HSAIAS
Исаия
28
1
OйaЬ
Увы
tТ
stef‹nД
венцу
t°w
мbrevw,
дерзости,
oЯ
misyvtoЬ
наёмники
Efraim:
Эфраима;
tт
ђnyow
цветок
tт
¤kpesтn
отпавший
¤k
от
t°w
dсjhw
славы
¤pЬ
на
t°w
koruf°w
вершине
toи
цrouw
горы́
toи
paxЎow,
плодородной,
oЯ
meyжontew
пьяные
ђneu
без
oаnou.
вина́.
2
Юdoз
Вот
Юsxurтn
сильная
kaЬ
и
sklhrтn
суровая
х
yumтw
ярость
kurЫou
Го́спода
Йw
как
x‹laza
град
kataferomЎnh
обрушивающийся
oйk
не
¦xousa
имеющий
skЎphn,
покрова,
bЫ&
с силой
kataferomЎnh:
обрушивающийся;
Йw
как
мdatow
воды́
polз
многое
pl°yow
множество
sиron
влекущее
xЕran
страну
t»
g»
земле
poi®sei
сделает
Ћn‹pausin
покой
taЭw
xersЫn.
руками.
3
kaЬ
И
toЭw
posЬn
ногами
katapathy®setai
будет растоптан
х
stЎfanow
венец
t°w
мbrevw,
дерзости,
oЯ
misyvtoЬ
наёмники
toи
Efraim.
Эфраима.
4
kaЬ
И
¦stai
будет
tт
ђnyow
цветок
tт
¤kpesтn
отпавший
t°w
¤lpЫdow
надежды
t°w
dсjhw
славы
¤pѓ
на
ђkrou
краю́
toи
цrouw
горы́
toи
кchloи
высокой
Йw
как
prсdromow
начаток
sжkou,
плода,
х
ЮdЖn
увидевший
aйtт
его
prЬn
прежде
µ
чем
eЮw
в
tЇn
xeЭra
руку
aйtoи
его
labeЭn
взять
yel®sei
желает
aйtт
его
katapieЭn.
съесть.
5
t»
ІmЎr&
[В] день
¤keЫnъ
тот
¦stai
будет
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
х
stЎfanow
венец
t°w
¤lpЫdow
надежды
х
plakeЬw
сплетённый
t°w
dсjhw
славой
tТ
kataleifyЎnti
оставшемуся
mou
моему
laТ:
народу;
6
kataleify®sontai
останутся
¤pЬ
на
pneжmati
духе
krЫsevw
суда
¤pЬ
на
krЫsin
суд
kaЬ
и
Юsxзn
могущество
kvlжvn
препятствующих
ЋneleЭn.
убить.
7
oрtoi
Эти
gЊr
ведь
oаnД
вином
peplanhmЎnoi
обманутые
eЮsЫn,
есть,
¤plan®yhsan
заблудились
diЊ
через
tт
sikera:
сикеру;
Яereзw
священник
kaЬ
и
prof®thw
пророк
¤jЎsthsan
лишились рассудка
diЊ
через
tтn
oдnon,
вино,
¤seЫsyhsan
качались
Ћpт
от
t°w
mЎyhw
опьянения
toи
sikera,
сикерой,
¤plan®yhsan:
заблудились;
toиtѓ
это
¦sti
есть
f‹sma.
знамение.
8
ЋrЊ
Проклятие
¦detai
съест
taжthn
это
tЇn
boul®n:
решение;
aмth
это
gЊr
ведь
І
boulЇ
решение
§neken
ради
pleonejЫaw.
стяжательства.
9
tЫni
Кому
ЋnhggeЫlamen
возвестим
kakЊ
зло
kaЬ
и
tЫni
кому
ЋnhggeЫlamen
возвестим
ЋggelЫan,
весть,
oЯ
ЋpogegalaktismЎnoi
отнятые от груди́
Ћpт
от
g‹laktow,
молока,
oЯ
ЋpespasmЎnoi
оторванные
Ћpт
от
mastoи.
сосца.
10
ylЭcin
Бедствие
¤pЬ
на
ylЭcin
бедствие
prosdЎxou,
ожидай,
¤lpЫda
надежду
¤pѓ
к
¤lpЫdi,
надежде,
¦ti
ещё
mikrтn
малое [время]
¦ti
ещё
mikrтn
малое [время]
11
diЊ
через
faulismтn
унижение
xeilЎvn
уст
diЊ
через
glЕsshw
язык
ҐtЎraw,
других,
чti
потому что
lal®sousin
произнесут
tТ
laТ
народу
toжtД
этому
12
lЎgontew
говорящие
aйtТ
ему:
Toиto
Это
tт
Ћn‹pauma
покой
tТ
peinЗnti
голодающему
kaЬ
и
toиto
это
tт
sжntrimma,
разрушение,
kaЬ
и
oйk
не
±yЎlhsan
пожелали
Ћkoжein.
слушать.
13
kaЬ
И
¦stai
будет
aйtoЭw
им
tт
lсgion
слово
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
ylЭciw
бедствие
¤pЬ
на
ylЭcin,
бедствие,
¤lpЬw
надежда
¤pѓ
к
¤lpЫdi,
надежде,
¦ti
ещё
mikrтn
малое [время]
¦ti
ещё
mikrсn,
малое,
бna
чтобы
poreuyЗsin
они пошли
kaЬ
и
pЎsvsin
они пали
eЮw
tЊ
фpЫsv
назад
kaЬ
и
kinduneжsousin
будут в опасности
kaЬ
и
suntrib®sontai
истребятся
kaЬ
и
ЏlЕsontai.
будут захвачены.
14
diЊ
Через
toиto
это
Ћkoжsate
послушайте
lсgon
слово
kurЫou,
Го́спода,
ђndrew
мужчины
teylimmЎnoi
угнетённые
kaЬ
и
ђrxontew
начальники
toи
laoи
народа
toжtou
этого
toи
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
15
†Oti
Потому что
eаpate
вы сказали:
ѓEpoi®samen
[Да] сделаем мы
diay®khn
завет
metЊ
с
toи
њdou
адом
kaЬ
и
metЊ
после
toи
yan‹tou
смерти
suny®kaw,
сочетание,
kataigЬw
буря
feromЎnh
носящаяся
¤Њn
если
parЎlyъ
пройдёт
oй
нет
mЇ
не
¦lyъ
придёт
¤fѓ
на
ІmЌw,
нас,
¤y®kamen
положим
ceиdow
ложь
tЇn
¤lpЫda
[в] надежду
ІmЗn
нашу
kaЬ
и
tТ
ceжdei
ложью
skepasyhsсmeya,
защитимся,
16
diЊ
Через
toиto
это
oмtvw
так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
¤mbalЗ
полагаю
eЮw
в
tЊ
yemЎlia
основания
Sivn
Сиона
lЫyon
камень
polutel°
драгоценный
¤klektтn
избранный
ЋkrogvniaЭon
краеугольный
¦ntimon
почитаемый
eЮw
в
tЊ
yemЎlia
основания
aйt°w,
его,
kaЬ
и
х
pisteжvn
верящий
¤pѓ
в
aйtТ
него
oй
нет
mЇ
не
kataisxuny».
будет пристыжён.
17
kaЬ
И
y®sv
положу
krЫsin
суд
eЮw
в
¤lpЫda,
надежду,
І
dў
же
¤lehmosжnh
милость
mou
Моя́
eЮw
на
staymoжw,
весах,
kaЬ
и
oЯ
pepoiyсtew
убеждённые
m‹thn
тщетно
ceжdei:
лжи;
чti
потому что
oй
нет
mЇ
не
parЎlyъ
обойдёт
кmЌw
вас
kataigЫw,
буря,
18
mЇ
не
kaЬ
и
ЋfЎlъ
отнимет
кmЗn
[от] вас
tЇn
diay®khn
завет
toи
yan‹tou,
смерти,
kaЬ
и
І
¤lpЬw
надежда
кmЗn
ваша
І
prтw
на
tтn
њdhn
ад
oй
нет
mЇ
не
¤mmeЫnъ:
останется;
kataigЬw
буря
feromЎnh
носящаяся
¤Њn
когда
¤pЎlyъ,
придёт,
¦sesye
будете
aйt»
ей
eЮw
на
katap‹thma.
попирание.
19
чtan
Когда
parЎlyъ,
пройдёт,
l®mcetai
возьмёт
кmЌw:
вас;
prvю
рано
prvю
утром
pareleжsetai
пройдёт
ІmЎraw,
днём,
kaЬ
и
¤n
в
nuktЬ
ночь
¦stai
будет
¤lpЬw
надежда
ponhr‹:
злая;
m‹yete
научи́тесь
Ћkoжein.
слышать.
20
stenoxvroжmenoi
стесняемые
oй
не
dun‹meya
можем
m‹xesyai,
сражаться,
aйtoЬ
сами
dў
же
Ћsyenoиmen
ослабели
toи
[чтобы]
ІmЌw
нам
sunaxy°nai.
быть собранными.
21
Лsper
Как
цrow
гора [на]
ЋsebЗn
нечестивых
Ћnast®setai
[Господь] восстанет
kaЬ
и
¦stai
будет
¤n
в
t»
f‹raggi
скалу
Gabavn:
Гаваон;
metЊ
с
yumoи
яростью
poi®sei
сделает
tЊ
¦rga
дела́
aйtoи,
Его,
pikrЫaw
раздражения
¦rgon:
дело;
х
dў
же
yumтw
ярость
aйtoи
его
ЋllotrЫvw
враждебно
xr®setai,
употребляет,
kaЬ
и
І
pikrЫa
раздражение
aйtoи
его
ЋllotrЫa.
враждебное.
22
kaЬ
И
кmeЭw
вы
mЇ
не
eйfranyeЫhte,
радуйтесь,
mhdў
и не
Юsxus‹tvsan
смогут
кmЗn
ваши
oЯ
desmoЫ:
связки;
diсti
потому что
suntetelesmЎna
окончательные
kaЬ
и
suntetmhmЎna
сокращённые
pr‹gmata
дела́
іkousa
я услышал
parЊ
от
kurЫou
Го́спода
sabavy,
Саваофа,
“
которые
poi®sei
[Он] сделает
¤pЬ
на
pЌsan
всю
tЇn
g°n.
землю.
23
ѓEnvtЫzesye
Вслушивайтесь
kaЬ
и
Ћkoжete
слушайте
t°w
fvn°w
голос
mou,
мой,
prosЎxete
внимайте
kaЬ
и
Ћkoжete
слушайте
toзw
lсgouw
слова́
mou.
мои.
24
mЇ
Не
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran
день
mЎllei
готовится
х
ЋrotriЗn
пашущий
ЋrotriЌn
пахать
µ
или
spсron
семя
proetoim‹sei
подготавливать
prЬn
прежде
¤rg‹sasyai
возделывания
tЇn
g°n
земли́?
25
oйx
[Разве] не
чtan
когда
хmalЫsъ
выровняет
aйt°w
её
tт
prсsvpon,
лицо,
tсte
тогда
speЫrei
сеет
mikrтn
немного
mel‹nyion
чернухи
kaЬ
и
kжminon
тмина
kaЬ
и
p‹lin
опять
speЫrei
сеет
purтn
пшеницу
kaЬ
и
kriyЇn
ячмень
kaЬ
и
zЎan
просо
¤n
в
toЭw
хrЫoiw
пределах
sou
твоих?
26
kaЬ
И
paideuy®sъ
научишься
krЫmati
суду
yeoи
Бога
sou
твоего
kaЬ
и
eйfrany®sъ.
будешь радоваться.
27
oй
Не
gЊr
ведь
metЊ
с
sklhrсthtow
жестокостью
kayaЫretai
очищается
tт
mel‹nyion,
чернуха,
oйdў
и не
troxтw
колесо
Џm‹jhw
телеги
peri‹jei
обойдёт
¤pЬ
tт
kжminon,
тмин,
ЋllЊ
но
=‹bdД
посохом
¤ktin‹ssetai
выбьется
tт
mel‹nyion,
чернуха,
tт
dў
же
kжminon
тмин
28
metЊ
с
ђrtou
хлебом
brvy®setai.
[да] будет съеден.
oй
не
gЊr
ведь
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
¤gЖ
Я
кmЭn
[на] вас
фrgisy®somai,
вознегодую,
oйdў
и не
fvnЇ
голос
t°w
pikrЫaw
раздражения
mou
Моего
katapat®sei
растопчет
кmЌw.
вас.
29
kaЬ
И
taиta
эти
parЊ
от
kurЫou
Го́спода
sabavy
Саваофа
¤j°lyen
вышли
tЊ
tЎrata:
чудеса;
bouleжsasye,
совещайтесь,
кcЕsate
возноси́те
mataЫan
пустое
par‹klhsin.
утешение.