ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
26
1
ѓEgЎneto Сделался
же
limтw голод
¤pЬ на
t°w
g°w земле
xvrЬw сверх того
toи
limoи голода
toи которого
prсteron, прежде,
щw который
¤gЎneto сделался
¤n во
xrсnД время
Abraam: Авраама;
¤poreжyh пошёл
же
Isaak Исаак
prтw к
Abimelex Авимелеху
basilЎa царю
Fulistiim Филистиимскому
eЮw в
Gerara. Герару.

2
Кfyh Был сделан видим
же
aйtТ ему
kжriow Господь
kaЬ и
eдpen сказал:
Не
katab»w спустись
eЮw в
Aаgupton: Египет;
katoЫkhson вселись
же
¤n в
g», земле,
Г которую
ђn
soi тебе
eаpv. скажу.

3
kaЬ И
paroЫkei живи
¤n в
земле
taжtъ, этой,
kaЬ и
¦somai Я буду
metЊ с
soи тобой
kaЬ и
eйlog®sv благословлю
se: тебя;
soЬ тебе
gЊr ведь
kaЬ и
spЎrmatЫ семени
sou твоему
dЕsv Я дам
pЌsan всю
tЇn
g°n землю
taжthn эту
kaЬ и
st®sv установлю
tтn
чrkon клятву
mou, Мою́,
щn которой
Кmosa Я поклялся
Abraam Аврааму
patrЫ отцу
sou. твоему.

4
kaЬ И
plhyunЗ умножу
spЎrma семя
sou твоё
Йw как
toзw
ЋstЎraw звёзды
toи
oйranoи неба
kaЬ и
dЕsv дам
spЎrmatЫ семени
sou твоему
pЌsan всю
tЇn
g°n землю
taжthn, эту,
kaЬ и
¤neuloghy®sontai будут благословлены
¤n в
spЎrmatЫ семени
sou твоём
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
g°w, земли́,

5
Ћnyѓ Из-за
Пn которого
кp®kousen послушался
Abraam Авраам
х
pat®r отец
sou твой
t°w
¤m°w Моего
fvn°w го́лоса
kaЬ и
¤fжlajen сберёг
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
kaЬ и
tЊw
¤ntol‹w заповеди
mou Мои
kaЬ и
dikaiЕmat‹ требования
mou Мои
kaЬ и
nсmim‹ законы
mou. Мои.

6
kaЬ И
katРkhsen поселился
Isaak Исаак
¤n в
Geraroiw. Гераре.

7
ѓEphrЕthsan Спросили
же
ђndrew мужчины
toи этого
tсpou ме́ста
perЬ о
Rebekkaw Ревекке
t°w
gunaikтw жене
aйtoи, его,
kaЬ и
eдpen он сказал:
ѓAdelf® Сестра
moж моя́
¤stin: она есть;
¤fob®yh устрашился
gЊr ведь
eЮpeЭn сказать
чti что:
Gun® Жена
moж моя́
¤stin, она есть,
m®pote чтобы не
ЋpokteЫnvsin убили
aйtтn его
ђndrew мужчины
toи этого
tсpou ме́ста
perЬ за
Rebekkaw, Ревекку,
чti потому что
ЙraЫa прекрасна
цcei видом
·n. она была.

8
¤gЎneto Сделался
же
poluxrсniow длительный [период]
¤keЭ: там;
parakжcaw склонившийся
же
Abimelex Авимелех
х
basileзw царь
Gerarvn Герарский
diЊ через
t°w
yurЫdow окно
eдden увидел
tтn
Isaak Исаака
paЫzonta забавляющимся
metЊ с
Rebekkaw Ревеккой
t°w
gunaikтw женой
aйtoи. его.

9
¤k‹lesen Призвал
же
Abimelex Авимелех
tтn
Isaak Исаака
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
…Ara Тогда
ge конечно
gun® жена
soж твоя
¤stin: она есть;
что́ [есть]
чti что
eдpaw ты сказал:
ѓAdelf® Сестра
moж моя́
¤stin она есть?
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
Isaak Исаак:
Eдpa [Я] сказал [себе]
g‹r ведь:
M®pote Чтобы не
Ћpoy‹nv умер
diѓ из-за
aйt®n. неё.

10
eдpen Сказал
же
aйtТ ему
Abimelex Авимелех:
Что же
toиto это
¤poЫhsaw ты сделал
ІmЭn нам?
mikroи чуть не
¤koim®yh почил
tiw кто-то
toи
gЎnouw рода
mou моего
metЊ с
t°w
gunaikсw женой
sou, твоей,
kaЬ и
¤p®gagew ты навёл
¤fѓ на
ІmЌw нас
ђgnoian. незнания.

11
sunЎtajen Приказал
же
Abimelex Авимелех
pantЬ всему
laТ народу
aйtoи его
lЎgvn говорящий:
PЌw Всякий
х
Џptсmenow касающийся
toи
ЋnyrЕpou человека
toжtou этого
µ или
t°w
gunaikтw жены
aйtoи его
yan‹tou смерти
¦noxow повинный
¦stai. будет.

12
…Espeiren Посеял
же
Isaak Исаак
¤n в
земле
¤keЫnъ той
kaЬ и
eрren получил
¤n в
¤niautТ год
¤keЫnД тот
Ґkatosteжousan стократный
kriy®n: ячмень;
eйlсghsen благословил
же
aйtтn его
kжriow. Господь.

13
kaЬ И
кcЕyh был возвышен
х
ђnyrvpow человек
kaЬ и
probaЫnvn преуспевая
meЫzvn больший
¤gЫneto, делался,
§vw до
которого [времени]
mЎgaw великий
¤gЎneto сделался
sfсdra: очень;

14
¤gЎneto сделался
же
aйtТ ему
kt®nh скот
prob‹tvn овец
kaЬ и
kt®nh скот
boЗn быков
kaЬ и
geЕrgia пашни
poll‹. многие.
¤z®lvsan Возревновали
же
aйtтn его
Fulistiim, филистимляне,

15
kaЬ и
p‹nta все
frЎata, колодцы,
которые
Кrujan выкопали
paЭdew слу́ги
toи
patrтw отца
aйtoи его
¤n во
xrсnД время
toи
patrтw отца
aйtoи, его,
¤nЎfrajan заградили
aйtЊ их
Fulistiim филистимляне
kaЬ и
¦plhsan наполнили
aйtЊ их
g°w. землёй.

16
eдpen Сказал
же
Abimelex Авимелех
prтw к
Isaak Исааку:
…Apelye Уйди
Ћfѓ от
ІmЗn, нас,
чti потому что
dunatЕterow сильнее
ІmЗn нас
¤gЎnou ты сделался
sfсdra. очень.

17
kaЬ И
Ћp°lyen ушёл
¤keЭyen оттуда
Isaak Исаак
kaЬ и
katЎlusen остановился
¤n в
f‹raggi ущелье
Gerarvn Герарон
kaЬ и
katРkhsen поселился
¤keЭ. там.

18
kaЬ И
p‹lin опять
Isaak Исаак
Кrujen вырыл
frЎata колодцы
toи
мdatow, воды́,
которые
Кrujan выкопали
paЭdew слу́ги
Abraam Авраама
toи
patrтw отца
aйtoи его
kaЬ и
¤nЎfrajan заградили
aйtЊ их
Fulistiim филистимляне
metЊ после
ЋpoyaneЭn умереть
Abraam Аврааму
tтn
patЎra отцу
aйtoи, его,
kaЬ и
¤pvnсmasen назвал
aйtoЭw им
фnсmata имена
katЊ согласно
фnсmata, имён,
которые
¤pvnсmasen назвал
Abraam Авраам
х
patЇr отец
aйtoи. его.

19
kaЬ И
Кrujan выкопали
paЭdew слу́ги
Isaak Исаака
¤n в
f‹raggi ущелье
Gerarvn Герарон
kaЬ и
eрron нашли
¤keЭ там
frЎar колодец
мdatow воды́
zЗntow. живой.

20
kaЬ И
¤maxЎsanto дрались
poimЎnew пастухи
Gerarvn Герарона
metЊ с
tЗn
poimЎnvn пастухами
Isaak Исаака
f‹skontew утверждающие
aйtЗn их
eдnai быть
мdvr: вода;
kaЬ и
¤k‹lesen назвал
цnoma имя
toи
frЎatow колодца
ѓAdikЫa: Неправедность;
±dЫkhsan поступили неправедно
gЊr ведь
aйtсn. [к] нему.

21
Ћp‹raw Отправившийся
же
Isaak Исаак
¤keЭyen оттуда
Кrujen вырыл
frЎar колодец
§teron, другой,
¤krЫnonto судился
же
kaЬ и
perЬ о
¤keЫnou: том;
kaЬ и
¤pvnсmasen назвал
цnoma имя
aйtoи его
ѓExyrЫa. Вражда.

22
Ћp‹raw Отправившийся
же
¤keЭyen оттуда
Кrujen вырыл
frЎar колодец
§teron, другой,
kaЬ и
oйk не
¤maxЎsanto дрались
perЬ о
aйtoи: нём;
kaЬ и
¤pvnсmasen назвал
цnoma имя
aйtoи его
EйruxvrЫa Пространство
lЎgvn говорящий:
Diсti Потому что
nиn теперь
¤pl‹tunen расширил
kжriow Господь
ІmЭn нас
kaЬ и
hлjhsen увеличил
ІmЌw нас
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

23
ѓAnЎbh Вышел
же
¤keЭyen оттуда
¤pЬ к
frЎar колодцу
toи
чrkou. клятвы.

24
kaЬ И
Кfyh был сделан видим
aйtТ ему
kжriow Господь
¤n
nuktЬ ночью
¤keЫnъ той
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
yeтw Бог
Abraam Авраама
toи
patrсw отца
sou: твоего;
не
foboи: бойся;
metЊ с
soи тобой
g‹r ведь
eЮmi Я есть
kaЬ и
hйlсghk‹ благословлю
se тебя
kaЬ и
plhyunЗ умножу
spЎrma семя
sou твоё
diЊ из-за
Abraam Авраама
tтn
patЎra отца
sou. твоего.

25
kaЬ И
Уkodсmhsen построил
¤keЭ там
yusiast®rion жертвенник
kaЬ и
¤pekalЎsato призвал
цnoma имя
kurЫou Го́спода
kaЬ и
¦phjen разбил
¤keЭ там
tЇn
skhnЇn шатёр
aйtoи: его;
Кrujan вырыли
же
¤keЭ там
paЭdew слу́ги
Isaak Исаака
frЎar. колодец.

26
kaЬ И
Abimelex Авимелех
¤poreжyh пошёл
prтw к
aйtтn нему
Ћpт из
Gerarvn Герароны
kaЬ и
Oxozay Охозаф
х
numfagvgтw устроитель брака
aйtoи его
kaЬ и
Fikol Фикол
х
Ћrxistr‹thgow воевода
t°w
dun‹mevw во́йска
aйtoи. его.

27
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
Isaak Исаак:
†Ina Что́ [же есть]
что
іlyate пришли
prсw ко
me мне?
кmeЭw Вы
же
¤mis®satЎ возненавидели
me меня
kaЬ и
ЋpesteЫlatЎ изгнали
me меня
Ћfѓ от
кmЗn. вас.

28
kaЬ И
eдpan они сказали:
ѓIdсntew Увидевшие
Ґvr‹kamen мы увидели
чti что
·n был
kжriow Господь
metЊ с
soи, тобой,
kaЬ и
eаpamen мы говорили
GenЎsyv Пусть сделается
ЋrЊ клятва
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
ІmЗn нами
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
soи, тобой,
kaЬ и
diayhsсmeya учредим
metЊ с
soи тобой
diay®khn завет

29
не
poi®sein сделать
meyѓ с
ІmЗn нами
kakсn, злое,
kayсti так, как
ІmeЭw мы
se тобой
oйk не
¤bdeluj‹meya, возгнушались,
kaЬ и
щn каким
trсpon образом
¤xrhs‹mey‹ воспользовались мы
soi тобой
kalЗw хорошо
kaЬ и
¤japesteЫlamЎn отпустили
se тебя
metѓ с
eЮr®nhw: миром;
kaЬ и
nиn теперь
ты
eйloghtтw благословен
кpт от
kurЫou. Го́спода.

30
kaЬ И
¤poЫhsen он сделал
aйtoЭw им
dox®n, угощение,
kaЬ и
¦fagon они съели
kaЬ и
¦pion: выпили;

31
kaЬ и
Ћnast‹ntew вставшие
prvю рано утром
Кmosan поклялся
ђnyrvpow человек
plhsЫon ближнему
aйtoи, его,
kaЬ и
¤japЎsteilen отослал
aйtoзw их
Isaak, Исаак,
kaЬ и
ЋpРxonto [они] ушли
Ћpѓ от
aйtoи него
metЊ с
svthrЫaw. безопасностью.

32
¤gЎneto Сделалось
же
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
kaЬ и
paragenсmenoi прибывшие
paЭdew слу́ги
Isaak Исаака
Ћp®ggeilan сообщили
aйtТ ему
perЬ о
toи
frЎatow, колодце,
который
Кrujan, вырыли,
kaЬ и
eдpan сказали:
Oйx [Разве] не
eмromen мы нашли
мdvr. воду?

33
kaЬ И
¤k‹lesen назвал
aйtт его:
†Orkow: Клятва;
diЊ через
toиto это
цnoma имя
pсlei городу
FrЎar Колодец
чrkou клятвы
§vw до
t°w
s®meron сегодняшнего
ІmЎraw. дня.

34
‰Hn Был
же
Hsau Исав
¤tЗn лет
tessar‹konta сорока́
kaЬ и
¦laben взял
gunaЭka жену
Ioudin Иудифу
tЇn
yugatЎra дочь
Behr Веира
toи
XettaЫou Хеттеянина
kaЬ и
tЇn
Basemmay Васеммафу
yugatЎra дочь
Ailvn Айлона
toи
EuaЫou. Еия.

35
kaЬ И
·san были
¤rЫzousai ссорящиеся
к
Isaak Исааку
kaЬ и
Rebekka. Ревекка.