HSAIAS
Исаия
10
1
oйaЬ
Го́ре
toЭw
gr‹fousin
пишущим
ponhrЫan:
злонамеренность;
gr‹fontew
пишущие
gЊr
ведь
ponhrЫan
злонамеренность
gr‹fousin
пишущим
2
¤kklЫnontew
уклоняющие
krЫsin
суд
ptvxЗn,
нищих,
Џrp‹zontew
присваивающие
krЫma
суд
pen®tvn
убогим
toи
laoи
народа
mou
Моего
Лste
чтобы
eдnai
быть
aйtoЭw
им
x®ran
вдове
eЮw
в
ЏrpagЇn
расхищение
kaЬ
и
фrfanтn
сироте
eЮw
в
pronom®n.
забранное.
3
kaЬ
И
tЫ
что́
poi®sousin
сделают
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
t°w
¤piskop°w
посещения
І
gЊr
ведь
ylЭciw
бедствие
кmЭn
вам
pсrrvyen
издалека
ґjei:
придёт;
kaЬ
и
prтw
к
tЫna
кому
katafeжjesye
побежите
toи
[чтобы]
bohyhy°nai
помог
kaЬ
и
poи
где
kataleЫcete
оставите
tЇn
dсjan
славу
кmЗn
вашу
4
toи
[чтобы]
mЇ
не
¤mpeseЭn
впасть
eЮw
в
¤pagvg®n
порабощение
¤pЬ
при
pЌsi
всех
toжtoiw
этих
oйk
не
Ћpestr‹fh
отвратится
х
yumсw,
ярость,
Ћllѓ
но
¦ti
ещё
І
xeЬr
рука
кchl®.
высокая.
5
OйaЬ
Го́ре
ѓAssurЫoiw:
ассириянам;
І
=‹bdow
жезл
toи
yumoи
ярости
mou
Моей
kaЬ
и
фrg°w
гнев
¤stin
есть
¤n
в
taЭw
xersЬn
руках
aйtЗn.
их.
6
tЇn
фrg®n
Гнев
mou
мой
eЮw
на
¦ynow
племя
ђnomon
беззаконное
ЋpostelЗ
пошлю
kaЬ
и
tТ
¤mТ
моему
laТ
народу
sunt‹jv
прикажу
poi°sai
сделать
skиla
добычу
kaЬ
и
pronomЇn
расхищение
kaЬ
и
katapateЭn
растоптать
tЊw
pсleiw
города́
kaЬ
и
yeЭnai
положить
aйtЊw
их
eЮw
в
koniortсn.
пыли.
7
aйtтw
Он
dў
же
oйx
не
oмtvw
так
¤neyum®yh
подумал
kaЬ
и
t»
cux»
душой
oйx
не
oмtvw
так
lelсgistai,
посчитал,
ЋllЊ
но
Ћpall‹jei
отклонил
х
noиw
ум
aйtoи
его
kaЬ
и
toи
[чтобы]
¦ynh
народы
¤joleyreиsai
убивать
oйk
не
фlЫga.
малые.
8
kaЬ
И
¤Њn
если
eаpvsin
скажут
aйtТ
ему:
Sз
Ты
mсnow
один
eд
есть
ђrxvn,
начальник,
9
kaЬ
и
¤reЭ
он скажет:
Oйk
Не
¦labon
взял
tЇn
xЕran
страну
tЇn
¤p‹nv
сверху
BabulЗnow
Вавилона
kaЬ
и
Xalannh,
Халанни,
oр
где
х
pжrgow
башня
Уkodom®yh
была построена
kaЬ
и
¦labon
взял
ѓArabЫan
Аравию
kaЬ
и
Damaskтn
Дамаск
kaЬ
и
Sam‹reian:
Самарию;
10
щn
каким
trсpon
образом
taжtaw
эти
¦labon
взял
¤n
в
t»
xeirЫ
руке
mou,
моей,
kaЬ
и
p‹saw
все
tЊw
ЋrxЊw
начальства
l®mcomai.
я возьму.
фlolжjate,
рыдайте,
tЊ
gluptЊ
резные [изображения]
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
kaЬ
и
¤n
в
SamareЫ&:
Самарии;
11
щn
каким
trсpon
образом
gЊr
ведь
¤poЫhsa
я сделал
SamareЫ&
Самарии
kaЬ
и
toЭw
xeiropoi®toiw
рукотворным
aйt°w,
её,
oмtvw
так
poi®sv
сделаю
kaЬ
и
Ierousalhm
Иерусалиму
kaЬ
и
toЭw
eЮdЕloiw
идолам
aйt°w.
его.
12
kaЬ
И
¦stai
будет
чtan
когда
suntelЎsъ
закончит
kжriow
Господь
p‹nta
всё
poiЗn
творящий
¤n
в
tТ
цrei
горе́
Sivn
Сиона
kaЬ
и
¤n
в
Ierousalhm,
Иерусалиме,
¤p‹jei
наведёт
¤pЬ
на
tтn
noиn
ум
tтn
mЎgan,
великого,
tтn
ђrxonta
начальника
tЗn
ѓAssurЫvn,
ассириян,
kaЬ
и
¤pЬ
на
tт
мcow
высоту
t°w
dсjhw
славы
tЗn
фfyalmЗn
глаз
aйtoи.
его.
13
eдpen
Сказал
g‹r
ведь:
T»
Юsxжi
силой
poi®sv
сделаю
kaЬ
и
t»
sofЫ&
мудростью
t°w
sunЎsevw,
понимания,
ЋfelЗ
отниму
чria
пределы
¤ynЗn
народов
kaЬ
и
tЇn
Юsxзn
могущество
aйtЗn
их
pronomeжsv
пленю
kaЬ
и
seЫsv
сотрясу
pсleiw
города́
katoikoumЎnaw
населённые
14
kaЬ
и
tЇn
oЮkoumЎnhn
обитаемую [землю]
чlhn
всю
katal®mcomai
захвачу
t»
xeirЬ
рукой
Йw
как
nossiЊn
гнездо
kaЬ
и
Йw
как
kataleleimmЎna
оставшееся
УЊ
яйцо
ЋrЗ,
возьму,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
щw
который
diafeжjetaЫ
избежит
me
меня
µ
или
ЋnteЫpъ
будет перечить
moi.
мне.
15
mЇ
Не
dojasy®setai
будет прославлен
ЋjЫnh
топор
ђneu
без
toи
kсptontow
рубившего
¤n
[с использованием]
aйt»
его
µ
или
кcvy®setai
будет возвышена
prЫvn
пила́
ђneu
без
toи
§lkontow
тянущего
aйtсn
её
Йsaжtvw
так же
¤‹n
если
tiw
кто-либо
ђrъ
взял [бы]
=‹bdon
посох
µ
или
jжlon.
дерево.
16
kaЬ
И
oйx
не
oмtvw,
так,
ЋllЊ
но
ЋposteleЭ
пошлёт
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
eЮw
на
tЇn
sЇn
твою
timЇn
честь
ЋtimЫan,
непочтение,
kaЬ
и
eЮw
на
tЇn
sЇn
твою
dсjan
славу
pиr
огонь
kaiсmenon
горящий
kauy®setai:
будет гореть;
17
kaЬ
и
¦stai
будет
tт
fЗw
свет
toи
Israhl
Израиля
eЮw
в
pиr
огонь
kaЬ
и
Џgi‹sei
освятит
aйtтn
его
¤n
в
purЬ
огне
kaiomЎnД
горящем
kaЬ
и
f‹getai
истребит
ЙseЬ
будто
xсrton
траву
tЇn
мlhn.
леса.
t»
ІmЎr&
[В] день
¤keЫnъ
тот
18
Ћposbesy®setai
пропадут
tЊ
цrh
го́ры
kaЬ
и
oЯ
bounoЬ
холмы
kaЬ
и
oЯ
drumoЫ,
дубы,
kaЬ
и
kataf‹getai
пожрёт
Ћpт
от
cux°w
души́
§vw
до
sarkЗn:
те́ла;
kaЬ
и
¦stai
будет
х
feжgvn
бегущий
Йw
как
х
feжgvn
бегущий
Ћpт
от
flogтw
пламени
kaiomЎnhw:
горящего;
19
kaЬ
и
oЯ
kataleifyЎntew
оставшиеся
Ћpѓ
из
aйtЗn
них
¦sontai
будут
Ћriymсw,
[малое] число,
kaЬ
и
paidЫon
ребёнок
gr‹cei
напишет
aйtoжw.
их.
20
KaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
oйkЎti
уже́ не
prostey®setai
будет приложено
tт
kataleifyўn
оставшееся
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
oЯ
svyЎntew
спасшийся
toи
Iakvb
Иакова
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
pepoiyсtew
убеждённые
Оsin
будут
¤pЬ
на
toзw
Ћdik®santaw
обидевших
aйtoжw,
их,
ЋllЊ
но
¦sontai
они будут
pepoiyсtew
убеждённые
¤pЬ
на
tтn
yeтn
Бога
tтn
‘gion
Святого
toи
Israhl
Израиля
t»
ЋlhyeЫ&,
[в] истине,
21
kaЬ
и
¦stai
будет
tт
kataleifyўn
оставшееся
toи
Iakvb
Иакова
¤pЬ
к
yeтn
Богу
Юsxжonta.
крепкому.
22
kaЬ
И
¤Њn
если
gЎnhtai
сделается
х
laтw
народ
Israhl
Израиля
Йw
как
І
ђmmow
песок
t°w
yal‹sshw,
мо́ря,
tт
kat‹leimma
остаток
aйtЗn
их
svy®setai:
будет спасён;
lсgon
сказанное
gЊr
ведь
suntelЗn
оканчивающий
kaЬ
и
suntЎmnvn
заканчивающий
¤n
в
dikaiosжnъ,
праведности,
23
чti
потому что
lсgon
сказанное
suntetmhmЎnon
заканчивая
poi®sei
сделает
х
yeтw
Бог
¤n
в
t»
oЮkoumЎnъ
обитаемой [земле]
чlъ.
всей.
24
DiЊ
Из-за
toиto
этого
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф:
MЇ
Не
foboи,
бойся,
х
laсw
народ
mou
Мой
oЯ
katoikoиntew
обитающие
¤n
на
Sivn,
Сионе,
Ћpт
перед
ѓAssurЫvn,
ассириянами,
чti
что
¤n
в
=‹bdД
посохе
pat‹jei
поразит
se:
тебя;
plhgЇn
бедствие
gЊr
ведь
¤gЖ
Я
¤p‹gv
наведу
¤pЬ
на
sў
тебя
toи
[чтобы]
ЮdeЭn
увидеть
хdтn
путь
AЮgжptou.
Египта.
25
¦ti
Ещё
gЊr
ведь
mikrтn
малое [время]
kaЬ
и
paжsetai
прекратится
І
фrg®,
гнев,
х
dў
же
yumсw
ярость
mou
Моя́
¤pЬ
на
tЇn
boulЇn
решение
aйtЗn:
их;
26
kaЬ
и
¤pegereЭ
воздвигнет
х
yeтw
Бог
¤pѓ
на
aйtoзw
них
katЊ
согласно
tЇn
plhgЇn
бедствия
tЇn
Madiam
Мадиама
¤n
в
tсpД
месте
ylЫcevw,
угнетения,
kaЬ
и
х
yumтw
ярость
aйtoи
его
t»
хdТ
пути
t»
katЊ
вдоль
y‹lassan
мо́ря
eЮw
на
tЇn
хdтn
путь
tЇn
который
katѓ
в
Aаgupton.
Египет.
27
kaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
Ћfairey®setai
будет
х
fсbow
страх
aйtoи
его
Ћpт
перед
soи
тобой
kaЬ
и
х
zugтw
ярмо
aйtoи
его
Ћpт
с
toи
Кmou
плеча
sou,
твоего,
kaЬ
и
katafyar®setai
уничтожит
х
zugтw
ярмо
Ћpт
с
tЗn
Кmvn
плечей
кmЗn.
ваших.
28
ґjei
Придёт
gЊr
ведь
eЮw
в
tЇn
pсlin
город
Aggai
Аггай
kaЬ
и
pareleжsetai
пройдёт
eЮw
в
Magedv
Магедо
kaЬ
и
¤n
в
Maxmaw
Махмас
y®sei
положит
tЊ
skeжh
вещи
aйtoи:
его;
29
kaЬ
и
pareleжsetai
пройдёт
f‹ragga
ущелье
kaЬ
и
ґjei
придёт
eЮw
в
Aggai,
Аггай,
fсbow
страх
l®mcetai
возьмёт
Rama
Раму
pсlin
город
Saoul:
Саула;
feжjetai
убежит
30
І
yug‹thr
дочь
Gallim,
Галлима,
¤pakoжsetai
услышит
Laisa,
Лаиса,
¤pakoжsetai
услышит
Anayvy:
Анафофа;
31
¤jЎsth
Вздрогнет
Madebhna
Мадевина
kaЬ
и
oЯ
katoikoиntew
населяющие
Gibbir:
Гиввир;
parakaleЭte
утешайте
32
s®meron
сегодня
¤n
на
хdТ
пути
toи
meЭnai,
остаться,
t»
xeirЬ
рукой
parakaleЭte,
утешайте,
tт
цrow,
гору,
tЇn
yugatЎra
дочь
Sivn,
Сиона,
kaЬ
и
oЯ
bounoЬ
холмы
oЯ
которые
¤n
в
Ierousalhm.
Иерусалиме.
33
Юdoз
Вот
gЊr
ведь
х
despсthw
Владыка
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
suntar‹ssei
повергнет в смятение
toзw
¤ndсjouw
славных
metЊ
с
Юsxжow,
силой,
kaЬ
и
oЯ
кchloЬ
высокие
t»
мbrei
дерзость
suntrib®sontai,
истребятся,
kaЬ
и
oЯ
кchloЬ
высокие
tapeinvy®sontai,
смирятся,
34
kaЬ
и
pesoиntai
падут
oЯ
кchloЬ
высокие
maxaЫr&,
[в] мече,
х
dў
же
LЫbanow
Ливан
sзn
с
toЭw
кchloЭw
высокими
peseЭtai.
упадёт.