdeЬw
никто
poi®sei,
сделает,
pepoЫhk‹w
сделал
moi.
мне.
10
eдpen
Сказал
dў
же
Abimelex
Авимелех
tТ
Abraam
Аврааму:
TЫ
Зачем
¤nidЖn
усмотревший
¤poЫhsaw
сделал
toиto
это?
11
eдpen
Сказал
dў
же
Abraam
Авраам:
Eдpa
[Я] сказал [себе]
g‹r
ведь:
…Ara
Тогда
oйk
[разве] не
¦stin
есть
yeosЎbeia
богобоязненность
¤n
на
tТ
tсpД
месте
toжtД,
этом,
¤mЎ
меня
te
Ћpoktenoиsin
убьют
§neken
из-за
t°w
gunaikсw
жены
mou.
моей.
12
kaЬ
И
gЊr
ведь
ЋlhyЗw
истинно
Ћdelf®
сестра
moж
моя́
¤stin
она есть
¤k
от
patrсw,
отца,
Ћllѓ
но
oйk
не
¤k
от
mhtrсw:
матери;
¤gen®yh
она сделалась
dЎ
же
moi
мне
eЮw
в
gunaЭka.
жену.
13
¤gЎneto
Случилось
dў
же
ІnЫka
когда
¤j®gagЎn
вывел
me
меня
х
yeтw
Бог
¤k
из
toи
oаkou
до́ма
toи
patrсw
отца
mou,
моего,
kaЬ
и
eдpa
[я] сказал
aйt»
ей:
Taжthn
Эту
tЇn
dikaiosжnhn
праведность
poi®seiw
сделаешь
¤pѓ
относительно
¤mЎ:
меня;
eЮw
во
p‹nta
всяком
tсpon,
месте,
oр
[в] которое
¤Њn
если
eЮsЎlyvmen
мы вошли
¤keЭ,
туда,
eЮpтn
скажи
¤mў
мне
чti
что:
ѓAdelfсw
Брат
moж
мой
¤stin.
есть.
14
¦laben
Взял
dў
же
Abimelex
Авимелех
xЫlia
тысячу
dЫdraxma
дидрахм
prсbata
овец
kaЬ
и
mсsxouw
телят
kaЬ
и
paЭdaw
рабов
kaЬ
и
paidЫskaw
рабынь
kaЬ
и
¦dvken
дал
tТ
Abraam
Аврааму
kaЬ
и
ЋpЎdvken
отдал
aйtТ
ему
Sarran
Сарру
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи.
его.
15
kaЬ
И
eдpen
сказал
Abimelex
Авимелех
tТ
Abraam
Аврааму:
ѓIdoз
Вот
І
g°
земля
mou
моя́
¤nantЫon
перед
sou:
тобой;
oр
где
¤‹n
если
soi
тебе
ЋrЎskъ,
нравится,
katoЫkei.
обитай.
16
t»
dў
Же
Sarra
Сарре
eдpen
сказал:
ѓIdoз
Вот
dЎdvka
я дал
xЫlia
тысячу
dЫdraxma
дидрахм
tТ
ЋdelfТ
брату
sou:
твоему;
taиta
эти
¦stai
будут
soi
тебе
eЮw
в
timЇn
честь
toи
prosЕpou
лица́
sou
твоего
kaЬ
и
p‹saiw
всем
taЭw
metЊ
с
soи:
тобой;
kaЬ
и
p‹nta
всем
Ћl®yeuson.
говори правду.
17
proshжjato
Помолился
dў
же
Abraam
Авраам
prтw
к
tтn
yeсn,
Богу,
kaЬ
и
Ю‹sato
исцелил
х
yeтw
Бог
tтn
Abimelex
Авимелеха
kaЬ
и
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
paidЫskaw
рабынь
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¦tekon:
начали рожать;
18
чti
потому что
sugkleЫvn
заключивший
sunЎkleisen
заключил
kжriow
Господь
¦jvyen
извне
pЌsan
всякое
m®tran
материнское лоно
¤n
в
tТ
oаkД
доме
toи
Abimelex
Авимелеха
§neken
из-за
Sarraw
Сарры
t°w
gunaikтw
жены
Abraam.
Авраама.