ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
28
1
proskales‹menow Подозвавший
же
Isaak Исаак
tтn
Iakvb Иакова
eйlсghsen благословил
aйtтn его
kaЬ и
¤neteЫlato приказал
aйtТ ему
lЎgvn говорящий:
Не
l®mcъ возьмёшь
gunaЭka жену
¤k из
tЗn
yugatЎrvn дочерей
Xanaan: Ханаана;

2
ЋnastЊw вставший
Ћpсdrayi убеги
eЮw в
tЇn
MesopotamЫan Месопотамию
eЮw в
tтn
oдkon дом
Bayouhl Вафуила
toи
patrтw отца
t°w
mhtrсw матери
sou твоей
kaЬ и
labў возьми
seautТ себе
¤keЭyen оттуда
gunaЭka жену
¤k из
tЗn
yugatЎrvn дочерей
Laban Лавана
toи
Ћdelfoи брата
t°w
mhtrсw матери
sou. твоей.

3
х
Же
yeсw Бог
mou мой
eйlog®sai благословит
se тебя
kaЬ и
aйj®sai расширит
se тебя
kaЬ и
plhyжnai умножит
se, тебя,
kaЬ и
¦sъ будешь
eЮw в
sunagvgЊw собрания
¤ynЗn: народов;

4
kaЬ и
dРh пусть даст
soi тебе
tЇn
eйlogЫan благословение
Abraam Авраама
toи
patrсw отца
mou, моего,
soЬ тебе
kaЬ и
spЎrmatЫ семени
sou твоему
metЊ после
sЎ, тебя,
klhronom°sai унаследовать
tЇn
g°n землю
t°w
paroik®seЕw обитания
sou, твоего,
¶n которую
¦dvken дал
х
yeтw Бог
Abraam. Аврааму.

5
kaЬ И
ЋpЎsteilen послал
Isaak Исаак
tтn
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
¤poreжyh он пошёл
eЮw в
tЇn
MesopotamЫan Месопотамию
prтw к
Laban Лавану
tтn
uЯтn сыну
Bayouhl Вафуила
toи
Sжrou Сирина
Ћdelfтn брату
же
Rebekkaw Ревекки
t°w
mhtrтw матери
Iakvb Иакова
kaЬ и
Hsau. Исава.

6
Eдden Увидел
же
Hsau Исав
чti что
eйlсghsen благословил
Isaak Исаак
tтn
Iakvb Иакова
kaЬ и
ЋpРxeto ушёл
eЮw в
tЇn
MesopotamЫan Месопотамию
SurЫaw Сирии
labeЭn взять
ҐautТ себе
¤keЭyen оттуда
gunaЭka жену
¤n в
eйlogeЭn благословить
aйtтn его
kaЬ и
¤neteЫlato заповедать
aйtТ ему
lЎgvn говорящий:
Не
l®mcъ возьмёшь
gunaЭka жену
Ћpт из
tЗn
yugatЎrvn дочерей
Xanaan, Ханаана,

7
kaЬ и
іkousen услышал
Iakvb Иаков
toи
patrтw [слова́] отца
kaЬ и
t°w
mhtrтw матери
aйtoи его
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
eЮw в
tЇn
MesopotamЫan Месопотамию
SurЫaw, Сирии,

8
kaЬ и
eдden увидел
Hsau Исав
чti что
ponhraЫ негодные
eЮsin есть
yugatЎrew дочери
Xanaan Ханаана
¤nantЫon перед
Isaak Исааком
toи
patrтw отцом
aйtoи, его,

9
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
Hsau Исав
prтw к
Ismahl Исмаилу
kaЬ и
¦laben взял
tЇn
Maeley Маелеф
yugatЎra дочь
Ismahl Исмаила
toи
uЯoи сына
Abraam Авраама
ЋdelfЇn сестру
Nabaivy Наваиофа
prтw к
taЭw
gunaijЬn жёнам
aйtoи его
gunaЭka. женой.

10
KaЬ И
¤j°lyen вышел
Iakvb Иаков
Ћpт от
toи
frЎatow колодца
toи
чrkou клятвы
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
eЮw в
Xarran. Харран.

11
kaЬ И
Ћp®nthsen пришёл на
tсpД место [некоторое]
kaЬ и
¤koim®yh почил
¤keЭ: там;
¦du зашло
gЊr ведь
х
ґliow: солнце;
kaЬ и
¦laben взял
Ћpт из
tЗn
lЫyvn камней
toи
tсpou ме́ста
kaЬ и
¦yhken поместил
prтw у
kefal°w головы́
aйtoи его
kaЬ и
¤koim®yh почил
¤n в
tсpД месте
¤keЫnД. том.

12
kaЬ И
¤nupni‹syh, увидел во сне,
kaЬ и
Юdoз вот
klЫmaj лестница
¤sthrigmЎnh установленная
¤n на
g», земле,
ёw которой
І
kefalЇ верхушка
ЋfikneЭto достаёт
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
ђggeloi ангелы
toи
yeoи Бога
ЋnЎbainon восходили
kaЬ и
katЎbainon сходили
¤pѓ по
aйt°w. ней.

13
х
Же
kжriow Господь
¤pest®rikto стал
¤pѓ на
aйt°w ней
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓEgЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
Abraam Авраама
toи
patrсw отца
sou твоего
kaЬ и
х
yeтw Бог
Isaak: Исаака;
не
foboи: бойся;
І
g°, земля,
¤fѓ на
ёw которой
ты
kayeжdeiw спишь
¤pѓ на
aйt°w, ней,
soЬ тебе
dЕsv дам
aйtЇn её
kaЬ и
spЎrmatЫ семени
sou. твоему.

14
kaЬ И
¦stai будет
spЎrma семя
sou твоё
Йw как
І
ђmmow песок
t°w
g°w земли́
kaЬ и
platuny®setai будет расширен
¤pЬ на
y‹lassan море
kaЬ и
¤pЬ на
lЫba юго-запад
kaЬ и
¤pЬ на
borrЌn север
kaЬ и
¤pѓ на
Ћnatol‹w, восток,
kaЬ и
¤neuloghy®sontai будут благословлены
¤n в
soЬ тебе
pЌsai все
fulaЬ племена
t°w
g°w земли́
kaЬ и
¤n в
spЎrmatЫ семени
sou. твоём.

15
kaЬ И
Юdoз вот
¤gЖ Я
metЊ с
soи тобой
diaful‹ssvn сохраняющий
se тебя
¤n в
хdТ дороге
p‹sъ, всей,
где
¤Њn если
poreuy»w, пойдёшь,
kaЬ и
ЋpostrЎcv возвращу
se тебя
eЮw в
tЇn
g°n землю
taжthn, эту,
чti потому что
нет
не
se тебя
¤gkatalЫpv оставлю
§vw пока [не]
toи
poi°saЫ сделать
me Мне
p‹nta, всё,
чsa сколькое
¤l‹lhs‹ Я произнёс
soi. тебе.

16
kaЬ И
¤jhgЎryh пробудился
Iakvb Иаков
Ћpт от
toи
мpnou сна
aйtoи его
kaЬ и
eдpen сказал
чti что:
…Estin Есть
kжriow Господь
¤n на
tсpД месте
toжtД, этом,
¤gЖ я
же
oйk не
ѕdein. знал.

17
kaЬ И
¤fob®yh устрашился
kaЬ и
eдpen сказал:
„Vw Как
foberтw устрашающее
х
tсpow место
oрtow: это;
oйk не
¦stin есть
toиto это
Ћllѓ кроме
µ нежели
oдkow дом
yeoи, Бога,
kaЬ и
aмth это
І
pжlh воро́та
toи
oйranoи. неба.

18
kaЬ И
ЋnЎsth встал
Iakvb Иаков
prvю рано утром
kaЬ и
¦laben взял
tтn
lЫyon, камень,
щn который
кpЎyhken подложил
¤keЭ там
prтw у
kefal°w головы́
aйtoи, его,
kaЬ и
¦sthsen поставил
aйtтn его
st®lhn столбом
kaЬ и
¤pЎxeen возлил
¦laion масло
¤pЬ на
ђkron верхушку
aйt°w. его.

19
kaЬ И
¤k‹lesen назвал
Iakvb Иаков
цnoma имя
toи
tсpou ме́ста
¤keЫnou того:
Oдkow Дом
yeoи: Бога;
kaЬ и
Oulamlouw Уламлус
·n было
цnoma имя
pсlei го́рода
prсteron. прежде.

20
kaЬ И
hлjato пообещал
Iakvb Иаков
eйxЇn обет
lЎgvn говорящий:
ѓEЊn Если
В будет
kжriow Господь
х
yeтw Бог
metѓ со
¤moи мной
kaЬ и
diaful‹jъ сохранит
me меня
¤n в
хdТ дороге
taжtъ, этой,
Г которой
¤gЖ я
poreжomai, иду,
kaЬ и
даст
moi мне
ђrton хлеб
fageЭn съесть
kaЬ и
Яm‹tion одежду
peribalЎsyai одеться

21
kaЬ и
ЋpostrЎcъ возвратит
me меня
metЊ со
svthrЫaw спасением
eЮw в
tтn
oдkon дом
toи
patrсw отца
mou, моего,
kaЬ и
¦stai будет
moi мне
kжriow Господь
eЮw в
yeсn, Бога,

22
kaЬ и
х
lЫyow камень
oрtow, этот,
щn который
¦sthsa поставил
st®lhn, столбом,
¦stai будет
moi мне
oдkow дом
yeoи, Бога,
kaЬ и
p‹ntvn, всех,
Пn которые
¤‹n если
moi мне
dТw, дадут,
dek‹thn десятину
ЋpodekatЕsv отдам десятину [от]
aйt‹ их
soi. Тебе.