GENESIS
Происхождение
38
1
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
¤n
во
tТ
kairТ
время
¤keЫnД
то
katЎbh
сошёл
Ioudaw
Иуда
Ћpт
от
tЗn
ЋdelfЗn
братьев
aйtoи
его
kaЬ
и
ЋfЫketo
пришёл
§vw
prтw
к
ђnyrvpсn
человеку
tina
некоему
OdollamЫthn,
Одолламитину,
Ъ
которому
цnoma
имя
Iraw.
Ирас.
2
kaЬ
И
eдden
увидел
¤keЭ
там
Ioudaw
Иуда
yugatЎra
дочь
ЋnyrЕpou
человека
XananaЫou,
хананеянина,
Г
которой
цnoma
имя
Saua,
Сава,
kaЬ
и
¦laben
взял
aйtЇn
её
kaЬ
и
eЮs°lyen
вошёл
prтw
к
aйt®n.
ней.
3
kaЬ
И
sullaboиsa
зачавшая
¦teken
она родила
uЯтn
сына
kaЬ
и
¤k‹lesen
назвала
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
Hr.
Ир.
4
kaЬ
И
sullaboиsa
зачавшая
¦ti
ещё
¦teken
родила
uЯтn
сына
kaЬ
и
¤k‹lesen
назвала
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
Aunan.
Авнан.
5
kaЬ
И
prosyeЭsa
добавившая
¦ti
ещё
¦teken
родила
uЯтn
сына
kaЬ
и
¤k‹lesen
назвала
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
Shlvm.
Силом.
aйtЇ
Она
dў
же
·n
была
¤n
в
Xasbi,
Хасве,
ІnЫka
когда
¦teken
родила
aйtoжw.
их.
6
kaЬ
И
¦laben
взял
Ioudaw
Иуда
gunaЭka
жену
Hr
Иру
tТ
prvtotсkД
первенцу
aйtoи,
его,
Г
которой
цnoma
имя
Yamar.
Фамарь.
7
¤gЎneto
Сделался
dў
же
Hr
Ир
prvtсtokow
первенец
Iouda
Иуды
ponhrтw
злой
¤nantЫon
перед
kurЫou,
Господом,
kaЬ
и
ЋpЎkteinen
убил
aйtтn
его
х
yeсw.
Бог.
8
eдpen
Сказал
dў
же
Ioudaw
Иуда
tТ
Aunan
Авнану:
Eаselye
Войди
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
toи
Ћdelfoи
брата
sou
твоего
kaЬ
и
g‹mbreusai
посватай
aйtЇn
её
kaЬ
и
Ћn‹sthson
восстанови
spЎrma
семя
tТ
ЋdelfТ
брату
sou.
твоему.
9
gnoзw
Узнавший
dў
же
Aunan
Авнан
чti
что
oйk
не
aйtТ
ему
¦stai
будет
tт
spЎrma,
семя,
¤gЫneto
делался
чtan
когда
eЮs®rxeto
входил
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи,
его,
¤jЎxeen
изливал
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
toи
[чтобы]
mЇ
не
doиnai
дать
spЎrma
семя
tТ
ЋdelfТ
брату
aйtoи.
его.
10
ponhrтn
Злое
dў
же
¤f‹nh
было явлено
¤nantЫon
перед
toи
yeoи
Богом
чti
что
¤poЫhsen
он сделал
toиto,
это,
kaЬ
и
¤yan‹tvsen
умертвил
kaЬ
и
toиton.
этого.
11
eдpen
Сказал
dў
же
Ioudaw
Иуда
Yamar
Фамарь
t»
nжmfъ
невестке
aйtoи
его:
K‹you
Сиди
x®ra
вдова
¤n
в
tТ
oаkД
доме
toи
patrсw
отца
sou,
твоего,
§vw
пока [не]
mЎgaw
большой
gЎnhtai
сделается
Shlvm
Силом
х
uЯсw
сын
mou:
мой;
eдpen
сказал
g‹r
ведь:
M®pote
Чтобы не
Ћpoy‹nъ
умер
kaЬ
и
oрtow
этот
Лsper
как
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи.
его.
Ћpelyoиsa
Ушедшая
dў
же
Yamar
Фамарь
¤k‹yhto
сидела
¤n
в
tТ
oаkД
доме
toи
patrтw
отца
aйt°w.
её.
12
ѓEplhyжnyhsan
Умножились
dў
же
aЯ
ІmЎrai
дни
kaЬ
и
ЋpЎyanen
умерла
Saua
Сава
І
gunЇ
жена
Iouda:
Иуды;
kaЬ
и
paraklhyeЬw
утешившийся
Ioudaw
Иуда
ЋnЎbh
вышел
¤pЬ
к
toзw
keЫrontaw
стригущим
tЊ
prсbata
овец
aйtoи,
его,
aйtтw
он
kaЬ
и
Iraw
Ирас
х
poimЇn
пастух
aйtoи
его
х
который
OdollamЫthw,
одолламитин,
eЮw
в
Yamna.
Фамну.
13
kaЬ
И
ЋphggЎlh
сообщили
Yamar
Фамарь
t»
nжmfъ
невестке
aйtoи
его
lЎgontew
говорящие:
ѓIdoз
Вот
х
penyerсw
тесть
sou
твой
ЋnabaЫnei
восходит
eЮw
в
Yamna
Фамну
keЭrai
остричь
tЊ
prсbata
овец
aйtoи.
его.
14
kaЬ
И
perielomЎnh
сняла
tЊ
Яm‹tia
одежды
t°w
xhreжsevw
вдовства
Ћfѓ
с
Ґaut°w
себя
perieb‹leto
одела
yЎristron
покрывало
kaЬ
и
¤kallvpЫsato
украсилась
kaЬ
и
¤k‹yisen
се́ла
prтw
у
taЭw
pжlaiw
дверей
Ainan,
Энаны,
ґ
которая
¤stin
есть
¤n
по
parсdД
ходу
Yamna:
[к] Фамне;
eдden
увидела
gЊr
ведь
чti
что
mЎgaw
большой
gЎgonen
сделался
Shlvm,
Силом,
aйtтw
он
dў
же
oйk
не
¦dvken
дал
aйtЇn
её
aйtТ
ему
gunaЭka.
женой.
15
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
aйtЇn
её
Ioudaw
Иуда
¦dojen
посчитал
aйtЇn
её
pсrnhn
развратницей
eдnai:
быть;
katekalжcato
покрыла
gЊr
ведь
tт
prсsvpon
лицо
aйt°w,
её,
kaЬ
и
oйk
не
¤pЎgnv
узнал
aйt®n.
её.
16
¤jЎklinen
Отклонился
dў
же
prтw
к
aйtЇn
ней
tЇn
хdтn
[с] пути
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйt»
ей:
…Easсn
Оставь
me
мне
eЮselyeЭn
войти
prтw
к
sЎ:
тебе;
oй
не
gЊr
ведь
¦gnv
он узнал
чti
что
І
nжmfh
невеста
aйtoи
его
¤stin.
она есть.
І
Она
dў
Же
eдpen
сказала:
TЫ
Что́
moi
мне
dЕseiw,
дашь,
¤Њn
если
eЮsЎlyъw
войдёшь
prсw
ко
me
мне?
17
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
ѓEgЕ
Я
soi
тебе
ЋpostelЗ
пошлю
¦rifon
козлёнка
aЮgЗn
коз
¤k
от
tЗn
prob‹tvn.
овец.
І
Она
dў
же
eдpen
сказала:
ѓEЊn
Разве только
dТw
дай
ЋrrabЗna
задаток
§vw
до [тех пор как]
toи
ЋposteЭlaЫ
послать
se.
тебе.
18
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
TЫna
Какой
tтn
ЋrrabЗn‹
задаток
soi
тебе
dЕsv
дам?
І
Она
dў
же
eдpen
сказала:
Tтn
daktжliсn
Перстень
sou
твой
kaЬ
и
tтn
хrmЫskon
подвеску
kaЬ
и
tЇn
=‹bdon
посох
tЇn
который
¤n
в
t»
xeirЫ
руке
sou.
твоей.
kaЬ
И
¦dvken
он дал
aйt»
ей
kaЬ
и
eЮs°lyen
вошёл
prтw
к
aйt®n,
ней,
kaЬ
и
¤n
в
gastrЬ
утробе
¦laben
получила
¤j
от
aйtoи.
него.
19
kaЬ
И
ЋnastЌsa
вставшая
Ћp°lyen
ушла
kaЬ
и
perieЫlato
сняла
tт
yЎristron
покрывало
Ћfѓ
с
Ґaut°w
себя
kaЬ
и
¤nedжsato
надела
tЊ
Яm‹tia
одежды
t°w
xhreжsevw
вдовства
aйt°w.
её.
20
ЋpЎsteilen
Послал
dў
же
Ioudaw
Иуда
tтn
¦rifon
козлёнка
¤j
от
aЮgЗn
коз
¤n
в
xeirЬ
руке
toи
poimЎnow
пастуха
aйtoи
его
toи
OdollamЫtou
одолламита
komЫsasyai
получить
tтn
ЋrrabЗna
задаток
parЊ
у
t°w
gunaikсw,
женщины,
kaЬ
и
oйx
не
eрren
нашёл
aйt®n.
её.
21
¤phrЕthsen
Он спросил
dў
же
toзw
ђndraw
мужчин
toзw
¤k
из
toи
этого
tсpou
ме́ста:
Poи
Где
¤stin
есть
І
pсrnh
блудница
І
которая
genomЎnh
была
¤n
в
Ainan
Энане
¤pЬ
на
t°w
хdoи
пути?
kaЬ
И
eдpan
они сказали:
Oйk
Не
·n
была
¤ntaиya
здесь
pсrnh.
блудница.
22
kaЬ
И
Ћpestr‹fh
возвращается
prтw
к
Ioudan
Иуде
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Oйx
Не
eрron,
нашёл я,
kaЬ
и
oЯ
ђnyrvpoi
люди
oЯ
которые
¤k
из
toи
этого
tсpou
ме́ста
lЎgousin
говорят
mЇ
не
eдnai
была
Пde
здесь
pсrnhn.
развратница.
23
eдpen
Сказал
dў
же
Ioudaw
Иуда:
ѓExЎtv
Пусть имеет
aйt‹,
их,
ЋllЊ
но
m®pote
чтобы не
katagelasyЗmen:
был осмеян;
¤gЖ
я
mўn
ведь
ЋpЎstalka
послал
tтn
¦rifon
козлёнка
toиton,
этого,
sз
ты
dў
же
oйx
не
eмrhkaw.
нашёл.
24
ѓEgЎneto
Сделалось
dў
же
metЊ
после
trЫmhnon
трёх месяцев
ЋphggЎlh
сообщили
tТ
Iouda
Иуде
lЎgontew
говорящие:
ѓEkpepсrneuken
Впала в блуд
Yamar
Фамарь
І
nжmfh
невеста
sou
твоя
kaЬ
и
Юdoз
вот
¤n
в
gastrЬ
утробе
¦xei
имеет
¤k
от
porneЫaw.
блуда.
eдpen
Сказал
dў
же
Ioudaw
Иуда:
ѓEjag‹gete
Выведите
aйt®n,
её,
kaЬ
и
katakauy®tv.
будет сожжена.
25
aйtЇ
Она
dў
же
ЋgomЎnh
пришедшая
ЋpЎsteilen
послала
prтw
к
tтn
penyerтn
тестю
aйt°w
её
lЎgousa
говорящая:
ѓEk
От
toи
ЋnyrЕpou,
человека,
tЫnow
кого
taиt‹
эти
¤stin,
есть,
¤gЖ
я
¤n
в
gastrЬ
утробе
¦xv.
имею.
kaЬ
И
eдpen
сказала:
ѓEpЫgnvyi,
Узнай,
tЫnow
кого
х
daktжliow
перстень
kaЬ
и
х
хrmЫskow
подвеска
kaЬ
и
І
=‹bdow
жезл
aмth.
этот.
26
¤pЎgnv
Узнал
dў
же
Ioudaw
Иуда
kaЬ
и
eдpen
сказал:
DedikaЫvtai
Оправдана
Yamar
Фамарь
µ
скорее
¤gЕ,
я,
oр
чего
eбneken
ради
oйk
не
¦dvka
я дал
aйtЇn
её
Shlvm
Силому
tТ
uЯТ
сыну
mou.
моему.
kaЬ
И
oй
не
prosЎyeto
он прибавил
¦ti
ещё
toи
[чтобы]
gnЗnai
познать
aйt®n.
её.
27
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
ІnЫka
когда
¦tikten,
рожала,
kaЬ
и
t»de
[у] этой вот
·n
была
dЫduma
двойня
¤n
в
t»
gastrЬ
утробе
aйt°w.
её.
28
¤gЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
tТ
tЫktein
рожать
aйtЇn
ей
х
eеw
один
proej®negken
высунул
tЇn
xeЭra:
руку;
laboиsa
взявшая
dў
же
І
maЭa
повивальная бабка
¦dhsen
навязала
¤pЬ
на
tЇn
xeЭra
руку
aйtoи
его
kсkkinon
алое
lЎgousa
говорящая:
Oрtow
Этот
¤jeleжsetai
выйдет
prсterow.
первый.
29
Йw
Когда
dў
же
¤pisun®gagen
возвратил
tЇn
xeЭra,
руку,
kaЬ
и
eйyзw
тотчас
¤j°lyen
вышел
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи.
его.
І
Она
dў
же
eдpen
сказала
TЫ
Как
diekсph
расторглось
diЊ
из-за
sў
тебя
fragmсw
заграждение?
kaЬ
И
¤k‹lesen
назвала
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
Farew.
Фарес.
30
kaЬ
И
metЊ
после
toиto
этого
¤j°lyen
вышел
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи,
его,
¤fѓ
на
Ъ
котором
·n
была
¤pЬ
на
t»
xeirЬ
руке
aйtoи
его
tт
kсkkinon:
алая [повязка];
kaЬ
и
¤k‹lesen
назвала
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
Zara.
Зара.