HSAIAS
Исаия
26
1
T»
[В день]
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
›sontai
запоют
tт
џsma
песнь
toиto
эту
¤pЬ
на
g°w
земле
Iouda
Иуды
lЎgontew
говорящие:
ѓIdoз
Вот
pсliw
город
фxur‹,
укреплённый,
kaЬ
и
svt®rion
спасение
ІmЗn
наше
y®sei
положит
teЭxow
стена
kaЬ
и
perЫteixow.
ограждение.
2
ЋnoЫjate
Откройте
pжlaw,
воро́та,
eЮsely‹tv
пусть войдёт
laтw
народ
ful‹ssvn
хранящий
dikaiosжnhn
праведность
kaЬ
и
ful‹ssvn
хранящий
Ћl®yeian,
истину,
3
Ћntilambanсmenow
познающий
ЋlhyeЫaw
истину
kaЬ
и
ful‹ssvn
хранящий
eЮr®nhn.
мир.
4
чti
Потому что
¤pЬ
на
soЬ
Тебя
іlpisan,
понадеялись,
kжrie,
Господи,
§vw
на
toи
aЮЗnow,
век,
х
yeтw
Бог
х
mЎgaw
великий
х
aЮЕniow,
вечный,
5
щw
Который
tapeinЕsaw
смиривший
kat®gagew
низринул
toзw
¤noikoиntaw
живущих
¤n
на
кchloЭw:
высоких [местах];
pсleiw
города́
фxurЊw
укреплённые
katabaleЭw
разрушил
kaЬ
и
kat‹jeiw
низринул
§vw
до
¤d‹fouw,
основания,
6
kaЬ
И
pat®sousin
будут топтать
aйtoзw
их
pсdew
но́ги
praЎvn
кротких
kaЬ
и
tapeinЗn.
приниженных.
7
хdтw
Путь
eйsebЗn
благочестивых
eйyeЭa
прямой
¤gЎneto,
сделался,
kaЬ
и
pareskeuasmЎnh
приготовлен
І
хdтw
путь
tЗn
eйsebЗn.
благочестивых.
8
І
gЊr
Ведь
хdтw
путь
kurЫou
Го́спода
krЫsiw:
правосудие;
±lpЫsamen
мы возымели надежду
¤pЬ
относительно
tТ
фnсmatЫ
имени
sou
Твоего
kaЬ
и
¤pЬ
относительно
t»
mneЫ&,
памяти,
9
Г
которую
¤piyumeЭ
желает
І
cuxЇ
душа́
ІmЗn.
наша.
¤k
От
nuktтw
но́чи
фryrЫzei
встав рано
tт
pneиm‹
дух
mou
мой
prтw
к
sЎ,
Тебе,
х
yeсw,
Бог,
diсti
потому что
fЗw
свет
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
sou
Твои
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
dikaiosжnhn
Праведности
m‹yete,
научитесь,
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
10
pЎpautai
Смирён
gЊr
ведь
х
Ћseb®w,
нечестивый,
oй
нет
mЇ
не
m‹yъ
научился
dikaiosжnhn
праведности
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
Ћl®yeian
истину
oй
нет
mЇ
не
poi®sъ:
сделает;
Ћry®tv
пусть будет взят
х
Ћseb®w,
нечестивый,
бna
чтобы
mЇ
не
аdъ
он увидел
tЇn
dсjan
славу
kurЫou.
Го́спода.
11
kжrie,
Господь,
кchlсw
высокая
sou
твоя
х
braxЫvn,
рука,
kaЬ
и
oйk
не
ѕdeisan,
они знали,
gnсntew
узнавшие
dў
же
aЮsxuny®sontai:
устыдятся;
z°low
ревность
l®mcetai
возьмёт
laтn
народ
ЋpaЫdeuton,
необузданный,
kaЬ
и
nиn
теперь
pиr
огонь
toзw
кpenantЫouw
противников
¦detai.
съест.
12
kжrie
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn,
наш,
eЮr®nhn
мир
dтw
дай
ІmЭn,
нам,
p‹nta
всё
gЊr
ведь
ЋpЎdvkaw
предоставил
ІmЭn.
нам.
13
kжrie
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn,
наш,
kt°sai
владей
ІmЌw:
нами;
kжrie,
Господь,
¤ktтw
кроме
soи
Тебя
ђllon
другого
oйk
не
oаdamen,
знаем,
tт
цnom‹
имя
sou
Твоё
фnom‹zomen.
называем.
14
oЯ
dў
Же
nekroЬ
мёртвые
zvЇn
жизнь
oй
нет
mЇ
не
аdvsin,
увидят,
oйdў
и [даже] нет
ЮatroЬ
врачи
oй
нет
mЇ
не
Ћnast®svsin:
воскресят [их];
diЊ
через
toиto
это
¤p®gagew
Ты навёл
kaЬ
и
ЋpЕlesaw
погубил
kaЬ
и
·raw
взял
pЌn
всякого
ђrsen
мужского пола
aйtЗn.
их.
15
prсsyew
Прибавь
aйtoЭw
им
kak‹,
зло,
kжrie,
Господь,
prсsyew
Прибавь
kakЊ
зло
pЌsin
всем
toЭw
¤ndсjoiw
славным
t°w
g°w.
земли́.
16
kжrie,
Господь,
¤n
в
ylЫcei
угнетении
¤mn®syhn
я вспомнил
sou,
Тебя,
¤n
в
ylЫcei
угнетении
mikr
малом
І
paideЫa
наказание
sou
Твоё
ІmЭn.
нам.
17
kaЬ
И
Йw
как
І
ИdЫnousa
испытывающая боль
¤ggЫzei
приближается
toи
[чтобы]
tekeЭn
родить
kaЬ
и
¤pЬ
при
t»
ИdЭni
родовых муках
aйt°w
её
¤kЎkrajen,
взывала,
oмtvw
так
¤gen®yhmen
мы сделались
tТ
ЋgaphtТ
возлюбленному
sou.
Твоему.
18
diЊ
через
tтn
fсbon
страх
sou,
Твой,
kжrie,
Господь,
¤n
в
gastrЬ
утробе
¤l‹bomen
мы взяли
kaЬ
и
Иdin®samen
испытывали родовые му́ки
kaЬ
и
¤tЎkomen:
родили;
pneиma
дух
svthrЫaw
спасения
sou
Твоего
¤poi®samen
мы сделали
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ЋllЊ
но
pesoиntai
падут
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
19
Ћnast®sontai
Восстанут
oЯ
nekroЫ,
мёртвые,
kaЬ
и
¤gery®sontai
поднимутся
oЯ
¤n
в
toЭw
mnhmeЫoiw,
гробницах,
kaЬ
и
eйfrany®sontai
возрадуются
oЯ
¤n
в
t»
g»:
земле;
І
gЊr
ведь
drсsow
роса
І
parЊ
от
soи
Тебя
аama
исцеление
aйtoЭw
им
¤stin,
есть,
І
dў
же
g°
земля
tЗn
ЋsebЗn
нечестивых
peseЭtai.
падёт.
20
b‹dize,
Пойди,
laсw
народ
mou,
мой,
eаselye
войди
eЮw
в
tЊ
tamЫei‹
кладовые
sou,
твои,
Ћpсkleison
запри
tЇn
yжran
дверь
sou,
твою,
Ћpokrжbhyi
укройтесь
mikrтn
[на] малое [время]
чson
сколькое
чson,
сколькое,
§vw
пока [не]
’n
уже́
parЎlyъ
пройдёт
І
фrgЇ
гнев
kurЫou:
Го́спода;
21
Юdoз
Вот
gЊr
ведь
kжriow
Господь
Ћpт
от
toи
ЏgЫou
святого [ме́ста]
¤p‹gei
наводит
tЇn
фrgЇn
гнев
¤pЬ
на
toзw
¤noikoиntaw
живущих
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
kaЬ
и
Ћnakalжcei
обнажит
І
g°
земля
tт
aеma
кровь
aйt°w
её
kaЬ
и
oй
не
katakalжcei
покроет
toзw
ЋnъrhmЎnouw.
убитых.