GENESIS
Происхождение
44
1
KaЬ
И
¤neteЫlato
приказал
Ivshf
Иосиф
tТ
цnti
сущему
¤pЬ
над
t°w
oЮkЫaw
домом
aйtoи
его
lЎgvn
говорящий:
Pl®sate
Наполни
toзw
marsЫppouw
сумки
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
brvm‹tvn,
пищей,
чsa
сколькое
¤Њn
если
dжnvntai
могут
”rai,
взять,
kaЬ
и
¤mb‹late
положи
Ґk‹stou
каждого
tт
Ћrgжrion
серебро
¤pЬ
на
toи
stсmatow
устье
toи
marsЫppou
сумки
2
kaЬ
и
tт
kсndu
кубок
mou
мой
tт
Ћrguroиn
серебряный
¤mb‹late
положи
eЮw
в
tтn
m‹rsippon
сумку
toи
nevtЎrou
младшего
kaЬ
и
tЇn
timЇn
цену
toи
sЫtou
пшеницы
aйtoи.
его.
¤gen®yh
Было осуществлено
dў
же
katЊ
согласно
tт
=°ma
слову
Ivshf,
Иосифа,
kayЖw
как
eдpen.
он сказал.
3
tт
prvю
Рано утром
diЎfausen,
как только рассвело,
kaЬ
и
oЯ
ђnyrvpoi
люди
Ћpest‹lhsan,
пошли,
aйtoЬ
они
kaЬ
и
oЯ
цnoi
ослы
aйtЗn.
их.
4
¤jelyсntvn
Вышедших
dў
же
aйtЗn
их
tЇn
pсlin
[из] го́рода
oйk
не
ЋpЎsxon
удалившись
makr‹n
далеко
kaЬ
и
Ivshf
Иосиф
eдpen
сказал
tТ
которому
¤pЬ
при
t°w
oЮkЫaw
доме
aйtoи
его:
ѓAnastЊw
Вставший
¤pidЫvjon
преследуй
фpЫsv
за
tЗn
ЋnyrЕpvn
людьми
kaЬ
и
katal®mcъ
нагонишь
aйtoзw
их
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
aйtoЭw
им:
TЫ
Что́ [есть]
чti
что
ЋntapedЕkate
воздали
ponhrЊ
злое
ЋntЬ
за
kalЗn
хорошее?
5
бna
Для
tЫ
чего
¤klЎcatЎ
украли
mou
мой
tт
kсndu
кубок
tт
Ћrguroиn
серебряный?
oй
[Разве] не
toиtс
этот
¤stin,
есть,
¤n
в
Ъ
котором
pЫnei
пьёт
х
kжriсw
господин
mou
мой?
aйtтw
Он
dў
же
oЮvnismТ
гадание
oЮvnЫzetai
гадает
¤n
в
aйtТ.
нём.
ponhrЊ
Злое
suntetЎlesye,
совершили,
“
которое
pepoi®kate.
сделали.
6
eкrЖn
Нашедший
dў
же
aйtoзw
их
eдpen
он сказал
aйtoЭw
им
katЊ
согласно
tЊ
=®mata
слов
taиta.
этих.
7
oЯ
Они
dў
же
eдpon
сказали
aйtТ
ему:
†Ina
[Для]
tЫ
чего
laleЭ
говорит
х
kжriow
господин
katЊ
tЊ
=®mata
слова́
taиta
эти?
mЇ
Не
gЎnoito
пусть осуществится
toЭw
paisЫn
слугам
sou
твоим
poi°sai
сделать
katЊ
согласно
tт
=°ma
слову
toиto.
этому.
8
eЮ
Если
tт
mўn
ведь
Ћrgжrion,
серебро,
щ
которое
eмromen
мы нашли
¤n
в
toЭw
marsЫppoiw
сумках
ІmЗn,
наших,
ЋpestrЎcamen
вернули мы
prтw
к
sў
тебе
¤k
из
g°w
земли́
Xanaan,
Ханаан,
pЗw
как
’n
уже́
klЎcaimen
украли мы
¤k
из
toи
oаkou
до́ма
toи
kurЫou
господина
sou
твоего
Ћrgжrion
серебро
µ
или
xrusЫon
золото?
9
parѓ
У
Ъ
которого
’n
если
eкrey»
будет найден
tт
kсndu
кубок
tЗn
paЫdvn
[из] слуг
sou,
твоих,
ЋpoynъskЎtv:
пусть умирает;
kaЬ
а
ІmeЭw
мы
dў
же
¤sсmeya
будем
paЭdew
рабы
tТ
kurЫД
господину
ІmЗn.
нашему.
10
х
Он
dў
же
eдpen
сказал:
KaЬ
И
nиn
теперь
Йw
как
lЎgete,
говорите,
oмtvw
так
¦stai:
будет;
х
ђnyrvpow,
человек,
parѓ
у
Ъ
которого
’n
если
eкrey»
будет найден
tт
kсndu,
кубок,
aйtтw
он
¦stai
будет
mou
мой
paЭw,
раб,
кmeЭw
вы
dў
же
¦sesye
будете
kayaroЫ.
чистые.
11
kaЬ
И
¦speusan
поспешил
kaЬ
и
kayeЭlan
развязал
§kastow
каждый
tтn
m‹rsippon
сумку
aйtoи
его
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
іnoijan
открыл
§kastow
каждый
tтn
m‹rsippon
сумку
aйtoи.
его.
12
±reжna
Искал
dў
же
Ћpт
от
toи
presbutЎrou
старшего
Ћrj‹menow
начавший
§vw
пока [не]
·lyen
прошёл
¤pЬ
к
tтn
neЕteron,
младшему,
kaЬ
и
eрren
нашёл
tт
kсndu
кубок
¤n
в
tТ
marsЫppД
сумке
tТ
Beniamin.
Вениамина.
13
kaЬ
И
diЎrrhjan
разодрали
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤pЎyhkan
положили
§kastow
каждый
tтn
m‹rsippon
сумку
aйtoи
его
¤pЬ
на
tтn
цnon
осла
aйtoи
его
kaЬ
и
¤pЎstrecan
возвратились
eЮw
в
tЇn
pсlin.
город.
14
EЮs°lyen
Вошёл
dў
же
Ioudaw
Иуда
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
prтw
к
Ivshf
Иосифу
¦ti
ещё
aйtoи
его
цntow
находящегося
¤keЭ
там
kaЬ
и
¦peson
пал
¤nantЫon
перед
aйtoи
ним
¤pЬ
на
tЇn
g°n.
землю.
15
eдpen
Сказал
dў
же
aйtoЭw
им
Ivshf
Иосиф:
TЫ
Что́ [есть]
tт
prЌgma
дело
toиto,
это,
щ
которое
¤poi®sate
вы сделали?
oйk
[Разве] не
oаdate
знаете
чti
что
oЮvnismТ
гадание
oЮvnieЭtai
будет гадать
ђnyrvpow
человек
oеow
каков
¤gЕ
я?
16
eдpen
Сказал
dў
же
Ioudaw
Иуда:
TЫ
Что́
Ћnteroиmen
ответим
tТ
kurЫД
господину
µ
или
tЫ
что́
lal®svmen
скажем
µ
или
tЫ
чем
dikaivyЗmen
оправдаемся?
х
dў
Же
yeтw
Бог
eрren
нашёл
tЇn
ЋdikЫan
неправедность
tЗn
paЫdvn
рабов
sou.
твоих.
Юdoж
Вот
¤smen
мы есть
oЮkЎtai
слу́ги
tТ
kurЫД
господину
ІmЗn,
нашему,
kaЬ
и
ІmeЭw
мы
kaЬ
и
parѓ
у
Ъ
которого
eкrЎyh
был найден
tт
kсndu.
кубок.
17
eдpen
Сказал
dў
же
Ivshf
Иосиф:
M®
Не
moi
мне
gЎnoito
пусть осуществится
poi°sai
сотворить
tт
=°ma
слово
toиto:
это;
х
ђnyrvpow,
человек,
parѓ
у
Ъ
которого
eкrЎyh
был найден
tт
kсndu,
кубок,
aйtтw
он
¦stai
будет
mou
мой
paЭw,
раб,
кmeЭw
вы
dў
же
Ћn‹bhte
взойдите
metЊ
со
svthrЫaw
спасением
prтw
к
tтn
patЎra
отцу
кmЗn.
вашему.
18
ѓEggЫsaw
Приблизившийся
dў
же
aйtТ
[к] нему
Ioudaw
Иуда
eдpen
сказал:
DЎomai,
Молю,
kжrie,
господин,
lalhs‹tv
сказал
х
paЭw
раб
sou
твой
=°ma
слово
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
kaЬ
и
mЇ
не
yumvy»w
будь разгневан [на]
tТ
paidЫ
раба
sou,
твоего,
чti
потому что
sз
ты
eд
есть
metЊ
после
Farav.
фараона.
19
kжrie,
Господин,
sз
ты
±rЕthsaw
спросил
toзw
paЭd‹w
рабов
sou
твоих
lЎgvn
говорящий:
EЮ
Ли
¦xete
имеете
patЎra
отца
µ
или
Ћdelfсn
брата?
20
kaЬ
И
eаpamen
мы говорили
tТ
kurЫД
господину:
…Estin
Есть
ІmЭn
нам
patЇr
отец
presbжterow
старец
kaЬ
и
paidЫon
ребёнок
g®rvw
[на] старость
neЕteron
меньший
aйtТ,
его,
kaЬ
и
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи
его
ЋpЎyanen,
умер,
aйtтw
он
dў
же
mсnow
один
кpeleЫfyh
остался
t»
mhtrЬ
матери
aйtoи,
его,
х
dў
же
patЇr
отец
aйtтn
его
±g‹phsen.
полюбил.
21
eдpaw
Ты сказал
dў
же
toЭw
paisЫn
рабам
sou
твоим:
Katag‹gete
Приведите
aйtтn
его
prсw
ко
me,
мне,
kaЬ
и
¤pimeloиmai
посмотрю
aйtoи.
его.
22
kaЬ
И
eаpamen
мы говорили
tТ
kurЫД
господину:
Oй
Не
dun®setai
сможет
tт
paidЫon
ребёнок
katalipeЭn
оставить
tтn
patЎra:
отца;
¤Њn
если
dў
же
katalЫpъ
оставит
tтn
patЎra,
отца,
ЋpoyaneЭtai.
умрёт.
23
sз
Ты
dў
же
eдpaw
сказал
toЭw
paisЫn
рабам
sou
твоим:
ѓEЊn
Если
mЇ
не
katab»
сойдёт
х
Ћdelfтw
брат
кmЗn
ваш
х
neЕterow
младший
meyѓ
с
кmЗn,
вами,
oй
не
prosy®sesye
приложи́те
¦ti
ещё
ЮdeЭn
увидеть
tт
prсsvpсn
лицо
mou.
моё.
24
¤gЎneto
Случилось
dў
же
ІnЫka
когда
ЋnЎbhmen
мы взошли
prтw
к
tтn
paЭd‹
рабу
sou
твоему
patЎra
отцу
dў
же
ІmЗn,
нашему,
ЋphggeЫlamen
возвестили мы
aйtТ
ему
tЊ
=®mata
слова́
toи
kurЫou.
господина.
25
eдpen
Сказал
dў
же
ІmЭn
нам
х
patЇr
отец
ІmЗn
наш:
BadЫsate
Пойдите
p‹lin,
опять,
Ћgor‹sate
купи́те
ІmЭn
нам
mikrЊ
немного
brЕmata.
пищи.
26
ІmeЭw
Мы
dў
же
eаpamen
говорили:
Oй
Не
dunhsсmeya
сможем
katab°nai:
сойти;
Ћllѓ
кроме
eЮ
если
mўn
ведь
х
Ћdelfтw
брат
ІmЗn
наш
х
neЕterow
младший
katabaЫnei
сходит
meyѓ
с
ІmЗn,
нами,
katabhsсmeya:
[тогда] пойдём;
oй
не
gЊr
ведь
dunhsсmeya
сможем
ЮdeЭn
увидеть
tт
prсsvpon
лицо
toи
ЋnyrЕpou,
человека,
toи
Ћdelfoи
брата
toи
nevtЎrou
младшего
mЇ
не
цntow
находящегося
meyѓ
с
ІmЗn.
нами.
27
eдpen
Сказал
dў
же
х
paЭw
раб
sou
твой
х
patЇr
отец
ІmЗn
наш
prтw
к
ІmЌw
нам:
„UmeЭw
Вы
ginЕskete
знаете
чti
что
dжo
двух
¦tekЎn
родила
moi
мне
І
gun®:
жена;
28
kaЬ
и
¤j°lyen
отошёл
х
eеw
один
Ћpѓ
от
¤moи,
меня,
kaЬ
и
eаpate
вы сказали
чti
что
yhriсbrvtow
съеденный дикими животными
gЎgonen,
сделался,
kaЬ
и
oйk
не
eдdon
я увидел
aйtтn
его
¦ti
уже́
kaЬ
и
nиn:
теперь;
29
¤Њn
если
oпn
итак
l‹bhte
получили вы
kaЬ
и
toиton
этого
¤k
от
prosЕpou
лица́
mou
моего
kaЬ
и
sumb»
случится
aйtТ
ему
malakЫa
недуг
¤n
в
t»
хdТ,
пути,
kaЬ
и
kat‹jetЎ
низринете
mou
мою́
tт
g°raw
старость
metЊ
с
lжphw
печалью
eЮw
в
њdou.
ад.
30
nиn
Теперь
oпn
итак
¤Њn
если
eЮsporeжvmai
приходим
prтw
к
tтn
paЭd‹
рабу
sou
твоему
patЎra
отцу
dў
же
ІmЗn
нашему
kaЬ
и
tт
paid‹rion
парнишка
mЇ
не
В
будет
meyѓ
с
ІmЗn-
нами-
І
dў
же
cuxЇ
душа́
aйtoи
его
¤kkrЎmatai
связана
¤k
с
t°w
toжtou
этого
cux°w,
душой,
31
kaЬ
и
¦stai
будет
¤n
когда
tТ
ЮdeЭn
увидеть
aйtтn
его
mЇ
не
шn
находящегося
tт
paid‹rion
парнишки
meyѓ
с
ІmЗn
нами
teleut®sei,
погибнет,
kaЬ
и
kat‹jousin
низринут
oЯ
paЭdЎw
рабы
sou
твои
tт
g°raw
старость
toи
paidсw
раба
sou
твоего
patrтw
отца
dў
же
ІmЗn
нашего
metѓ
с
фdжnhw
бедствием
eЮw
в
њdou.
ад.
32
х
gЊr
Ведь
paЭw
раб
sou
твой
¤kdЎdektai
принял
tт
paidЫon
ребёнка
parЊ
у
toи
patrтw
отца
lЎgvn
говорящий:
ѓEЊn
Если
mЇ
не
Ћg‹gv
приведу
aйtтn
его
prтw
к
sў
тебе
kaЬ
и
st®sv
поставлю
aйtтn
его
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
ІmarthkЖw
согрешивший
¦somai
я буду
prтw
против
tтn
patЎra
отца
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw.
дни.
33
nиn
Теперь
oпn
итак
paramenЗ
останусь я
soi
тебе
paЭw
раб
ЋntЬ
вместо
toи
paidЫou,
ребёнка,
oЮkЎthw
подневольный
toи
kurЫou:
господина;
tт
dў
же
paidЫon
ребёнок
Ћnab®tv
поднимется
metЊ
с
tЗn
ЋdelfЗn.
братьями.
34
pЗw
Как
gЊr
ведь
Ћnab®somai
взойду
prтw
к
tтn
patЎra,
отцу,
toи
paidЫou
ребёнка
mЇ
не
цntow
находящегося
meyѓ
с
ІmЗn
нами
бna
чтобы
mЇ
не
аdv
увидел
tЊ
kak‹,
бедствия,
“
которые
eкr®sei
найдут
tтn
patЎra
отца
mou.
моего.