GENESIS
Происхождение
28
1
proskales‹menow
Подозвавший
dў
же
Isaak
Исаак
tтn
Iakvb
Иакова
eйlсghsen
благословил
aйtтn
его
kaЬ
и
¤neteЫlato
приказал
aйtТ
ему
lЎgvn
говорящий:
Oй
Не
l®mcъ
возьмёшь
gunaЭka
жену
¤k
из
tЗn
yugatЎrvn
дочерей
Xanaan:
Ханаана;
2
ЋnastЊw
вставший
Ћpсdrayi
убеги
eЮw
в
tЇn
MesopotamЫan
Месопотамию
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
Bayouhl
Вафуила
toи
patrтw
отца
t°w
mhtrсw
матери
sou
твоей
kaЬ
и
labў
возьми
seautТ
себе
¤keЭyen
оттуда
gunaЭka
жену
¤k
из
tЗn
yugatЎrvn
дочерей
Laban
Лавана
toи
Ћdelfoи
брата
t°w
mhtrсw
матери
sou.
твоей.
3
х
dў
Же
yeсw
Бог
mou
мой
eйlog®sai
благословит
se
тебя
kaЬ
и
aйj®sai
расширит
se
тебя
kaЬ
и
plhyжnai
умножит
se,
тебя,
kaЬ
и
¦sъ
будешь
eЮw
в
sunagvgЊw
собрания
¤ynЗn:
народов;
4
kaЬ
и
dРh
пусть даст
soi
тебе
tЇn
eйlogЫan
благословение
Abraam
Авраама
toи
patrсw
отца
mou,
моего,
soЬ
тебе
kaЬ
и
tТ
spЎrmatЫ
семени
sou
твоему
metЊ
после
sЎ,
тебя,
klhronom°sai
унаследовать
tЇn
g°n
землю
t°w
paroik®seЕw
обитания
sou,
твоего,
¶n
которую
¦dvken
дал
х
yeтw
Бог
tТ
Abraam.
Аврааму.
5
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
Isaak
Исаак
tтn
Iakvb,
Иакова,
kaЬ
и
¤poreжyh
он пошёл
eЮw
в
tЇn
MesopotamЫan
Месопотамию
prтw
к
Laban
Лавану
tтn
uЯтn
сыну
Bayouhl
Вафуила
toи
Sжrou
Сирина
Ћdelfтn
брату
dў
же
Rebekkaw
Ревекки
t°w
mhtrтw
матери
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
Hsau.
Исава.
6
Eдden
Увидел
dў
же
Hsau
Исав
чti
что
eйlсghsen
благословил
Isaak
Исаак
tтn
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
ЋpРxeto
ушёл
eЮw
в
tЇn
MesopotamЫan
Месопотамию
SurЫaw
Сирии
labeЭn
взять
ҐautТ
себе
¤keЭyen
оттуда
gunaЭka
жену
¤n
в
tТ
eйlogeЭn
благословить
aйtтn
его
kaЬ
и
¤neteЫlato
заповедать
aйtТ
ему
lЎgvn
говорящий:
Oй
Не
l®mcъ
возьмёшь
gunaЭka
жену
Ћpт
из
tЗn
yugatЎrvn
дочерей
Xanaan,
Ханаана,
7
kaЬ
и
іkousen
услышал
Iakvb
Иаков
toи
patrтw
[слова́] отца
kaЬ
и
t°w
mhtrтw
матери
aйtoи
его
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
eЮw
в
tЇn
MesopotamЫan
Месопотамию
SurЫaw,
Сирии,
8
kaЬ
и
eдden
увидел
Hsau
Исав
чti
что
ponhraЫ
негодные
eЮsin
есть
aЯ
yugatЎrew
дочери
Xanaan
Ханаана
¤nantЫon
перед
Isaak
Исааком
toи
patrтw
отцом
aйtoи,
его,
9
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
Hsau
Исав
prтw
к
Ismahl
Исмаилу
kaЬ
и
¦laben
взял
tЇn
Maeley
Маелеф
yugatЎra
дочь
Ismahl
Исмаила
toи
uЯoи
сына
Abraam
Авраама
ЋdelfЇn
сестру
Nabaivy
Наваиофа
prтw
к
taЭw
gunaijЬn
жёнам
aйtoи
его
gunaЭka.
женой.
10
KaЬ
И
¤j°lyen
вышел
Iakvb
Иаков
Ћpт
от
toи
frЎatow
колодца
toи
чrkou
клятвы
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
eЮw
в
Xarran.
Харран.
11
kaЬ
И
Ћp®nthsen
пришёл на
tсpД
место [некоторое]
kaЬ
и
¤koim®yh
почил
¤keЭ:
там;
¦du
зашло
gЊr
ведь
х
ґliow:
солнце;
kaЬ
и
¦laben
взял
Ћpт
из
tЗn
lЫyvn
камней
toи
tсpou
ме́ста
kaЬ
и
¦yhken
поместил
prтw
у
kefal°w
головы́
aйtoи
его
kaЬ
и
¤koim®yh
почил
¤n
в
tТ
tсpД
месте
¤keЫnД.
том.
12
kaЬ
И
¤nupni‹syh,
увидел во сне,
kaЬ
и
Юdoз
вот
klЫmaj
лестница
¤sthrigmЎnh
установленная
¤n
на
t»
g»,
земле,
ёw
которой
І
kefalЇ
верхушка
ЋfikneЭto
достаёт
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
oЯ
ђggeloi
ангелы
toи
yeoи
Бога
ЋnЎbainon
восходили
kaЬ
и
katЎbainon
сходили
¤pѓ
по
aйt°w.
ней.
13
х
dў
Же
kжriow
Господь
¤pest®rikto
стал
¤pѓ
на
aйt°w
ней
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓEgЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
Abraam
Авраама
toи
patrсw
отца
sou
твоего
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
Isaak:
Исаака;
mЇ
не
foboи:
бойся;
І
g°,
земля,
¤fѓ
на
ёw
которой
sз
ты
kayeжdeiw
спишь
¤pѓ
на
aйt°w,
ней,
soЬ
тебе
dЕsv
дам
aйtЇn
её
kaЬ
и
tТ
spЎrmatЫ
семени
sou.
твоему.
14
kaЬ
И
¦stai
будет
tт
spЎrma
семя
sou
твоё
Йw
как
І
ђmmow
песок
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
platuny®setai
будет расширен
¤pЬ
на
y‹lassan
море
kaЬ
и
¤pЬ
на
lЫba
юго-запад
kaЬ
и
¤pЬ
на
borrЌn
север
kaЬ
и
¤pѓ
на
Ћnatol‹w,
восток,
kaЬ
и
¤neuloghy®sontai
будут благословлены
¤n
в
soЬ
тебе
pЌsai
все
aЯ
fulaЬ
племена
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
¤n
в
tТ
spЎrmatЫ
семени
sou.
твоём.
15
kaЬ
И
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
metЊ
с
soи
тобой
diaful‹ssvn
сохраняющий
se
тебя
¤n
в
t»
хdТ
дороге
p‹sъ,
всей,
oр
где
¤Њn
если
poreuy»w,
пойдёшь,
kaЬ
и
ЋpostrЎcv
возвращу
se
тебя
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
taжthn,
эту,
чti
потому что
oй
нет
m®
не
se
тебя
¤gkatalЫpv
оставлю
§vw
пока [не]
toи
poi°saЫ
сделать
me
Мне
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤l‹lhs‹
Я произнёс
soi.
тебе.
16
kaЬ
И
¤jhgЎryh
пробудился
Iakvb
Иаков
Ћpт
от
toи
мpnou
сна
aйtoи
его
kaЬ
и
eдpen
сказал
чti
что:
…Estin
Есть
kжriow
Господь
¤n
на
tТ
tсpД
месте
toжtД,
этом,
¤gЖ
я
dў
же
oйk
не
ѕdein.
знал.
17
kaЬ
И
¤fob®yh
устрашился
kaЬ
и
eдpen
сказал:
„Vw
Как
foberтw
устрашающее
х
tсpow
место
oрtow:
это;
oйk
не
¦stin
есть
toиto
это
Ћllѓ
кроме
µ
нежели
oдkow
дом
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
aмth
это
І
pжlh
воро́та
toи
oйranoи.
неба.
18
kaЬ
И
ЋnЎsth
встал
Iakvb
Иаков
tт
prvю
рано утром
kaЬ
и
¦laben
взял
tтn
lЫyon,
камень,
щn
который
кpЎyhken
подложил
¤keЭ
там
prтw
у
kefal°w
головы́
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
aйtтn
его
st®lhn
столбом
kaЬ
и
¤pЎxeen
возлил
¦laion
масло
¤pЬ
на
tт
ђkron
верхушку
aйt°w.
его.
19
kaЬ
И
¤k‹lesen
назвал
Iakvb
Иаков
tт
цnoma
имя
toи
tсpou
ме́ста
¤keЫnou
того:
Oдkow
Дом
yeoи:
Бога;
kaЬ
и
Oulamlouw
Уламлус
·n
было
цnoma
имя
t»
pсlei
го́рода
tт
prсteron.
прежде.
20
kaЬ
И
hлjato
пообещал
Iakvb
Иаков
eйxЇn
обет
lЎgvn
говорящий:
ѓEЊn
Если
В
будет
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
metѓ
со
¤moи
мной
kaЬ
и
diaful‹jъ
сохранит
me
меня
¤n
в
t»
хdТ
дороге
taжtъ,
этой,
Г
которой
¤gЖ
я
poreжomai,
иду,
kaЬ
и
dТ
даст
moi
мне
ђrton
хлеб
fageЭn
съесть
kaЬ
и
Яm‹tion
одежду
peribalЎsyai
одеться
21
kaЬ
и
ЋpostrЎcъ
возвратит
me
меня
metЊ
со
svthrЫaw
спасением
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
toи
patrсw
отца
mou,
моего,
kaЬ
и
¦stai
будет
moi
мне
kжriow
Господь
eЮw
в
yeсn,
Бога,
22
kaЬ
и
х
lЫyow
камень
oрtow,
этот,
щn
который
¦sthsa
поставил
st®lhn,
столбом,
¦stai
будет
moi
мне
oдkow
дом
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
p‹ntvn,
всех,
Пn
которые
¤‹n
если
moi
мне
dТw,
дадут,
dek‹thn
десятину
ЋpodekatЕsv
отдам десятину [от]
aйt‹
их
soi.
Тебе.