ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
34
1
ѓEj°lyen Вышла
же
Dina Дина
І
yug‹thr дочь
Leiaw, Лии,
¶n которую
¦teken она родила
Iakvb, Иакову,
katamayeЭn посмотреть
tЊw
yugatЎraw дочерей
tЗn
¤gxvrЫvn. местных.

2
kaЬ И
eдden увидел
aйtЇn её
Suxem Сихем
х
uЯтw сын
Emmvr Эммора
х который
XorraЭow Хоррасы
х который
ђrxvn начальник
t°w
g°w земли́
kaЬ и
labЖn взявший
aйtЇn её
¤koim®yh спал
metѓ с
aйt°w ней
kaЬ и
¤tapeЫnvsen принизил
aйt®n. её.

3
kaЬ И
prosЎsxen прилип
cux» душой
Dinaw [к] Дине
t°w
yugatrтw дочери
Iakvb Иакова
kaЬ и
±g‹phsen полюбил
tЇn
paryЎnon девицу
kaЬ и
¤l‹lhsen сказал
katЊ согласно
tЇn
di‹noian намерения
t°w
paryЎnou деви́цы
aйt». ей.

4
eдpen Сказал
же
Suxem Сихем
prтw к
Emmvr Эммору
tтn
patЎra отцу
aйtoи его
lЎgvn говорящий:
LabЎ Возьми
moi мне
tЇn
paidЫskhn девушку
taжthn эту
eЮw в
gunaЭka. жену.

5
Iakvb Иаков
же
іkousen услышал
чti что
¤mЫanen запятнал
х
uЯтw сын
Emmvr Эммора
Dinan Дину
tЇn
yugatЎra дочь
aйtoи: его;
же
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
·san были
metЊ со
tЗn
kthnЗn скотом
aйtoи его
¤n в
pedЫД, долине,
paresiЕphsen хранил молчание
же
Iakvb Иаков
§vw пока [не]
toи
¤lyeЭn прийти
aйtoжw. им.

6
¤j°lyen Вышел
же
Emmvr Эммор
х
patЇr отец
Suxem Сихема
prтw к
Iakvb Иакову
lal°sai произнести
aйtТ. ему.

7
Же
uЯoЬ сыновья́
Iakvb Иакова
·lyon пришли
¤k с
toи
pedЫou: по́ля;
Йw когда
же
іkousan, они услышали,
katenжxyhsan смутились
ђndrew, мужчины,
kaЬ и
luphrтn обеспокоены
·n были
aйtoЭw они
sfсdra очень
чti потому что
ђsxhmon неподобающее
¤poЫhsen сделал
¤n среди
Israhl Израиля
koimhyeЬw переспавший
metЊ с
t°w
yugatrтw дочерью
Iakvb, Иакова,
kaЬ и
oйx не
oмtvw так
¦stai. [это] будет.

8
kaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Emmvr Эммор
aйtoЭw им
lЎgvn говорящий:
Suxem Сихем
х
uЯсw сын
mou мой
proeЫlato избрал
cux» душе́
tЇn
yugatЎra дочь
кmЗn: вашу;
dсte дайте
oпn итак
aйtЇn её
aйtТ ему
gunaЭka. женой.

9
¤pigambreжsasye возьмёт в жёны
ІmЭn: нам;
tЊw
yugatЎraw дочерей
кmЗn ваших
dсte дайте
ІmЭn нам
kaЬ и
tЊw
yugatЎraw дочерей
ІmЗn наших
l‹bete возьмите
toЭw
uЯoЭw сыновьям
кmЗn. вашим.

10
kaЬ И
¤n среди
ІmЭn нас
katoikeЭte, поселяйтесь,
kaЬ и
І
земля
Юdoз вот
plateЭa широкая
¤nantЫon перед
кmЗn: вами;
katoikeЭte поселяйтесь
kaЬ и
¤mporeжesye торгуйте
¤pѓ на
aйt°w ней
kaЬ и
¤gkt®sasye приобретайте
¤n в
aйt». ней.

11
eдpen Сказал
же
Suxem Сихем
prтw к
tтn
patЎra отцу
aйt°w её
kaЬ и
prтw к
toзw
Ћdelfoзw братьям
aйt°w её:
Eмroimi [Да] найду
x‹rin благосклонность
¤nantЫon перед
кmЗn, вами,
kaЬ и
щ которое
¤Њn если
eаphte, скажете,
dЕsomen. дадим.

12
plhyжnate Увеличьте
tЇn
fernЇn брачный дар невесте
sfсdra, очень,
kaЬ и
dЕsv, дам,
kayсti так, как
’n если
eаphtЎ скажете
moi, мне,
kaЬ и
dЕsetЎ отдадите
moi мне
tЇn
paЭda девушку
taжthn эту
eЮw в
gunaЭka. жену.

13
ЋpekrЫyhsan Ответили
же
uЯoЬ сыновья́
Iakvb Иакова
Suxem Сихему
kaЬ и
Emmvr Эммору
patrЬ отцу
aйtoи его
metЊ с
dсlou хитростью
kaЬ и
¤l‹lhsan произнесли
aйtoЭw, им,
чti потому, что
¤mЫanan запятнал
Dinan Дину
tЇn
ЋdelfЇn сестру
aйtЗn, их,

14
kaЬ и
eдpan сказали
aйtoЭw им
Sumevn Симеон
kaЬ и
Leui Левий
ЋdelfoЬ братья
Dinaw Дины
uЯoЬ сыновья́
же
Leiaw Лии:
Не
dunhsсmeya сможем
poi°sai сделать
=°ma слово
toиto, это,
doиnai [чтобы] дать
tЇn
ЋdelfЇn сестру
ІmЗn нашу
ЋnyrЕpД, человеку,
щw который
¦xei имеет
ЋkrobustЫan: необрезание;
¦stin есть
gЊr ведь
цneidow поношение
ІmЭn нам

15
¤n в
toжtД этом
хmoivyhsсmeya уподобится
кmЭn вам
kaЬ и
katoik®somen жить
¤n среди
кmЭn, вас,
¤Њn если
gЎnhsye сделаетесь
Йw как
ІmeЭw мы
kaЬ и
кmeЭw вы
¤n в
peritmhy°nai быть обрезанным
кmЗn вами
pЌn всякому
Ћrsenikсn, мужского пола,

16
kaЬ и
dЕsomen дадим
tЊw
yugatЎraw дочерей
ІmЗn наших
кmЭn вам
kaЬ и
Ћpт из
tЗn
yugatЎrvn дочерей
кmЗn ваших
lhmcсmeya получим
ІmЭn нам
gunaЭkaw жён
kaЬ и
oЮk®somen поселимся
parѓ у
кmЭn вас
kaЬ и
¤sсmeya будем
Йw как
gЎnow род
§n. один.

17
¤Њn Если
же
не
eЮsakoжshte услышите
ІmЗn нас
toи [чтобы]
peritЎmnesyai, обрезаться,
labсntew взявшие
tЊw
yugatЎraw дочерей
ІmЗn наших
Ћpeleusсmeya. уйдём.

18
kaЬ И
іresan понравились
lсgoi слова́
¤nantЫon перед
Emmvr Эммором
kaЬ и
¤nantЫon перед
Suxem Сихемом
toи
uЯoи сыном
Emmvr. Эммора.

19
kaЬ И
oйk не
¤xrсnisen замедлил
х
neanЫskow юноша
toи [чтобы]
poi°sai сделать
=°ma слово
toиto: это;
¤nЎkeito полюбил
gЊr ведь
yugatrЬ дочь
Iakvb: Иакова;
aйtтw он
же
·n был
¤ndojсtatow славней
p‹ntvn всех
tЗn
¤n в
oаkД доме
toи
patrтw отца
aйtoи. его.

20
·lyen Пришёл
же
Emmvr Эммор
kaЬ и
Suxem Сихем
х
uЯтw сын
aйtoи его
prтw к
tЇn
pжlhn воротам
t°w
pсlevw го́рода
aйtЗn их
kaЬ и
¤l‹lhsan говорили
prтw к
toзw
ђndraw мужчинам
t°w
pсlevw го́рода
aйtЗn их
lЎgontew говорящие:

21
ђnyrvpoi Люди
oрtoi эти
eЮrhnikoЫ мирные
eЮsin есть
meyѓ с
ІmЗn: нами;
oЮkeЫtvsan [да] поселятся
¤pЬ на
t°w
g°w земле
kaЬ и
¤mporeuЎsyvsan будут торговать
aйt®n, [на] ней,
І
же
земля
Юdoз вот
plateЭa широка
¤nantЫon перед
aйtЗn. ними.
tЊw
yugatЎraw дочерей
aйtЗn их
lhmcсmeya получим
ІmЭn нам
gunaЭkaw жёнами
kaЬ и
tЊw
yugatЎraw дочерей
ІmЗn наших
dЕsomen дадим
aйtoЭw. им.

22
mсnon Только
¤n в
toжtД этом
хmoivy®sontai будут уподоблены
ІmЭn нам
ђnyrvpoi люди
toи [чтобы]
katoikeЭn обитать
meyѓ с
ІmЗn нами
Лste так чтобы
eдnai был
laтn народ
§na, один,
¤n в
peritЎmnesyai обрезаться
ІmЗn нашему
pЌn всякому
Ћrsenikсn, мужского пола,
kayЊ как
kaЬ и
aйtoЬ они
peritЎtmhntai. обрезаны.

23
kaЬ И
kt®nh скот
aйtЗn их
kaЬ и
кp‹rxonta имущество
aйtЗn их
kaЬ и
tetr‹poda четвероногие
oйx [разве] не
ІmЗn наши
¦stai будут?
mсnon Только
¤n в
toжtД этом
хmoivyЗmen уподобимся
aйtoЭw, им,
kaЬ и
oЮk®sousin поселятся
meyѓ с
ІmЗn. нами.

24
kaЬ И
eЮs®kousan слушали
Emmvr Эммора
kaЬ и
Suxem Сихема
toи
uЯoи сына
aйtoи его
p‹ntew все
¤kporeuсmenoi выходящие
tЇn
pжlhn воротам
t°w
pсlevw го́рода
aйtЗn их
kaЬ и
perietЎmonto обрезал
tЇn
s‹rka плоть
t°w
ЋkrobustЫaw необрезания
aйtЗn, их,
pЌw всякий
ђrshn. мужского пола.

25
¤gЎneto Сделалось
же
¤n на
ІmЎr& день
trЫtъ, третий,
чte когда
·san они были
¤n в
pсnД, страдании,
¦labon взяли
dжo два
uЯoЬ сына
Iakvb Иакова
Sumevn Симеон
kaЬ и
Leui Левий
ЋdelfoЬ братья
Dinaw Дины
§kastow каждый
tЇn
m‹xairan меч
aйtoи его
kaЬ и
eЮs°lyon вошли
eЮw в
tЇn
pсlin город
ЋsfalЗw неколебимо
kaЬ и
ЋpЎkteinan убили
pЌn всякого
Ћrsenikсn: мужского пола;

26
tсn
te Же
Emmvr Эммора
kaЬ и
Suxem Сихема
tтn
uЯтn сына
aйtoи его
ЋpЎkteinan они убили
¤n в
stсmati острие
maxaЫraw меча
kaЬ и
¦labon взяли
tЇn
Dinan Дину
¤k из
toи
oаkou до́ма
toи
Suxem Сихема
kaЬ и
¤j°lyon. вышли.

27
Же
uЯoЬ сыновья́
Iakvb Иакова
eЮs°lyon вошли
¤pЬ к
toзw
traumatЫaw раненым
kaЬ и
di®rpasan разграбили
tЇn
pсlin, город,
¤n в
Г котором
¤mЫanan запятнали
Dinan Дину
tЇn
ЋdelfЇn сестру
aйtЗn, их,

28
kaЬ и
prсbata овец
aйtЗn их
kaЬ и
toзw
bсaw быков
aйtЗn их
kaЬ и
toзw
цnouw ослов
aйtЗn, их,
чsa сколькие
te
·n были
¤n в
pсlei городе
kaЬ и
чsa сколькие
·n были
¤n в
pedЫД, долине,
¦labon. забрали.

29
kaЬ И
p‹nta всех
sЕmata рабов
aйtЗn их
kaЬ и
pЌsan всякую
tЇn
ЋposkeuЇn вещь
aйtЗn их
kaЬ и
tЊw
gunaЭkaw жён
aйtЗn их
јxmalЕteusan, пленили,
kaЬ и
di®rpasan разграбили
чsa сколькое
te
·n было
¤n в
pсlei городе
kaЬ и
чsa сколькое
·n было
¤n в
taЭw
oЮkЫaiw. домах.

30
eдpen Сказал
же
Iakvb Иаков
Sumevn Симеону
kaЬ и
Leui Левию:
Mishtсn Ненавистным
me меня
pepoi®kate вы сделали
Лste так, что
ponhrсn злым
me мне
eдnai быть
pЌsin всем
toЭw
katoikoиsin населяющим
tЇn
g°n, землю,
¦n в
te
toЭw
XananaЫoiw Хананеях
kaЬ и
toЭw
FerezaЫoiw: Ферезеях;
¤gЖ я
же
фligostсw малочислен
eЮmi есть
¤n
ЋriymТ, числом,
kaЬ и
sunaxyЎntew собранные
¤pѓ против
¤mў меня
sugkсcousЫn иссекут
me, меня,
kaЬ и
¤ktrib®somai буду поглощён
¤gЖ я
kaЬ и
х
oдkсw дом
mou. мой.

31
Они
же
eдpan сказали:
ѓAllѓ Но
ЙseЬ будто
pсrnъ блудницу
xr®svntai использовали
Ћdelf» сестру
ІmЗn. нашу.