PROS
К
EBRAIOUS
Евреям
5
1
PЌw
Всякий
gЊr
ведь
Ћrxiereзw
первосвященник
¤j
из
ЋnyrЕpvn
людей
lambanсmenow
берущийся
кpўr
за
ЋnyrЕpvn
людей
kayЫstatai
становится
tЊ
prтw
к
tтn
yeсn,
Богу,
бna
чтобы
prosfЎrъ
он приносил
dЗr‹
дары
te
kaЬ
и
yusЫaw
жертвы
кpўr
за
ЏmartiЗn,
грехи,
2
metriopayeЭn
сострадать
dun‹menow
могущий
toЭw
Ћgnooиsin
не знающим
kaЬ
и
planvmЎnoiw,
заблуждающимся,
¤peЬ
поскольку
kaЬ
и
aйtтw
сам
perЫkeitai
находится
ЋsyЎneian,
[в] немощи,
3
kaЬ
и
diѓ
из-за
aйtЇn
неё
фfeЫlei
имеет долг
kayЖw
как
perЬ
о
toи
laoи
народе
oмtvw
так
kaЬ
и
perЬ
о
aйtoи
нём
prosfЎrein
приносить
perЬ
о
ЏmartiЗn.
грехах [жертву].
4
kaЬ
И
oйx
не
ҐautТ
собой самим
tiw
кто-либо
lamb‹nei
получает
tЇn
эту
tim®n,
честь,
ЋllЊ
но
kaloжmenow
призываемый
кpт
toи
yeoи,
Богом,
kayЕsper
как
kaЬ
и
ѓAarЕn.
Аарон.
5
Oмtvw
Так
kaЬ
и
х
Xristтw
Христос
oйx
не
Ґautтn
Себя самого
¤dсjasen
прославил
genhy°nai
быть сделанным
ЋrxierЎa,
первосвященником,
Ћllѓ
но
х
lal®saw
произнёсший
prтw
к
aйtсn,
Нему,
UЯсw
Сын
mou
Мой
eд
есть
sж,
Ты,
¤gЖ
Я
s®meron
сегодня
gegЎnnhk‹
породил
se:
Тебя;
6
kayЖw
как
kaЬ
и
¤n
в
ҐtЎrД
друго́м [месте]
lЎgei,
говорит,
Sз
Ты
Яereзw
священник
eЮw
на
tтn
aЮЗna
век
katЊ
по
tЇn
t‹jin
положению
MelxisЎdek.
Мелхиседека.
7
щw
Который
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
t°w
sarkтw
плоти
aйtoи,
Его,
de®seiw
прошения
te
kaЬ
и
ЯkethrЫaw
моления
prтw
к
tтn
dun‹menon
Могущему
sРzein
спасать
aйtтn
Его
¤k
от
yan‹tou
смерти
metЊ
с
kraug°w
криком
ЮsxurЌw
сильным
kaЬ
и
dakrжvn
слезами
prosenЎgkaw
принёсший
kaЬ
и
eЮsakousyeЬw
услышанный
Ћpт
от
t°w
eйlabeЫaw,
благоговения,
8
kaЫper
хотя
Мn
сущий
uЯтw
Сын
¦mayen
Он научился
Ћfѓ
от
Пn
которого
¦payen
Он претерпел страдание
tЇn
кpako®n:
послушанию;
9
kaЬ
и
teleivyeЬw
совершённый
¤gЎneto
Он сделался
pЌsin
[для] всех
toЭw
кpakoжousin
слушающих
aйtТ
Его
aаtiow
Виновник
svthrЫaw
спасения
aЮvnЫou,
вечного,
10
prosagoreuyeЬw
названный
кpт
toи
yeoи
Богом
Ћrxiereзw
первосвященник
katЊ
по
tЇn
t‹jin
положению
MelxisЎdek.
Мелхиседека.
11
PerЬ
О
oр
Котором
polзw
многое
ІmЭn
[у] нас
х
lсgow
слово
kaЬ
и
duserm®neutow
труднообъяснимое
lЎgein,
[чтобы] говорить,
¤peЬ
поскольку
nvyroЬ
тугие
gegсnate
вы сделались
taЭw
ЋkoaЭw.
[на] уши.
12
kaЬ
И
gЊr
ведь
фfeЫlontew
имеющие долг
eдnai
быть
did‹skaloi
учители
diЊ
из-за
tтn
xrсnon,
времени,
p‹lin
опять
xreЫan
нужду
¦xete
имеете
toи
did‹skein
учить
кmЌw
вас
tinЊ
каким-нибудь
tЊ
stoixeЭa
частицам
t°w
Ћrx°w
нача́ла
tЗn
logЫvn
слов
toи
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
gegсnate
вы сделались
xreЫan
нужду
¦xontew
имеющие
g‹laktow,
[в] молоке,
[kaЬ]
а
oй
не
stereЌw
[в] твёрдой
trof°w.
пище.
13
pЌw
Всякий
gЊr
ведь
х
metЎxvn
приобщающийся
g‹laktow
молоку
ђpeirow
неопытен
lсgou
[в] слове
dikaiosжnhw,
праведности,
n®piow
младенец
g‹r
ведь
¤stin:
он есть;
14
teleЫvn
совершенных
dЎ
же
¤stin
есть
І
stereЊ
твёрдая
trof®,
пища,
tЗn
diЊ
из-за
tЇn
§jin
овладения [опытом]
tЊ
aЮsyht®ria
чувства
gegumnasmЎna
наупражнявшиеся
¤xсntvn
имеющих
prтw
к
di‹krisin
различению
kaloи
хорошего
te
kaЬ
и
kakoи.
плохого.
[6]
Евр 7:17;