GENESIS
Происхождение
9
1
KaЬ
И
hйlсghsen
благословил
х
yeтw
Бог
tтn
Nve
Ноя
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw
им:
Aйj‹nesye
Плодитесь
kaЬ
и
plhyжnesye
размножайтесь
kaЬ
и
plhrЕsate
наполните
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
katakurieжsate
владейте
aйt°w.
ею.
2
kaЬ
И
х
trсmow
дрожь
кmЗn
[от] вас
kaЬ
и
х
fсbow
страх
¦stai
будет
¤pЬ
на
pЌsin
всех
toЭw
yhrЫoiw
зверях
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
¤pЬ
на
p‹nta
всех
tЊ
цrnea
птиц
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
¤pЬ
на
p‹nta
всех
tЊ
kinoжmena
движущихся
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
kaЬ
и
¤pЬ
на
p‹ntaw
всех
toзw
Юxyжaw
рыбах
t°w
yal‹sshw:
мо́ря;
кpт
от
xeЭraw
рук
кmЭn
ваших
dЎdvka.
Я дал.
3
kaЬ
И
pЌn
всякое
Ґrpetсn,
животное,
ч
которое
¤stin
есть
zЗn,
живущее,
кmЭn
вам
¦stai
будет
eЮw
в
brЗsin:
пищу;
Йw
как
l‹xana
зелень
xсrtou
травы
dЎdvka
Я дал
кmЭn
вам
tЊ
p‹nta.
всё.
4
plЇn
Однако
krЎaw
мясо
¤n
в
aбmati
крови́
cux°w
души́
oй
не
f‹gesye:
будете есть;
5
kaЬ
и
gЊr
ведь
tт
кmЎteron
ваша
aеma
кровь
tЗn
cuxЗn
душ
кmЗn
ваших
¤kzht®sv,
взыщу,
¤k
от
xeirтw
руки́
p‹ntvn
всех
tЗn
yhrЫvn
зверей
¤kzht®sv
взыщу
aйtт
её
kaЬ
и
¤k
от
xeirтw
руки́
ЋnyrЕpou
человека
Ћdelfoи
брата
¤kzht®sv
взыщу
tЇn
cuxЇn
ду́шу
toи
ЋnyrЕpou.
человека.
6
х
¤kxЎvn
Проливающий
aеma
кровь
ЋnyrЕpou
человека
ЋntЬ
за
toи
aбmatow
кровь
aйtoи
его
¤kxuy®setai,
прольётся,
чti
потому что
¤n
в
eЮkсni
подобии
yeoи
Бога
¤poЫhsa
Я сделал
tтn
ђnyrvpon.
человека.
7
кmeЭw
Вы
dў
же
aйj‹nesye
растите
kaЬ
и
plhyжnesye
умножайтесь
kaЬ
и
plhrЕsate
наполните
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
plhyжnesye
умножайтесь
¤pѓ
на
aйt°w.
ней.
8
KaЬ
И
eдpen
сказал
х
yeтw
Бог
tТ
Nve
Ною
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
aйtoи
его
metѓ
с
aйtoи
ним
lЎgvn
говорящий:
9
ѓEgЖ
Я
Юdoз
вот
ЋnЫsthmi
устанавливаю
tЇn
diay®khn
завет
mou
Мой
кmЭn
вам
kaЬ
и
tТ
spЎrmati
семени
кmЗn
вашему
meyѓ
после
кmЌw
вас
10
kaЬ
и
p‹sъ
всякой
cux»
душе́
t»
zЕsъ
живущей
meyѓ
с
кmЗn
вами
Ћpт
от
фrnЎvn
птицы
kaЬ
и
Ћpт
от
kthnЗn
скота
kaЬ
и
pЌsi
всех
toЭw
yhrЫoiw
зверей
t°w
g°w,
земли́,
чsa
сколькие
meyѓ
с
кmЗn,
вами,
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
¤jelyсntvn
вышедших
¤k
из
t°w
kibvtoи.
ковчега.
11
kaЬ
И
st®sv
установлю
tЇn
diay®khn
завет
mou
Мой
prтw
к
кmЌw,
вам,
kaЬ
и
oйk
не
ЋpoyaneЭtai
умрёт
pЌsa
всякая
sЊrj
плоть
¦ti
уже́
Ћpт
от
toи
мdatow
воды́
toи
kataklusmoи,
потопа,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
¦ti
уже́
kataklusmтw
потопа
мdatow
воды́
toи
[чтобы]
katafyeЭrai
уничтожить
pЌsan
всю
tЇn
g°n.
землю.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
prтw
к
Nve
Ною:
Toиto
Это
tт
shmeЭon
знак
t°w
diay®khw,
завета,
щ
который
¤gЖ
Я
dЫdvmi
даю
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
Мной
kaЬ
и
кmЗn
вами
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
p‹shw
всякой
cux°w
душой
zЕshw,
живущей,
ґ
которая
¤stin
есть
meyѓ
с
кmЗn,
вами,
eЮw
в
geneЊw
поколения
aЮvnЫouw:
вечные;
13
tт
tсjon
радугу
mou
Мою́
tЫyhmi
кладу
¤n
в
t»
nefЎlъ,
облаке,
kaЬ
и
¦stai
будет
eЮw
в
shmeЭon
знак
diay®khw
завета
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
Мной
kaЬ
и
t°w
g°w.
землёй.
14
kaЬ
и
¦stai
будет
¤n
в
tТ
sunnefeЭn
собрать тучи
me
Мне
nefЎlaw
облака́
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
фfy®setai
будет сделана видима
tт
tсjon
радуга
mou
Моя́
¤n
в
t»
nefЎlъ,
облаке,
15
kaЬ
и
mnhsy®somai
вспомню
t°w
diay®khw
завет
mou,
Мой,
ґ
который
¤stin
есть
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
Мной
kaЬ
и
кmЗn
вами
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
p‹shw
всякой
cux°w
душой
zЕshw
живущей
¤n
во
p‹sъ
всякой
sarkЫ,
плоти,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
¦ti
уже́
tт
мdvr
вода
eЮw
в
kataklusmтn
потоп
Лste
так, чтобы
¤jaleЭcai
погубить
pЌsan
всякую
s‹rka.
плоть.
16
kaЬ
И
¦stai
будет
tт
tсjon
радуга
mou
Моя́
¤n
в
t»
nefЎlъ,
облаке,
kaЬ
и
цcomai
увижу
toи
[чтобы]
mnhsy°nai
вспомнить
diay®khn
завет
aЮЕnion
вечный
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
Мной
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
p‹shw
всякой
cux°w
душой
zЕshw
живущей
¤n
во
p‹sъ
всякой
sarkЫ,
плоти,
ґ
которая
¤stin
есть
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
17
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
yeтw
Бог
tТ
Nve
Ною:
Toиto
Это
tт
shmeЭon
знак
t°w
diay®khw,
завета,
ёw
который
dieyЎmhn
предписал
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
¤moи
Мной
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
p‹shw
всякой
sarkсw,
плотью,
ґ
которая
¤stin
есть
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
18
‰Hsan
Были
dў
же
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Nve
Ноя
oЯ
¤jelyсntew
вышедшие
¤k
из
t°w
kibvtoи
ковчега
Shm,
Сим,
Xam,
Хам,
Iafey:
Иафет;
Xam
Хам
·n
был
patЇr
отец
Xanaan.
Хананеям.
19
treЭw
Три
oрtoЫ
эти
eЮsin
есть
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Nve:
Ноя;
Ћpт
от
toжtvn
этих
diesp‹rhsan
были рассеяны
¤pЬ
на
pЌsan
всю
tЇn
g°n.
землю.
20
KaЬ
И
іrjato
на́чал
Nve
Ной
ђnyrvpow
человек
gevrgтw
земледелец
g°w
землю
kaЬ
и
¤fжteusen
посадил
ЋmpelЗna.
виноградник.
21
kaЬ
И
¦pien
попил
¤k
от
toи
oаnou
вина́
kaЬ
и
¤meyжsyh
был опьянён
kaЬ
и
¤gumnЕyh
обнажён
¤n
в
tТ
oаkД
доме
aйtoи.
его.
22
kaЬ
И
eдden
увидел
Xam
Хам
х
patЇr
отец
Xanaan
Хананеям
tЇn
gжmnvsin
наготу
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
¤jelyЖn
вышедший
Ћn®ggeilen
сообщил
toЭw
dusЬn
двум
ЋdelfoЭw
братьям
aйtoи
его
¦jv.
вне.
23
kaЬ
И
labсntew
взявшие
Shm
Сим
kaЬ
и
Iafey
Иафет
tт
Яm‹tion
накидку
¤pЎyento
положили
¤pЬ
на
tЊ
dжo
две
nЗta
спины́
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤poreжyhsan
пошли
фpisyofanЗw
обращённые назад
kaЬ
и
sunek‹lucan
покрыли
tЇn
gжmnvsin
наготу
toи
patrтw
отца
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
tт
prсsvpon
лицо
aйtЗn
их
фpisyofanЎw,
обращённое назад,
kaЬ
и
tЇn
gжmnvsin
наготу
toи
patrтw
отца
aйtЗn
их
oйk
не
eдdon.
увидели.
24
¤jЎnhcen
Протрезвился
dў
же
Nve
Ной
Ћpт
от
toи
oаnou
вина́
kaЬ
и
¦gnv
узнал
чsa
сколькое
¤poЫhsen
сделал
aйtТ
ему
х
uЯтw
сын
aйtoи
его
х
neЕterow,
младший,
25
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓEpikat‹ratow
Проклят
Xanaan:
Ханаан;
paЭw
раб
oЮkЎthw
подневольный
¦stai
будет
toЭw
ЋdelfoЭw
братьям
aйtoи.
его.
26
kaЬ
И
eдpen
сказал:
Eйloghtтw
Благословен
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
toи
Shm,
Сима,
kaЬ
и
¦stai
будет
Xanaan
Ханаан
paЭw
раб
aйtoи.
его.
27
platжnai
[Да] распространит
х
yeтw
Бог
tТ
Iafey
Иафета
kaЬ
и
katoikhs‹tv
[да] вселится
¤n
в
toЭw
oаkoiw
домах
toи
Shm,
Сима,
kaЬ
и
genhy®tv
пусть сделается
Xanaan
Ханаан
paЭw
раб
aйtЗn.
их.
28
…Ezhsen
Жил
dў
же
Nve
Ной
metЊ
после
tтn
kataklusmтn
потопа
triakсsia
триста
pent®konta
пятьдесят
¦th.
лет.
29
kaЬ
И
¤gЎnonto
сделались
pЌsai
все
aЯ
ІmЎrai
дни
Nve
Ноя
¤nnakсsia
девятьсот
pent®konta
пятьдесят
¦th,
лет,
kaЬ
и
ЋpЎyanen.
умер.