GENESIS
Происхождение
33
1
ѓAnablЎcaw
Взглянувший
dў
же
Iakvb
Иаков
eдden
увидел
kaЬ
и
Юdoз
вот
Hsau
Исав
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи
его
¤rxсmenow
приходящий
kaЬ
и
tetrakсsioi
четыреста
ђndrew
мужчин
metѓ
с
aйtoи.
ним.
kaЬ
И
¤pidieЭlen
разделил
Iakvb
Иаков
tЊ
paidЫa
детей
¤pЬ
на
Leian
Лии
kaЬ
и
Raxhl
Рахиль
kaЬ
и
tЊw
dжo
двух
paidЫskaw
рабынь
2
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
tЊw
dжo
двух
paidЫskaw
рабынь
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtЗn
их
¤n
в
prЕtoiw
первых
kaЬ
и
Leian
Лию
kaЬ
и
tЊ
paidЫa
детей
aйt°w
её
фpЫsv
позади,
kaЬ
а
Raxhl
Рахиль
kaЬ
и
Ivshf
Иосифа
¤sx‹touw.
последних.
3
aйtтw
Он
dў
же
pro°lyen
предшествовал
¦mprosyen
перед
aйtЗn
ними
kaЬ
и
prosekжnhsen
поклонился
¤pЬ
к
tЇn
g°n
земле
Ґpt‹kiw
семь раз
§vw
пока
toи
¤ggЫsai
приблизиться
toи
Ћdelfoи
[к] брату
aйtoи.
его.
4
kaЬ
И
prosЎdramen
подбежал
Hsau
Исав
eЮw
чтобы
sun‹nthsin
встретиться с
aйtТ
ним
kaЬ
и
perilabЖn
обнявший
aйtтn
его
¤fЫlhsen
поцеловал
kaЬ
и
prosЎpesen
припал
¤pЬ
на
tтn
tr‹xhlon
шею
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¦klausan
плакали
Ћmfсteroi.
оба.
5
kaЬ
И
ЋnablЎcaw
воззревший
eдden
увидел
tЊw
gunaЭkaw
жён
kaЬ
и
tЊ
paidЫa
детей
kaЬ
и
eдpen
сказал:
TЫ
Что же
taиt‹
эти
soЫ
тебе
¤stin
есть?
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
TЊ
paidЫa,
Дети,
oеw
которыми
±lЎhsen
помиловал
х
yeтw
Бог
tтn
paЭd‹
раба
sou.
твоего.
6
kaЬ
И
pros®ggisan
приблизились
aЯ
paidЫskai
рабыни
kaЬ
и
tЊ
tЎkna
дети
aйtЗn
их
kaЬ
и
prosekжnhsan,
поклонились,
7
kaЬ
и
pros®ggisen
приблизилась
Leia
Лия
kaЬ
и
tЊ
tЎkna
дети
aйt°w
её
kaЬ
и
prosekжnhsan,
поклонились,
kaЬ
и
metЊ
после
taиta
этих
pros®ggisen
приблизилась
Raxhl
Рахиль
kaЬ
и
Ivshf
Иосиф
kaЬ
и
prosekжnhsan.
поклонились.
8
kaЬ
И
eдpen
сказал:
TЫ
Что же
taиt‹
эти
soЫ
тебе
¤stin,
есть,
pЌsai
все
aЯ
parembolaЬ
лагери
aрtai,
эти,
aеw
которые
Ћp®nthka
я встретил?
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
†Ina
Чтобы
eмrъ
нашёл
х
paЭw
раб
sou
твой
x‹rin
благосклонность
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
kжrie.
господин.
9
eдpen
Сказал
dў
же
Hsau
Исав:
…Estin
Есть
moi
мне
poll‹,
многое,
ђdelfe:
брат;
¦stv
пусть будет
soi
тебе
tЊ
s‹.
твоё.
10
eдpen
Сказал
dў
же
Iakvb
Иаков:
EЮ
Если
eмrhka
я нашёл
x‹rin
благосклонность
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
dЎjai
прими
tЊ
dЗra
дары
diЊ
через
tЗn
¤mЗn
мои
xeirЗn:
ру́ки;
§neken
из-за
toжtou
этого
eдdon
я увидел
tт
prсsvpсn
лицо
sou,
твоё,
Йw
как
ђn
если
tiw
кто-либо
аdoi
видел
prсsvpon
лицо
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
eйdok®seiw
будешь довольным
me:
мной;
11
labў
возьми
tЊw
eйlogЫaw
благословения
mou,
мои,
“w
которые
іnegk‹
привёл
soi,
тебе,
чti
потому что
±lЎhsЎn
помиловал
me
меня
х
yeтw
Бог
kaЬ
и
¦stin
есть
moi
мне
p‹nta.
все.
kaЬ
И
¤bi‹sato
насильно [уговаривал]
aйtсn,
его,
kaЬ
и
¦laben.
он взял.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал:
ѓAp‹rantew
Отправившиеся
poreusсmeya
пойдём
¤pѓ
на
eйyeЭan.
прямую.
13
eдpen
Сказал
dў
же
aйtТ
ему:
„O
kжriсw
Господин
mou
мой
ginЕskei
знает
чti
что
tЊ
paidЫa
дети
ЏpalЕtera
нежные
kaЬ
и
tЊ
prсbata
о́вцы
kaЬ
и
aЯ
bсew
коровы
loxeжontai
рожают
¤pѓ
при
¤mЎ:
мне;
¤Њn
если
oпn
итак
katadiЕjv
погоню
aйtoзw
их
ІmЎran
день
mЫan,
один,
Ћpoyanoиntai
умрут
p‹nta
все
tЊ
kt®nh.
[из] скота.
14
proelyЎtv
Пойдёт вперёд
х
kжriсw
господин
mou
мой
¦mprosyen
перед
toи
paidсw,
рабом,
¤gЖ
я
dў
же
¤nisxжsv
укреплюсь
¤n
в
t»
хdТ
пути
katЊ
по
sxolЇn
медленности
t°w
poreжsevw
движения
t°w
¤nantЫon
перед
mou
мной
kaЬ
и
katЊ
согласно
pсda
ноге
tЗn
paidarЫvn
детей
§vw
пока
toи
me
мне
¤lyeЭn
прийти
prтw
к
tтn
kжriсn
господину
mou
моему
eЮw
в
Shir.
Сеир.
15
eдpen
Сказал
dў
же
Hsau
Исав:
KataleЫcv
Оставлю
metЊ
с
soи
тобой
Ћpт
от
toи
laoи
народа
toи
которого
metѓ
со
¤moи.
мной.
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
†Ina
[Для]
tЫ
чего
toиto
это?
Яkanтn
Достаточно
чti
что
eрron
я нашёл
x‹rin
благосклонность
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
kжrie.
господин.
16
ЋpЎstrecen
Вернулся
dў
же
Hsau
Исав
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
eЮw
в
tЇn
хdтn
путь
aйtoи
его
eЮw
в
Shir.
Сеир.
17
KaЬ
А
Iakvb
Иаков
ЋpaЫrei
отправился
eЮw
в
Skhn‹w:
Шатры;
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
ҐautТ
себе
¤keЭ
там
oЮkЫaw
дома́
kaЬ
и
toЭw
kt®nesin
животным
aйtoи
его
¤poЫhsen
сделал
skhn‹w:
шатры;
diЊ
через
toиto
это
¤k‹lesen
назвал
tт
цnoma
имя
toи
tсpou
ме́ста
¤keЫnou
того
SkhnaЫ.
Шатры.
18
kaЬ
И
·lyen
пришёл
Iakvb
Иаков
eЮw
в
Salhm
Салим
pсlin
город
Sikimvn,
Сикимы,
ґ
которая
¤stin
есть
¤n
в
g»
земле
Xanaan,
Ханаан,
чte
когда
·lyen
пришёл
¤k
из
t°w
MesopotamЫaw
Месопотамии
SurЫaw,
Сирии,
kaЬ
и
parenЎbalen
остановился
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
t°w
pсlevw.
го́рода.
19
kaЬ
И
¤kt®sato
приобрёл
tЇn
merЫda
часть [земли́]
toи
Ћgroи,
по́ля,
oр
где
¦sthsen
он поставил
¤keЭ
там
tЇn
skhnЇn
шатёр
aйtoи,
его,
parЊ
у
Emmvr
Эммора
patrтw
отца
Suxem
Сихем
Ґkatтn
[за] сто
ЋmnЗn
ягнят
20
kaЬ
и
¦sthsen
поставил
¤keЭ
там
yusiast®rion
жертвенник
kaЬ
и
¤pekalЎsato
призвал
tтn
yeтn
Бога
Israhl.
Израиля.