GENESIS
Происхождение
48
1
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
metЊ
после
tЊ
=®mata
слов
taиta
этих
kaЬ
и
ЋphggЎlh
было сообщено
tТ
Ivshf
Иосифу
чti
что:
„O
pat®r
Отец
sou
твой
¤noxleЭtai.
беспокоится.
kaЬ
И
ЋnalabЖn
забравший
toзw
dжo
двух
uЯoзw
сыновей
aйtoи,
его,
tтn
Manassh
Манассию
kaЬ
и
tтn
Efraim,
Эфраима,
·lyen
он пришёл
prтw
к
Iakvb.
Иакову.
2
ЋphggЎlh
Сообщили
dў
же
tТ
Iakvb
Иакову
lЎgontew
говорящие:
ѓIdoз
Вот
х
uЯсw
сын
sou
твой
Ivshf
Иосиф
¦rxetai
приходит
prтw
к
sЎ.
тебе.
kaЬ
И
¤nisxжsaw
укрепившийся
Israhl
Израиль
¤k‹yisen
сел
¤pЬ
на
tЇn
klЫnhn.
ложе.
3
kaЬ
И
eдpen
сказал
Iakvb
Иаков
tТ
Ivshf
Иосифу:
„O
yeсw
Бог
mou
мой
Кfyh
был сделан видим
moi
мне
¤n
в
Louza
Лузе
¤n
в
g»
земле
Xanaan
Ханаан
kaЬ
и
eйlсghsЎn
благословил
me
меня
4
kaЬ
и
eдpЎn
сказал
moi
мне:
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
aйjanЗ
увеличу
se
тебя
kaЬ
и
plhyunЗ
умножу
se
тебя
kaЬ
и
poi®sv
сделаю
se
тебя
eЮw
в
sunagvgЊw
собрания
¤ynЗn
народов
kaЬ
и
dЕsv
дам
soi
тебе
tЇn
g°n
землю
taжthn
эту
kaЬ
и
tТ
spЎrmatЫ
семени
sou
твоему
metЊ
после
sў
тебя
eЮw
во
kat‹sxesin
владение
aЮЕnion.
вечное.
5
nиn
Теперь
oпn
итак
oЯ
dжo
два
uЯoЫ
сына
sou
твои
oЯ
genсmenoЫ
сделавшиеся
soi
тебе
¤n
в
AЮgжptД
Египте
prт
прежде
toи
me
моего
¤lyeЭn
пришествия
prтw
к
sў
тебе
eЮw
в
Aаgupton
Египет
¤moЫ
мне
eЮsin,
есть,
Efraim
Эфраим
kaЬ
и
Manassh
Манассия
Йw
как
Roubhn
Рувин
kaЬ
и
Sumevn
Симеон
¦sontaЫ
будут
moi:
мне;
6
tЊ
dў
же
¦kgona,
внуки,
“
которых
¤Њn
если
genn®sъw
родишь
metЊ
после
taиta,
этих,
soЬ
тебе
¦sontai,
они будут,
¤pЬ
по
tТ
фnсmati
имени
tЗn
ЋdelfЗn
братьев
aйtЗn
их
klhy®sontai
будут названы
¤n
в
toЭw
¤keЫnvn
тех
kl®roiw.
жребий.
7
¤gЖ
Я
dў
же
ІnЫka
когда
±rxсmhn
шёл
¤k
из
MesopotamЫaw
Месопотамии
t°w
SurЫaw,
Сирии,
ЋpЎyanen
умерла
Raxhl
Рахиль
І
m®thr
мать
sou
твоя
¤n
в
g»
земле
Xanaan
Ханаан
¤ggЫzontсw
приближающегося
mou
меня
katЊ
к
tтn
Яppсdromon
ипподрому
xabraya
Хаврафы
t°w
g°w
земли́
toи
[чтобы]
¤lyeЭn
прийти
Efraya,
[в] Ефрафу,
kaЬ
и
katЕruja
погрёб
aйtЇn
её
¤n
у
t»
хdТ
доро́ги
toи
Яppodrсmou
ипподрома
aмth
эта
¤stЬn
есть
Baiyleem.
Вифлеем.
8
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
Israhl
Израиль
toзw
uЯoзw
сыновей
Ivshf
Иосифа
eдpen
сказал:
TЫnew
Какие
soi
тебе
oрtoi
эти?
9
eдpen
Сказал
dў
же
Ivshf
Иосиф
tТ
patrЬ
отцу
aйtoи
его:
UЯoЫ
Сыновья́
moж
мои
eЮsin,
они есть,
oоw
которых
¦dvkЎn
дал
moi
мне
х
yeтw
Бог
¤ntaиya.
здесь.
kaЬ
И
eдpen
сказал
Iakvb
Иаков:
Pros‹gagЎ
Приведи
moi
[ко] мне
aйtoжw,
их,
бna
чтобы
eйlog®sv
я благословил
aйtoжw.
их.
10
oЯ
dў
Же
фfyalmoЬ
глаза́
Israhl
Израиля
¤baruЕphsan
плохо видели
Ћpт
от
toи
g®rouw,
старости,
kaЬ
и
oйk
не
±dжnato
мог
blЎpein:
видеть;
kaЬ
и
іggisen
он приблизил
aйtoзw
их
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
¤fЫlhsen
поцеловал
aйtoзw
их
kaЬ
и
periЎlaben
обнял
aйtoжw.
их.
11
kaЬ
И
eдpen
сказал
Israhl
Израиль
prтw
к
Ivshf
Иосифу:
ѓIdoз
Вот
toи
prosЕpou
лица́
sou
твоего
oйk
не
¤ster®yhn,
видел,
kaЬ
и
Юdoз
вот
¦deijЎn
показал
moi
мне
х
yeтw
Бог
kaЬ
и
tт
spЎrma
семя
sou.
твоё.
12
kaЬ
И
¤j®gagen
вывел
Ivshf
Иосиф
aйtoзw
их
Ћpт
от
tЗn
gon‹tvn
коленей
aйtoи,
его,
kaЬ
и
prosekжnhsan
поклонились
aйtТ
ему
¤pЬ
prсsvpon
лицом
¤pЬ
к
t°w
g°w.
земле.
13
labЖn
Взявший
dў
же
Ivshf
Иосиф
toзw
dжo
двух
uЯoзw
сыновей
aйtoи,
его,
tсn
te
Efraim
Эфраима
¤n
в
t»
deji
правую [руку]
¤j
с
ЋristerЗn
левой [стороны́]
dў
же
Israhl,
Израиля,
tтn
dў
же
Manassh
Манассию
¤n
в
t»
Ћrister
левую [руку]
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
dў
же
Israhl,
Израиля,
іggisen
приблизил
aйtoзw
их
aйtТ.
ему.
14
¤kteЫnaw
Вытянувший
dў
же
Israhl
Израиль
tЇn
xeЭra
руку
tЇn
dejiЊn
правую
¤pЎbalen
наложил
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Efraim,
Эфраима,
oрtow
этот
dў
же
·n
был
х
neЕterow,
младший,
kaЬ
а
tЇn
ЋristerЊn
левую [руку]
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Manassh,
Манассии,
¤nallЊj
крест-накрест
tЊw
xeЭraw.
ру́ки.
15
kaЬ
И
hйlсghsen
благословил
aйtoзw
их
kaЬ
и
eдpen
сказал:
„O
yeсw,
Бог,
Ъ
которому
eйhrЎsthsan
благоугождали
oЯ
patЎrew
отцы
mou
мои
¤nantЫon
перед
aйtoи
Ним
Abraam
Авраам
kaЬ
и
Isaak,
Исаак,
х
yeтw
Бог
х
trЎfvn
питавший
me
меня
¤k
от
neсthtow
юности
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
taжthw,
этого,
16
х
ђggelow
Ангел
х
=uсmenсw
избавляющий
me
меня
¤k
от
p‹ntvn
всякого
tЗn
kakЗn
зла
eйlog®sai
[да] благословит
tЊ
paidЫa
детей
taиta,
этих,
kaЬ
и
¤piklhy®setai
назовут
¤n
на
aйtoЭw
них
tт
цnom‹
имя
mou
моё
kaЬ
и
tт
цnoma
имя
tЗn
patЎrvn
отцов
mou
моих
Abraam
Авраама
kaЬ
и
Isaak,
Исаака,
kaЬ
и
plhyunyeЫhsan
[да] будут умножены
eЮw
в
pl°yow
множество
polз
многое
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
17
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
Ivshf
Иосиф
чti
что
¤pЎbalen
наложил
х
patЇr
отец
tЇn
dejiЊn
правую [руку]
aйtoи
его
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Efraim,
Эфраима,
barз
тяжело
aйtТ
ему
katef‹nh,
показалось,
kaЬ
и
Ћntel‹beto
поменял
Ivshf
Иосиф
t°w
xeirтw
руку
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
ЋfeleЭn
[чтобы] убрать
aйtЇn
её
Ћpт
с
t°w
kefal°w
головы́
Efraim
Эфраима
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Manassh.
Манассии.
18
eдpen
Сказал
dў
же
Ivshf
Иосиф
tТ
patrЬ
отцу
aйtoи
его:
Oйx
Не
oмtvw,
так,
p‹ter:
отец;
oрtow
этот
gЊr
ведь
х
prvtсtokow:
первенец;
¤pЫyew
возложи
tЇn
deji‹n
правую [руку]
sou
твою
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
aйtoи.
его.
19
kaЬ
И
oйk
не
±yЎlhsen,
пожелал,
ЋllЊ
но
eдpen
сказал:
Oдda,
Знаю,
tЎknon,
дитя,
oдda:
знаю;
kaЬ
и
oрtow
этот
¦stai
будет
eЮw
в
laсn,
народ,
kaЬ
и
oрtow
этот
кcvy®setai,
будет возвышен,
ЋllЊ
но
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи
его
х
neЕterow
младший
meЫzvn
больший
aйtoи
его
¦stai,
будет,
kaЬ
и
tт
spЎrma
семя
aйtoи
его
¦stai
будет
eЮw
во
pl°yow
множество
¤ynЗn.
народов.
20
kaЬ
И
eйlсghsen
благословил
aйtoзw
их
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
lЎgvn
говорящий:
ѓEn
В
кmЭn
вас
eйloghy®setai
[да] благословят
Israhl
Израиль
lЎgontew
говорящие:
Poi®sai
Пусть сотворит
se
тебя
х
yeтw
Бог
Йw
как
Efraim
Эфраима
kaЬ
и
Йw
как
Manassh:
Манассию;
kaЬ
и
¦yhken
поставил
tтn
Efraim
Эфраима
¦mprosyen
прежде
toи
Manassh.
Манассии.
21
eдpen
Сказал
dў
же
Israhl
Израиль
tТ
Ivshf
Иосифу:
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
я
Ћpoyn№skv,
умираю,
kaЬ
и
¦stai
будет
х
yeтw
Бог
meyѓ
с
кmЗn
вами
kaЬ
и
ЋpostrЎcei
возвратит
кmЌw
вас
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
tЗn
patЎrvn
отцов
кmЗn:
ваших;
22
¤gЖ
я
dў
же
dЫdvmЫ
даю
soi
тебе
Sikima
Сикиму
¤jaЫreton
лучшую
кpўr
сверх
toзw
Ћdelfoжw
братьев
sou,
твоих,
¶n
которую
¦labon
взял
¤k
из
xeirтw
руки́
AmorraЫvn
Аморреев
¤n
в
maxaЫr&
мече
mou
моём
kaЬ
и
tсjД.
луке.