ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

GENESIS Происхождение
48
1
ѓEgЎneto Случилось
же
metЊ после
=®mata слов
taиta этих
kaЬ и
ЋphggЎlh было сообщено
Ivshf Иосифу
чti что:
„O
pat®r Отец
sou твой
¤noxleЭtai. беспокоится.
kaЬ И
ЋnalabЖn забравший
toзw
dжo двух
uЯoзw сыновей
aйtoи, его,
tтn
Manassh Манассию
kaЬ и
tтn
Efraim, Эфраима,
·lyen он пришёл
prтw к
Iakvb. Иакову.

2
ЋphggЎlh Сообщили
же
Iakvb Иакову
lЎgontew говорящие:
ѓIdoз Вот
х
uЯсw сын
sou твой
Ivshf Иосиф
¦rxetai приходит
prтw к
sЎ. тебе.
kaЬ И
¤nisxжsaw укрепившийся
Israhl Израиль
¤k‹yisen сел
¤pЬ на
tЇn
klЫnhn. ложе.

3
kaЬ И
eдpen сказал
Iakvb Иаков
Ivshf Иосифу:
„O
yeсw Бог
mou мой
Кfyh был сделан видим
moi мне
¤n в
Louza Лузе
¤n в
земле
Xanaan Ханаан
kaЬ и
eйlсghsЎn благословил
me меня

4
kaЬ и
eдpЎn сказал
moi мне:
ѓIdoз Вот
¤gЖ Я
aйjanЗ увеличу
se тебя
kaЬ и
plhyunЗ умножу
se тебя
kaЬ и
poi®sv сделаю
se тебя
eЮw в
sunagvgЊw собрания
¤ynЗn народов
kaЬ и
dЕsv дам
soi тебе
tЇn
g°n землю
taжthn эту
kaЬ и
spЎrmatЫ семени
sou твоему
metЊ после
тебя
eЮw во
kat‹sxesin владение
aЮЕnion. вечное.

5
nиn Теперь
oпn итак
dжo два
uЯoЫ сына
sou твои
genсmenoЫ сделавшиеся
soi тебе
¤n в
AЮgжptД Египте
prт прежде
toи
me моего
¤lyeЭn пришествия
prтw к
тебе
eЮw в
Aаgupton Египет
¤moЫ мне
eЮsin, есть,
Efraim Эфраим
kaЬ и
Manassh Манассия
Йw как
Roubhn Рувин
kaЬ и
Sumevn Симеон
¦sontaЫ будут
moi: мне;

6
же
¦kgona, внуки,
которых
¤Њn если
genn®sъw родишь
metЊ после
taиta, этих,
soЬ тебе
¦sontai, они будут,
¤pЬ по
фnсmati имени
tЗn
ЋdelfЗn братьев
aйtЗn их
klhy®sontai будут названы
¤n в
toЭw
¤keЫnvn тех
kl®roiw. жребий.

7
¤gЖ Я
же
ІnЫka когда
±rxсmhn шёл
¤k из
MesopotamЫaw Месопотамии
t°w
SurЫaw, Сирии,
ЋpЎyanen умерла
Raxhl Рахиль
І
m®thr мать
sou твоя
¤n в
земле
Xanaan Ханаан
¤ggЫzontсw приближающегося
mou меня
katЊ к
tтn
Яppсdromon ипподрому
xabraya Хаврафы
t°w
g°w земли́
toи [чтобы]
¤lyeЭn прийти
Efraya, [в] Ефрафу,
kaЬ и
katЕruja погрёб
aйtЇn её
¤n у
хdТ доро́ги
toи
Яppodrсmou ипподрома
aмth эта
¤stЬn есть
Baiyleem. Вифлеем.

8
ЮdЖn Увидевший
же
Israhl Израиль
toзw
uЯoзw сыновей
Ivshf Иосифа
eдpen сказал:
TЫnew Какие
soi тебе
oрtoi эти?

9
eдpen Сказал
же
Ivshf Иосиф
patrЬ отцу
aйtoи его:
UЯoЫ Сыновья́
moж мои
eЮsin, они есть,
oоw которых
¦dvkЎn дал
moi мне
х
yeтw Бог
¤ntaиya. здесь.
kaЬ И
eдpen сказал
Iakvb Иаков:
Pros‹gagЎ Приведи
moi [ко] мне
aйtoжw, их,
бna чтобы
eйlog®sv я благословил
aйtoжw. их.

10
Же
фfyalmoЬ глаза́
Israhl Израиля
¤baruЕphsan плохо видели
Ћpт от
toи
g®rouw, старости,
kaЬ и
oйk не
±dжnato мог
blЎpein: видеть;
kaЬ и
іggisen он приблизил
aйtoзw их
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
¤fЫlhsen поцеловал
aйtoзw их
kaЬ и
periЎlaben обнял
aйtoжw. их.

11
kaЬ И
eдpen сказал
Israhl Израиль
prтw к
Ivshf Иосифу:
ѓIdoз Вот
toи
prosЕpou лица́
sou твоего
oйk не
¤ster®yhn, видел,
kaЬ и
Юdoз вот
¦deijЎn показал
moi мне
х
yeтw Бог
kaЬ и
spЎrma семя
sou. твоё.

12
kaЬ И
¤j®gagen вывел
Ivshf Иосиф
aйtoзw их
Ћpт от
tЗn
gon‹tvn коленей
aйtoи, его,
kaЬ и
prosekжnhsan поклонились
aйtТ ему
¤pЬ
prсsvpon лицом
¤pЬ к
t°w
g°w. земле.

13
labЖn Взявший
же
Ivshf Иосиф
toзw
dжo двух
uЯoзw сыновей
aйtoи, его,
tсn
te
Efraim Эфраима
¤n в
deji˜ правую [руку]
¤j с
ЋristerЗn левой [стороны́]
же
Israhl, Израиля,
tтn
же
Manassh Манассию
¤n в
Ћrister˜ левую [руку]
¤k с
dejiЗn правой [стороны́]
же
Israhl, Израиля,
іggisen приблизил
aйtoзw их
aйtТ. ему.

14
¤kteЫnaw Вытянувший
же
Israhl Израиль
tЇn
xeЭra руку
tЇn
dejiЊn правую
¤pЎbalen наложил
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Efraim, Эфраима,
oрtow этот
же
·n был
х
neЕterow, младший,
kaЬ а
tЇn
ЋristerЊn левую [руку]
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Manassh, Манассии,
¤nallЊj крест-накрест
tЊw
xeЭraw. ру́ки.

15
kaЬ И
hйlсghsen благословил
aйtoзw их
kaЬ и
eдpen сказал:
„O
yeсw, Бог,
Ъ которому
eйhrЎsthsan благоугождали
patЎrew отцы
mou мои
¤nantЫon перед
aйtoи Ним
Abraam Авраам
kaЬ и
Isaak, Исаак,
х
yeтw Бог
х
trЎfvn питавший
me меня
¤k от
neсthtow юности
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
taжthw, этого,

16
х
ђggelow Ангел
х
=uсmenсw избавляющий
me меня
¤k от
p‹ntvn всякого
tЗn
kakЗn зла
eйlog®sai [да] благословит
paidЫa детей
taиta, этих,
kaЬ и
¤piklhy®setai назовут
¤n на
aйtoЭw них
цnom‹ имя
mou моё
kaЬ и
цnoma имя
tЗn
patЎrvn отцов
mou моих
Abraam Авраама
kaЬ и
Isaak, Исаака,
kaЬ и
plhyunyeЫhsan [да] будут умножены
eЮw в
pl°yow множество
polз многое
¤pЬ на
t°w
g°w. земле.

17
ЮdЖn Увидевший
же
Ivshf Иосиф
чti что
¤pЎbalen наложил
х
patЇr отец
tЇn
dejiЊn правую [руку]
aйtoи его
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Efraim, Эфраима,
barз тяжело
aйtТ ему
katef‹nh, показалось,
kaЬ и
Ћntel‹beto поменял
Ivshf Иосиф
t°w
xeirтw руку
toи
patrтw отца
aйtoи его
ЋfeleЭn [чтобы] убрать
aйtЇn её
Ћpт с
t°w
kefal°w головы́
Efraim Эфраима
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Manassh. Манассии.

18
eдpen Сказал
же
Ivshf Иосиф
patrЬ отцу
aйtoи его:
Oйx Не
oмtvw, так,
p‹ter: отец;
oрtow этот
gЊr ведь
х
prvtсtokow: первенец;
¤pЫyew возложи
tЇn
deji‹n правую [руку]
sou твою
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtoи. его.

19
kaЬ И
oйk не
±yЎlhsen, пожелал,
ЋllЊ но
eдpen сказал:
Oдda, Знаю,
tЎknon, дитя,
oдda: знаю;
kaЬ и
oрtow этот
¦stai будет
eЮw в
laсn, народ,
kaЬ и
oрtow этот
кcvy®setai, будет возвышен,
ЋllЊ но
х
Ћdelfтw брат
aйtoи его
х
neЕterow младший
meЫzvn больший
aйtoи его
¦stai, будет,
kaЬ и
spЎrma семя
aйtoи его
¦stai будет
eЮw во
pl°yow множество
¤ynЗn. народов.

20
kaЬ И
eйlсghsen благословил
aйtoзw их
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
lЎgvn говорящий:
ѓEn В
кmЭn вас
eйloghy®setai [да] благословят
Israhl Израиль
lЎgontew говорящие:
Poi®sai Пусть сотворит
se тебя
х
yeтw Бог
Йw как
Efraim Эфраима
kaЬ и
Йw как
Manassh: Манассию;
kaЬ и
¦yhken поставил
tтn
Efraim Эфраима
¦mprosyen прежде
toи
Manassh. Манассии.

21
eдpen Сказал
же
Israhl Израиль
Ivshf Иосифу:
ѓIdoз Вот
¤gЖ я
Ћpoyn№skv, умираю,
kaЬ и
¦stai будет
х
yeтw Бог
meyѓ с
кmЗn вами
kaЬ и
ЋpostrЎcei возвратит
кmЌw вас
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЗn
patЎrvn отцов
кmЗn: ваших;

22
¤gЖ я
же
dЫdvmЫ даю
soi тебе
Sikima Сикиму
¤jaЫreton лучшую
кpўr сверх
toзw
Ћdelfoжw братьев
sou, твоих,
¶n которую
¦labon взял
¤k из
xeirтw руки́
AmorraЫvn Аморреев
¤n в
maxaЫr& мече
mou моём
kaЬ и
tсjД. луке.