VSHE
Осии
14
1
Ћfanisy®setai
Опустеет
Sam‹reia,
Самария,
чti
потому что
ЋntЎsth
противостала
prтw
против
tтn
yeтn
Бога
aйt°w:
её;
¤n
в
=omfaЫ&
мече
pesoиntai
падут
aйtoЫ,
они,
kaЬ
и
tЊ
кpotЫtyia
младенцы
aйtЗn
их
¤dafisy®sontai,
разобьются,
kaЬ
и
aЯ
¤n
в
gastrЬ
утробе
¦xousai
имеющие
aйtЗn
их
diarrag®sontai.
будут разодраны.
2
ѓEpistr‹fhti,
Вернись,
Israhl,
Израиль,
prтw
к
kжrion
Господу
tтn
yeсn
Богу
sou,
Твоему,
diсti
потому что
±syЎnhsaw
[ты] ослаб
¤n
в
taЭw
ЋdikЫaiw
неправедностях
sou.
твоих.
3
l‹bete
Возьмите
meyѓ
с
ҐautЗn
собой
lсgouw
слова́
kaЬ
и
¤pistr‹fhte
обратитесь
prтw
к
kжrion
Господу
tтn
yeтn
Богу
кmЗn:
вашему;
eаpate
скажите
aйtТ
Ему
чpvw
чтобы
mЇ
не
l‹bhte
получили вы
ЋdikЫan
неправедность
kaЬ
а
l‹bhte
получили вы
Ћgay‹,
доброе,
kaЬ
и
ЋntapodЕsomen
воздадим
karpтn
плод
xeilЎvn
уст
ІmЗn.
наших.
4
Assour
Ассур
oй
нет
mЇ
не
sЕsъ
спасёт
ІmЌw,
нас,
¤fѓ
на
бppon
коня
oйk
не
Ћnabhsсmeya:
взойдём;
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
eаpvmen
скажем
YeoЬ
богам
ІmЗn,
нашим,
toЭw
которые
¦rgoiw
дела́
tЗn
xeirЗn
рук
ІmЗn:
наших;
х
¤n
в
soЬ
тебе
¤le®sei
утешит
фrfanсn.
сироту.
5
Ю‹somai
Я исцелю
tЊw
katoikЫaw
обитания
aйtЗn,
их,
Ћgap®sv
буду любить
aйtoзw
их
хmolсgvw,
общеизвестно,
чti
потому что
ЋpЎstrecen
отвратил
І
фrg®
гнев
mou
Мой
Ћpѓ
от
aйtЗn.
них.
6
¦somai
Буду
Йw
как
drсsow
роса
tТ
Israhl,
Израилю,
Ћny®sei
будет цвести
Йw
как
krЫnon
лилия
kaЬ
и
baleЭ
бросит
tЊw
=Ыzaw
корни
aйtoи
его
Йw
как
х
LЫbanow:
Ливан;
7
poreжsontai
отправятся
oЯ
kl‹doi
ветви
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¦stai
будут
Йw
как
¤laЫa
олива
kat‹karpow,
плодовитая,
kaЬ
и
І
фsfrasЫa
запах
aйtoи
его
Йw
как
Lib‹nou:
Ливана;
8
¤pistrЎcousin
обратятся
kaЬ
и
kayioиntai
сядут
кpт
под
tЇn
skЎphn
покров
aйtoи,
Его,
z®sontai
будут жить
kaЬ
и
meyusy®sontai
будут опьянены
sЫtД:
пшеницей;
kaЬ
и
¤jany®sei
расцветёт
Йw
как
ђmpelow
виноградная лоза
tт
mnhmсsunon
воспоминание
aйtoи,
Его,
Йw
как
oдnow
вино
Lib‹nou.
Ливана.
9
tТ
Efraim,
Эфраим,
tЫ
что
aйtТ
ему
¦ti
ещё?
kaЬ
И
eЮdЕloiw
идолы
¤gЖ
Я
¤tapeЫnvsa
принизил
aйtсn,
его,
kaЬ
и
¤gЖ
Я
katisxжsv
укреплю
aйtсn:
его;
¤gЖ
Я
Йw
как
ђrkeuyow
можжевельник
puk‹zousa,
густеющий,
¤j
от
¤moи
Меня
х
karpсw
плод
sou
твой
eмrhtai.
был найден.
10
tЫw
Кто
sofтw
мудр
kaЬ
и
sun®sei
поймёт
taиta
это
µ
или
sunetтw
разумен
kaЬ
и
¤pignЕsetai
узнает
aйt‹
их
diсti
потому что
eйyeЭai
прямые
aЯ
хdoЬ
пути
toи
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
dЫkaioi
праведные
poreжsontai
отправятся
¤n
по
aйtaЭw,
ним,
oЯ
dў
же
ЋsebeЭw
нечестивые
Ћsyen®sousin
будут спотыкаться
¤n
на
aйtaЭw.
них.
[3]
Иоил 2:13;