PROS
К
EBRAIOUS
Евреям
3
1
†Oyen,
Откуда,
ЋdelfoЬ
братья
‘gioi,
святые,
kl®sevw
призыва
¤pouranЫou
небесного
mЎtoxoi,
соучастники,
katano®sate
рассмотри́те
tтn
Ћpсstolon
Посланника
kaЬ
и
ЋrxierЎa
Первосвященника
t°w
хmologЫaw
признания
ІmЗn
нашего
ѓIhsoиn,
Иисуса,
2
pistтn
верного
цnta
сущего
tТ
poi®santi
сделавшему
aйtтn
Его
Йw
как
kaЬ
и
Mv#s°w
Моисей
¤n
во
[чlД]
всём
tТ
oаkД
доме
aйtoи.
его.
3
pleЫonow
Большей
gЊr
ведь
oрtow
Этот
dсjhw
славы
parЊ
против
Mv#s°n
Моисея
±jЫvtai
удостоен
kayѓ
по
чson
скольку
pleЫona
бо́льшую
timЇn
честь
¦xei
имеет
toи
oаkou
до́ма
х
kataskeu‹saw
соорудивший
aйtсn.
его.
4
pЌw
Всякий
gЊr
ведь
oдkow
дом
kataskeu‹zetai
сооружается
кpс
tinow,
кем-нибудь,
х
dў
же
p‹nta
всё
kataskeu‹saw
соорудивший
yeсw.
Бог.
5
kaЬ
И
Mv#s°w
Моисей
mўn
ведь
pistтw
верный
¤n
во
чlД
всём
tТ
oаkД
доме
aйtoи
Его
Йw
как
yer‹pvn
слуга
eЮw
в
martжrion
свидетельство
tЗn
lalhyhsomЎnvn,
готовящихся быть сказанными,
6
Xristтw
Христос
dў
же
Йw
как
uЯтw
Сын
¤pЬ
над
tтn
oдkon
домом
aйtoи:
Его;
oр
Которого
oдkсw
дом
¤smen
есть
ІmeЭw,
мы,
¤‹n[per]
если только
tЇn
parrhsЫan
уверенность
kaЬ
и
tт
kaжxhma
похвалу
t°w
¤lpЫdow
надежды
kat‹sxvmen.
удержим.
7
Diс,
Потому,
kayЖw
как
lЎgei
говорит
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion,
Святой,
S®meron
Сегодня
¤Њn
если
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
Ћkoжshte,
услышите,
8
mЇ
не
sklhrжnhte
сделайте жёсткими
tЊw
kardЫaw
сердца́
кmЗn
ваши
Йw
как
¤n
в
tТ
parapikrasmТ,
огорчении,
katЊ
в
tЇn
ІmЎran
день
toи
peirasmoи
искушения
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
9
oр
[в] которое [время]
¤peЫrasan
подвергли искушению
oЯ
patЎrew
отцы
кmЗn
ваши
¤n
в
dokimasЫ&
испытании
kaЬ
и
eдdon
увидели
tЊ
¦rga
дела́
mou
Мои
10
tesser‹konta
сорок
¦th:
лет;
diт
потому
prosЕxyisa
Я рассердился
t»
gene
[на] поколение
taжtъ
это
kaЬ
и
eдpon,
Я сказал,
ѓAeЬ
Всегда
planЗntai
заблуждаются
t»
kardЫ&:
сердцем;
aйtoЬ
сами
dў
же
oйk
не
¦gnvsan
узнали они
tЊw
хdoжw
пути
mou:
Мои;
11
Йw
как
Кmosa
Я поклялся
¤n
в
t»
фrg»
гневе
mou,
Моём,
EЮ
Ли
eЮseleжsontai
будут входить
eЮw
в
tЇn
kat‹pausЫn
покой
mou.
Мой.
12
BlЎpete,
Смотри́те,
ЋdelfoЫ,
братья,
m®pote
чтобы не
¦stai
будет
¦n
в
tini
ком-либо
кmЗn
[из] вас
kardЫa
сердце
ponhrЊ
злое
ЋpistЫaw
неверия
¤n
в
tТ
Ћpost°nai
отступлении
Ћpт
от
yeoи
Бога
zЗntow,
живущего,
13
ЋllЊ
но
parakaleЭte
увещевайте
Ґautoзw
себя самих
kayѓ
по
Ґk‹sthn
каждому
ІmЎran,
дню,
ђxriw
до
oр
которого [времени]
tт
S®meron
Сегодня
kaleЭtai,
называется,
бna
чтобы
mЇ
не
sklhruny»
был ожесточён
tiw
кто-либо
¤j
из
кmЗn
вас
Ћp‹tъ
обманом
t°w
ЏmartЫaw:
греха;
14
mЎtoxoi
соучастники
gЊr
ведь
toи
Xristoи
Христа
gegсnamen,
мы сделались,
¤‹nper
если только
tЇn
ЋrxЇn
нача́ло
t°w
кpost‹sevw
сущности
mЎxri
до
tЎlouw
конца
bebaЫan
прочное
kat‹sxvmen,
удержим,
15
¤n
в
tТ
lЎgesyai,
говориться,
S®meron
Сегодня
¤Њn
если
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
Ћkoжshte,
услышите,
MЇ
Не
sklhrжnhte
сделайте жёсткими
tЊw
kardЫaw
сердца́
кmЗn
ваши
Йw
как
¤n
в
tТ
parapikrasmТ.
огорчении.
16
tЫnew
Некоторые
gЊr
ведь
Ћkoжsantew
услышавшие
parepЫkranan;
огорчились?
Ћllѓ
Но
oй
не
p‹ntew
все
oЯ
¤jelyсntew
вышедшие
¤j
из
AЮgжptou
Египта
diЊ
через
Mv#sЎvw;
Моисея?
17
tЫsin
[На] каких
dў
же
prosЕxyisen
Он рассердился
tesser‹konta
[на] сорок
¦th;
лет?
oйxЬ
[Разве] не
toЭw
Џmart®sasin,
[на] согрешивших,
Пn
которых
tЊ
kЗla
конечности
¦pesen
упали
¤n
в
t»
¤r®mД;
пустыне?
18
tЫsin
Каким
dў
же
Кmosen
Он поклялся
mЇ
не
eЮseleжsesyai
войти
eЮw
в
tЇn
kat‹pausin
покой
aйtoи
Его
eЮ
если
mЇ
не
toЭw
Ћpeiy®sasin;
не покорившимся?
19
kaЬ
И
blЎpomen
видим
чti
что
oйk
не
±dun®yhsan
смогли
eЮselyeЭn
они войти
diѓ
из-за
ЋpistЫan.
неверия.