GENESIS
Происхождение
50
1
KaЬ
И
¤pipesЖn
павший
Ivshf
Иосиф
¤pЬ
на
tт
prсsvpon
лицо
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
¦klausen
заплакал
¤pѓ
на
aйtтn
нём
kaЬ
и
¤fЫlhsen
поцеловал
aйtсn.
его.
2
kaЬ
И
prosЎtajen
приказал
Ivshf
Иосиф
toЭw
paisЬn
слугам
aйtoи
его
toЭw
¤ntafiastaЭw
погребающим мертвецов
¤ntafi‹sai
забальзамировать
tтn
patЎra
отца
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¤netafЫasan
забальзамировали
oЯ
¤ntafiastaЬ
погребающие мертвецов
tтn
Israhl.
Израиля.
3
kaЬ
И
¤pl®rvsan
исполнили
aйtoи
его
tessar‹konta
сорок
ІmЎraw:
дней;
oмtvw
так
gЊr
ведь
katariymoиntai
исчисляются
aЯ
ІmЎrai
дни
t°w
taf°w.
погребения.
kaЬ
И
¤pЎnyhsen
оплакал
aйtтn
его
Aаguptow
Египет
Ґbdom®konta
семьдесят
ІmЎraw.
дней.
4
ѓEpeidЇ
После того как
dў
же
par°lyon
миновали
aЯ
ІmЎrai
дни
toи
pЎnyouw,
плача,
¤l‹lhsen
сказал
Ivshf
Иосиф
prтw
к
toзw
dun‹staw
сильным
Farav
фараона
lЎgvn
говорящий:
EЮ
Если
eрron
нашёл
x‹rin
благодать
¤nantЫon
перед
кmЗn,
вами,
lal®sate
скажите
perЬ
о
¤moи
мне
eЮw
в
tЊ
Оta
уши
Farav
фараону
lЎgontew
говорящие:
5
„O
pat®r
Отец
mou
мой
ЛrkisЎn
заклял
me
меня
lЎgvn
говорящий:
ѓEn
В
tТ
mnhmeЫД,
гробнице,
Ъ
которую
Кruja
купил
¤mautТ
мне самому
¤n
в
g»
земле
Xanaan,
Ханаан,
¤keЭ
там
me
меня
y‹ceiw:
похоронишь;
nиn
теперь
oпn
итак
ЋnabЊw
взошедший
y‹cv
похороню
tтn
patЎra
отца
mou
моего
kaЬ
и
¤paneleжsomai.
возвращусь.
6
kaЬ
И
eдpen
сказал
Farav
фараон:
ѓAn‹bhyi,
Взойди,
y‹con
похорони
tтn
patЎra
отца
sou,
твоего,
kay‹per
как
ЛrkisЎn
заклял
se.
тебя.
7
kaЬ
И
ЋnЎbh
взошёл
Ivshf
Иосиф
y‹cai
похоронить
tтn
patЎra
отца
aйtoи,
его,
kaЬ
и
sunanЎbhsan
взошли вместе
metѓ
с
aйtoи
ним
p‹ntew
все
oЯ
paЭdew
слу́ги
Farav
фараона
kaЬ
и
oЯ
presbжteroi
старейшины
toи
oаkou
до́ма
aйtoи
его
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
presbжteroi
старейшины
t°w
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
8
kaЬ
и
pЌsa
весь
І
panoikЫa
дом
Ivshf
Иосифа
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
kaЬ
и
pЌsa
весь
І
oЮkЫa
дом
І
patrikЇ
отца
aйtoи,
его,
kaЬ
и
tЇn
suggЎneian
родни,
kaЬ
а
tЊ
prсbata
о́вцы
kaЬ
и
toзw
bсaw
быки
кpelЫponto
остались
¤n
в
g»
земле
Gesem.
Гесем.
9
kaЬ
И
sunanЎbhsan
взошли вместе
metѓ
с
aйtoи
ним
kaЬ
и
‘rmata
колесницы
kaЬ
и
ЯppeЭw,
конники,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
І
parembolЇ
стан
meg‹lh
великий
sfсdra.
очень.
10
kaЬ
И
paregЎnonto
они прибыли
¤fѓ
на
‘lvna
гумно
Atad,
Атад,
ч
которое
¤stin
есть
pЎran
за
toи
Iord‹nou,
Иорданом,
kaЬ
и
¤kсcanto
оплакивали
aйtтn
его
kopetтn
рыданием
mЎgan
больши́м
kaЬ
и
Юsxurтn
сильным
sfсdra:
очень;
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделалась
tт
pЎnyow
скорбь
tТ
к
patrЬ
отцу
aйtoи
его
ҐptЊ
семь
ІmЎraw.
дней.
11
kaЬ
И
eдdon
увидели
oЯ
k‹toikoi
обитатели
t°w
g°w
земли́
Xanaan
Ханаан
tт
pЎnyow
скорбь
¤n
среди
‘lvni
гумна́
Atad
Атад
kaЬ
и
eдpan
сказали:
PЎnyow
Скорбь
mЎga
великая
toиtс
это
¤stin
есть
toЭw
AЮguptЫoiw:
египтянам;
diЊ
из-за
toиto
этого
¤k‹lesen
назвали
tт
цnoma
имя
aйtoи
его
PЎnyow
Скорбь
AЮgжptou,
Египта,
ч
которое
¤stin
есть
pЎran
за
toи
Iord‹nou.
Иорданом.
12
kaЬ
И
¤poЫhsan
сделали
aйtТ
ему
oмtvw
так
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
kaЬ
и
¦yacan
похоронили
aйtтn
его
¤keЭ.
там.
13
kaЬ
И
ЋnЎlabon
подняли
aйtтn
его
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
eЮw
в
g°n
землю
Xanaan
Ханаан
kaЬ
и
¦yacan
похоронили
aйtтn
его
eЮw
в
tт
sp®laion
пещере
tт
diploиn,
двойной,
щ
которую
¤kt®sato
приобрёл
Abraam
Авраам
tт
sp®laion
пещерой
¤n
в
kt®sei
имущество
mnhmeЫou
гробницы
parЊ
у
Efrvn
Ефрона
toи
XettaЫou
Хеттеянина
katЎnanti
напротив
Mambrh.
Мамврии.
14
kaЬ
И
ЋpЎstrecen
вернулся
Ivshf
Иосиф
eЮw
в
Aаgupton,
Египет,
aйtтw
он
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
kaЬ
и
oЯ
sunanab‹ntew
совзошедшие
y‹cai
похоронить
tтn
patЎra
отца
aйtoи.
его.
15
ѓIdсntew
Увидевшие
dў
же
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
Ivshf
Иосифа
чti
что
tЎynhken
умер
х
patЇr
отец
aйtЗn,
их,
eдpan
сказали:
M®pote
Чтобы
mnhsikak®sъ
злопамятовал
ІmЭn
[к] нам
Ivshf
Иосиф
kaЬ
и
Ћntapсdoma
воздаяние
ЋntapodТ
воздал
ІmЭn
нам
p‹nta
все
tЊ
kak‹,
бедствия,
“
которые
¤nedeij‹meya
причинили
aйtТ.
ему.
16
kaЬ
И
paregЎnonto
они прибыли
prтw
к
Ivshf
Иосифу
lЎgontew
говорящие:
„O
pat®r
Отец
sou
твой
Лrkisen
заклинал
prт
прежде
toи
teleut°sai
умереть
aйtтn
ему
lЎgvn
говорящий:
17
Oмtvw
Так
eаpate
скажите
Ivshf
Иосифу:
…Afew
Оставь
aйtoЭw
им
tЇn
ЋdikЫan
неправедность
kaЬ
и
tЇn
ЏmartЫan
грех
aйtЗn,
их,
чti
потому что
ponhr‹
злое
soi
тебе
¤nedeЫjanto:
причинили;
kaЬ
и
nиn
теперь
dЎjai
прими
tЇn
ЋdikЫan
неправедность
tЗn
yerapсntvn
слуг
toи
yeoи
Бога
toи
patrсw
отца
sou.
твоего.
kaЬ
И
¦klausen
заплакал
Ivshf
Иосиф
laloжntvn
произносящих
aйtЗn
их
prтw
к
aйtсn.
нему.
18
kaЬ
И
¤lyсntew
пришедшие
prтw
к
aйtтn
нему
eдpan
они сказали:
Oбde
Вот
ІmeЭw
мы
soi
тебе
oЮkЎtai.
слу́ги.
19
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
Ivshf
Иосиф:
MЇ
Не
fobeЭsye:
бойтесь;
toи
gЊr
ведь
yeoи
Бога
eЮmi
есть
¤gЕ.
я.
20
кmeЭw
Вы
¤bouleжsasye
измышляли
katѓ
против
¤moи
меня
eЮw
на
ponhr‹,
злое,
х
dў
же
yeтw
Бог
¤bouleжsato
замышлял
perЬ
о
¤moи
мне
eЮw
на
Ћgay‹,
добро,
чpvw
чтобы
’n
genhy»
сделалось
Йw
как
s®meron,
сегодня,
бna
чтобы
diatraf»
пропитал
laтw
народ
polжw.
многий.
21
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtoЭw
им:
MЇ
Не
fobeЭsye:
бойтесь;
¤gЖ
я
diayrЎcv
прокормлю
кmЌw
вас
kaЬ
и
tЊw
oЮkЫaw
дома́
кmЗn.
ваши.
kaЬ
И
parek‹lesen
утешил
aйtoзw
их
kaЬ
и
¤l‹lhsen
сказал
aйtЗn
им
eЮw
к
tЇn
kardЫan.
сердцу.
22
KaЬ
И
katРkhsen
поселился
Ivshf
Иосиф
¤n
в
AЮgжptД,
Египте,
aйtтw
он
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
его
kaЬ
и
pЌsa
весь
І
panoikЫa
дом
toи
patrтw
отца
aйtoи.
его.
kaЬ
И
¦zhsen
жил
Ivshf
Иосиф
¦th
лет
Ґkatтn
сто
dЎka.
десять.
23
kaЬ
И
eдden
увидел
Ivshf
Иосиф
Efraim
Эфраимы
paidЫa
детей
§vw
до
trЫthw
третьего
geneЌw,
поколения,
kaЬ
и
uЯoЬ
сыновей
Maxir
Махира
toи
uЯoи
сына
Manassh
Манассии
¤tЎxyhsan
родившего
¤pЬ
на
mhrЗn
бедро
Ivshf.
Иосифа.
24
kaЬ
И
eдpen
сказал
Ivshf
Иосиф
toЭw
ЋdelfoЭw
братьям
aйtoи
его
lЎgvn
говорящий:
ѓEgЖ
Я
Ћpoyn№skv:
умираю;
¤piskop»
посещением
dў
же
¤piskЎcetai
посетит
кmЌw
вас
х
yeтw
Бог
kaЬ
и
Ћn‹jei
выведет
кmЌw
вас
¤k
из
t°w
g°w
земли́
taжthw
этой
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которой
Кmosen
поклялся
х
yeтw
Бог
toЭw
patr‹sin
отцам
ІmЗn
нашим
Abraam
Аврааму
kaЬ
и
Isaak
Исааку
kaЬ
и
Iakvb.
Иакову.
25
kaЬ
и
Лrkisen
заклял
Ivshf
Иосиф
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
ѓEn
В
t»
¤piskop»,
посещении,
Г
которым
¤piskЎcetai
посетит
кmЌw
вас
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
sunanoЫsete
совознесите
tЊ
фstЌ
кости
mou
мои
¤nteиyen
отсюда
meyѓ
с
кmЗn.
вами.
26
kaЬ
И
¤teleжthsen
скончался
Ivshf
Иосиф
¤tЗn
годами
Ґkatтn
сто
dЎka:
десятью;
kaЬ
и
¦yacan
похоронили
aйtтn
его
kaЬ
и
¦yhkan
положили
¤n
в
t»
sorТ
гроб
¤n
в
AЮgжptД.
Египте.