HSAIAS
Исаия
14
1
KaЬ
И
¤le®sei
утешит
kжriow
Господь
tтn
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
¤klЎjetai
изберёт
¦ti
ещё
tтn
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
Ћnapaжsontai
отдохнут
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
х
giЕraw
пришелец
prostey®setai
будет приложен
prтw
к
aйtoзw
ним
kaЬ
и
prostey®setai
будет приложен
prтw
к
tтn
oдkon
дому
Iakvb,
Иакова,
2
kaЬ
и
l®mcontai
возьмут
aйtoзw
их
¦ynh
народы
kaЬ
и
eЮs‹jousin
приведут
eЮw
в
tтn
tсpon
место
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
kataklhronom®sousin
унаследуют
kaЬ
и
plhyuny®sontai
приумножатся
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
toи
yeoи
Бога
eЮw
в [отношении]
doжlouw
рабов
kaЬ
и
doжlaw:
рабынь;
kaЬ
и
¦sontai
будут
aЮxm‹lvtoi
пленниками
oЯ
aЮxmalvteжsantew
пленившие
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
kurieuy®sontai
обладаемыми
oЯ
kurieжsantew
обладавшие
aйtЗn.
ими.
3
KaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
Ћnapaжsei
успокоит
se
тебя
х
yeтw
Бог
¤k
от
t°w
фdжnhw
бедствия
kaЬ
и
toи
yumoи
ярости
sou
твоей
kaЬ
и
t°w
douleЫaw
неволи
sou
твоей
t°w
sklhrЌw,
жестокой,
ёw
которой
¤doжleusaw
служил
aйtoЭw.
им.
4
kaЬ
И
l®mcъ
примешь
tтn
yr°non
плач
toиton
этот
¤pЬ
на
tтn
basilЎa
царя
BabulЗnow
Вавилона
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот:
PЗw
Как
ЋnapЎpautai
дал отдых
х
ЋpaitЗn
истязающий
kaЬ
и
ЋnapЎpautai
дал отдых
х
¤pispoudast®w
принуждающий
5
sunЎtricen
сокрушил
х
yeтw
Бог
tтn
zugтn
ярмо
tЗn
ЏmartvlЗn,
грешных,
tтn
zugтn
ярмо
tЗn
Ћrxсntvn:
начальников;
6
pat‹jaw
ударивший
¦ynow
народ
yumТ
ярости
plhg»
ударом
Ћni‹tД,
неизлечимым,
paЫvn
поражая
¦ynow
народ
plhgЇn
бедствием
yumoи,
ярости,
¶
которая
oйk
не
¤feЫsato,
пощадила,
7
Ћnepaжsato
отдыхает
pepoiyЕw.
убеждённый.
pЌsa
Вся
І
g°
земля
bo
вопиёт
metѓ
с
eйfrosжnhw,
весельем,
8
kaЬ
и
tЊ
jжla
деревья
toи
Lib‹nou
Ливана
eйfr‹nyhsan
возвеселились
¤pЬ
о
soЬ
тебе
kaЬ
и
І
kЎdrow
кедр
toи
Lib‹nou
Ливана.
ѓAf
С
oр
которого [времени]
sз
ты
kekoЫmhsai,
уснул,
oйk
не
ЋnЎbh
взошёл
х
kсptvn
рубящий
ІmЌw.
нас.
9
х
њdhw
Ад
k‹tvyen
снизу
¤pikr‹nyh
ожесточился
sunant®saw
встретившийся
soi,
тебе,
sunhgЎryhs‹n
совосстали
soi
[с] тобой
p‹ntew
все
oЯ
gЫgantew
исполины
oЯ
ђrjantew
обладавшие
t°w
g°w
землёй
oЯ
¤geЫrantew
поднявшиеся
¤k
с
tЗn
yrсnvn
престолов
aйtЗn
их
p‹ntaw
все
basileЭw
цари
¤ynЗn.
народов.
10
p‹ntew
Все
Ћpokriy®sontai
ответят
kaЬ
и
¤roиsЫn
скажут
soi
тебе:
KaЬ
И
sз
ты
Ґ‹lvw
пленён
Лsper
как
kaЬ
и
ІmeЭw,
мы,
¤n
среди
ІmЭn
нас
dў
же
katelogЫsyhw.
будешь сосчитан.
11
katЎbh
Сошла
dў
же
eЮw
в
њdou
ад
І
dсja
слава
sou,
твоя,
І
poll®
многое
sou
твоё
eйfrosжnh:
утешение;
кpok‹tv
под
sou
тобой
strЕsousin
постелют
s°cin,
гниение,
kaЬ
и
tт
katak‹lumm‹
покров
sou
твой
skЕlhj.
червь.
12
pЗw
Как
¤jЎpesen
упала
¤k
с
toи
oйranoи
неба
х
Ґvsfсrow
утренняя звезда
х
prvю
рано утром
ЋnatЎllvn
восходящая
sunetrЫbh
была сокрушена
eЮw
на
tЇn
g°n
землю
х
ЋpostЎllvn
посылающий
prтw
ко
p‹nta
всем
tЊ
¦ynh.
народам.
13
sз
Ты
dў
же
eдpaw
сказал
¤n
в
t»
dianoЫ&
уме
sou
твоём:
EЮw
На
tтn
oйranтn
небо
Ћnab®somai,
взойду,
¤p‹nv
выше
tЗn
ђstrvn
звёзд
toи
oйranoи
неба
y®sv
помещу
tтn
yrсnon
престол
mou,
мой,
kayiЗ
воссяду
¤n
в
цrei
горе́
кchlТ
высокой
¤pЬ
на
tЊ
цrh
горах
tЊ
кchlЊ
высоких
tЊ
prтw
к
borrЌn,
северу,
14
Ћnab®somai
взойду
¤p‹nv
выше
tЗn
nefelЗn,
облаков,
¦somai
буду
чmoiow
подобен
tТ
кcЫstД.
Высочайшему.
15
nиn
Теперь
dў
же
eЮw
в
њdou
ад
katab®sъ
низойдешь
kaЬ
и
eЮw
в
tЊ
yemЎlia
основания
t°w
g°w.
земли́.
16
oЯ
Юdсntew
Увидевшие
se
тебя
yaum‹sousin
удивятся
¤pЬ
относительно
soЬ
тебя
kaЬ
и
¤roиsin
скажут:
Oрtow
Этот
х
ђnyrvpow
человек
х
parojжnvn
раздражал
tЇn
g°n,
землю,
seЫvn
сотрясал
basileЭw
царей
17
х
yeЬw
преклонивший
tЇn
oЮkoumЎnhn
обитаемую [землю]
чlhn
всю
¦rhmon
пустыней
kaЬ
и
tЊw
pсleiw
города́
kayeЭlen,
разрушил,
toзw
¤n
в
¤pagvg»
пленных
oйk
не
¦lusen.
он развязал.
18
p‹ntew
Все
oЯ
basileЭw
цари
tЗn
¤ynЗn
народов
¤koim®yhsan
почили
¤n
с
tim»,
честью,
ђnyrvpow
человек
¤n
в
tТ
oаkД
доме
aйtoи:
его;
19
sз
ты
dў
же
=if®sъ
повержен
¤n
в
toЭw
цresin
горах
Йw
как
nekrтw
мёртвый
¤bdelugmЎnow
презренный
metЊ
с
pollЗn
многими
teynhkсtvn
умершими
¤kkekenthmЎnvn
пронзёнными
maxaЫraiw
мечём
katabainсntvn
сходящими
eЮw
в
њdou.
ад.
щn
Каким
trсpon
образом
Яm‹tion
накидка
¤n
в
aбmati
крови́
pefurmЎnon
намоченная
oйk
не
¦stai
будет
kayarсn,
чистой,
20
oмtvw
так
oйdў
и не
sз
ты
¦sъ
будешь
kayarсw,
чистый,
diсti
потому что
tЇn
g°n
землю
mou
Мою́
ЋpЕlesaw
погубил
kaЬ
и
tтn
laсn
народ
mou
Мой
ЋpЎkteinaw:
убил;
oй
нет
mЇ
не
meЫnъw
останешься
eЮw
на
tтn
aЮЗna
век
xrсnon,
времени,
spЎrma
семя
ponhrсn.
злое.
21
ҐtoЫmason
Приготовил
tЊ
tЎkna
детей
sou
твоих
sfag°nai
быть убитыми
taЭw
ЏmartЫaiw
[за] грехи
toи
patrсw
отца
sou,
твоего,
бna
чтобы
mЇ
не
ЋnastЗsin
воскреснут
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
klhronom®svsin
унаследуют
kaЬ
и
¤mpl®svsi
наполнят
tЇn
g°n
землю
pсlevn.
городами.
22
KaЬ
И
¤panast®somai
восстану
aйtoЭw,
[против] них,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
sabavy,
Саваоф,
kaЬ
и
ЋpolЗ
погублю
aйtЗn
их
цnoma
имя
kaЬ
и
kat‹leimma
остаток
kaЬ
и
spЎrma-
семя-
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow-
Господь-
23
kaЬ
и
y®sv
положу
tЇn
BabulvnЫan
Вавилонь
¦rhmon
пустыней
Лste
чтобы
katoikeЭn
обитать
¤xЫnouw,
ежам,
kaЬ
и
¦stai
будет
eЮw
в
oйdЎn:
ничто;
kaЬ
и
y®sv
положу
aйtЇn
её
phloи
глины
b‹rayron
про́пасть
eЮw
в
ЋpЕleian.
погубление.
24
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф:
€On
Каким
trсpon
образом
eаrhka,
Я сказал,
oмtvw
так
¦stai,
будет,
kaЬ
и
щn
каким
trсpon
образом
beboжleumai,
замыслил,
oмtvw
так
meneЭ,
останется,
25
toи
[чтобы]
ЋpolЎsai
уничтожить
toзw
ѓAssurЫouw
ассириян
Ћpт
с
t°w
g°w
земли́
t°w
¤m°w
Моей
kaЬ
и
Ћpт
с
tЗn
фrЎvn
гор
mou,
Моих,
kaЬ
и
¦sontai
будут
eЮw
в
katap‹thma,
попирание,
kaЬ
и
Ћfairey®setai
будет отнято
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
х
zugтw
ярмо
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
tт
kиdow
слава
aйtЗn
их
Ћpт
с
tЗn
Кmvn
плечей
Ћfairey®setai.
будет отнята.
26
aмth
Это
І
boul®,
совет,
¶n
который
beboжleutai
замыслил
kжriow
Господь
¤pЬ
на
tЇn
oЮkoumЎnhn
обитаемую [землю]
чlhn,
всю,
kaЬ
и
aмth
это
І
xeЬr
рука
І
кchlЇ
высокая
¤pЬ
на
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
t°w
oЮkoumЎnhw.
обитаемой [земли́].
27
“
Которое
gЊr
ведь
х
yeтw
Бог
х
‘giow
Святой
beboжleutai,
замыслил,
tЫw
кто
diasked‹sei
уничтожит
kaЬ
и
tЇn
xeЭra
руку
tЇn
кchlЇn
высокую
tЫw
кто
ЋpostrЎcei
отвратит?
28
Toи
Которого
¦touw,
года,
oр
[в] котором
ЋpЎyanen
умер
Axaz
Ахаз
х
basileжw,
царь,
¤gen®yh
сделалось
tт
=°ma
слово
toиto.
это.
29
MЇ
Не
eйfranyeЫhte,
радуйтесь,
p‹ntew
все
oЯ
Ћllсfuloi,
иноплеменники,
sunetrЫbh
было сокрушено
gЊr
ведь
х
zugтw
ярмо
toи
paЫontow
бъющее
кmЌw:
вас;
¤k
от
gЊr
ведь
spЎrmatow
семени
цfevn
змей
¤jeleжsetai
выйдут
¦kgona
потомки
ЋspЫdvn,
змей,
kaЬ
и
tЊ
¦kgona
потомки
aйtЗn
их
¤jeleжsontai
выйдут
цfeiw
змеи
petсmenoi.
летающие.
30
kaЬ
И
boskhy®sontai
будут накормлены
ptvxoЬ
нищие
diѓ
через
aйtoи,
него,
ptvxoЬ
нищие
dў
же
ђndrew
мужчины
¤pѓ
в
eЮr®nhw
мире
Ћnapaжsontai:
отдыхали;
ЋneleЭ
уничтожит
dў
же
limТ
[в] голоде
tт
spЎrma
семя
sou
твоё
kaЬ
и
tт
kat‹leimm‹
остаток
sou
твой
ЋneleЭ.
уничтожит.
31
фlolжzete,
Вопите,
pжlai
воро́та
pсlevn,
городов,
kekragЎtvsan
закричите
pсleiw
города́
tetaragmЎnai,
сотрясаемые,
oЯ
Ћllсfuloi
иноплеменные
p‹ntew,
все,
чti
потому что
kapnтw
дым
Ћpт
с
borrЌ
севера
¦rxetai,
приходит,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
toи
[который]
eдnai.
был.
32
kaЬ
И
tЫ
что
Ћpokriy®sontai
ответят
basileЭw
цари
¤ynЗn
народов?
чti
Что
kжriow
Господь
¤yemelЫvsen
основал
Sivn,
Сион,
kaЬ
и
diѓ
через
aйtoи
него
svy®sontai
спасутся
oЯ
tapeinoЬ
смиренные
toи
laoи.
народа.