ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
28
1
OйaЬ Увы
stef‹nД венцу
t°w
мbrevw, дерзости,
misyvtoЬ наёмники
Efraim: Эфраима;
ђnyow цветок
¤kpesтn отпавший
¤k от
t°w
dсjhw славы
¤pЬ на
t°w
koruf°w вершине
toи
цrouw горы́
toи
paxЎow, плодородной,
meyжontew пьяные
ђneu без
oаnou. вина́.

2
Юdoз Вот
Юsxurтn сильная
kaЬ и
sklhrтn суровая
х
yumтw ярость
kurЫou Го́спода
Йw как
x‹laza град
kataferomЎnh обрушивающийся
oйk не
¦xousa имеющий
skЎphn, покрова,
bЫ& с силой
kataferomЎnh: обрушивающийся;
Йw как
мdatow воды́
polз многое
pl°yow множество
sиron влекущее
xЕran страну
земле
poi®sei сделает
Ћn‹pausin покой
taЭw
xersЫn. руками.

3
kaЬ И
toЭw
posЬn ногами
katapathy®setai будет растоптан
х
stЎfanow венец
t°w
мbrevw, дерзости,
misyvtoЬ наёмники
toи
Efraim. Эфраима.

4
kaЬ И
¦stai будет
ђnyow цветок
¤kpesтn отпавший
t°w
¤lpЫdow надежды
t°w
dсjhw славы
¤pѓ на
ђkrou краю́
toи
цrouw горы́
toи
кchloи высокой
Йw как
prсdromow начаток
sжkou, плода,
х
ЮdЖn увидевший
aйtт его
prЬn прежде
µ чем
eЮw в
tЇn
xeЭra руку
aйtoи его
labeЭn взять
yel®sei желает
aйtт его
katapieЭn. съесть.

5
ІmЎr& [В] день
¤keЫnъ тот
¦stai будет
kжriow Господь
sabavy Саваоф
х
stЎfanow венец
t°w
¤lpЫdow надежды
х
plakeЬw сплетённый
t°w
dсjhw славой
kataleifyЎnti оставшемуся
mou моему
laТ: народу;

6
kataleify®sontai останутся
¤pЬ на
pneжmati духе
krЫsevw суда
¤pЬ на
krЫsin суд
kaЬ и
Юsxзn могущество
kvlжvn препятствующих
ЋneleЭn. убить.

7
oрtoi Эти
gЊr ведь
oаnД вином
peplanhmЎnoi обманутые
eЮsЫn, есть,
¤plan®yhsan заблудились
diЊ через
sikera: сикеру;
Яereзw священник
kaЬ и
prof®thw пророк
¤jЎsthsan лишились рассудка
diЊ через
tтn
oдnon, вино,
¤seЫsyhsan качались
Ћpт от
t°w
mЎyhw опьянения
toи
sikera, сикерой,
¤plan®yhsan: заблудились;
toиtѓ это
¦sti есть
f‹sma. знамение.

8
ЋrЊ Проклятие
¦detai съест
taжthn это
tЇn
boul®n: решение;
aмth это
gЊr ведь
І
boulЇ решение
§neken ради
pleonejЫaw. стяжательства.

9
tЫni Кому
ЋnhggeЫlamen возвестим
kakЊ зло
kaЬ и
tЫni кому
ЋnhggeЫlamen возвестим
ЋggelЫan, весть,
ЋpogegalaktismЎnoi отнятые от груди́
Ћpт от
g‹laktow, молока,
ЋpespasmЎnoi оторванные
Ћpт от
mastoи. сосца.

10
ylЭcin Бедствие
¤pЬ на
ylЭcin бедствие
prosdЎxou, ожидай,
¤lpЫda надежду
¤pѓ к
¤lpЫdi, надежде,
¦ti ещё
mikrтn малое [время]
¦ti ещё
mikrтn малое [время]

11
diЊ через
faulismтn унижение
xeilЎvn уст
diЊ через
glЕsshw язык
ҐtЎraw, других,
чti потому что
lal®sousin произнесут
laТ народу
toжtД этому

12
lЎgontew говорящие
aйtТ ему:
Toиto Это
Ћn‹pauma покой
peinЗnti голодающему
kaЬ и
toиto это
sжntrimma, разрушение,
kaЬ и
oйk не
±yЎlhsan пожелали
Ћkoжein. слушать.

13
kaЬ И
¦stai будет
aйtoЭw им
lсgion слово
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
ylЭciw бедствие
¤pЬ на
ylЭcin, бедствие,
¤lpЬw надежда
¤pѓ к
¤lpЫdi, надежде,
¦ti ещё
mikrтn малое [время]
¦ti ещё
mikrсn, малое,
бna чтобы
poreuyЗsin они пошли
kaЬ и
pЎsvsin они пали
eЮw
фpЫsv назад
kaЬ и
kinduneжsousin будут в опасности
kaЬ и
suntrib®sontai истребятся
kaЬ и
ЏlЕsontai. будут захвачены.

14
diЊ Через
toиto это
Ћkoжsate послушайте
lсgon слово
kurЫou, Го́спода,
ђndrew мужчины
teylimmЎnoi угнетённые
kaЬ и
ђrxontew начальники
toи
laoи народа
toжtou этого
toи
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме

15
†Oti Потому что
eаpate вы сказали:
ѓEpoi®samen [Да] сделаем мы
diay®khn завет
metЊ с
toи
њdou адом
kaЬ и
metЊ после
toи
yan‹tou смерти
suny®kaw, сочетание,
kataigЬw буря
feromЎnh носящаяся
¤Њn если
parЎlyъ пройдёт
нет
не
¦lyъ придёт
¤fѓ на
ІmЌw, нас,
¤y®kamen положим
ceиdow ложь
tЇn
¤lpЫda [в] надежду
ІmЗn нашу
kaЬ и
ceжdei ложью
skepasyhsсmeya, защитимся,

16
diЊ Через
toиto это
oмtvw так
lЎgei говорит
kжriow Господь:
ѓIdoз Вот
¤gЖ Я
¤mbalЗ полагаю
eЮw в
yemЎlia основания
Sivn Сиона
lЫyon камень
polutel° драгоценный
¤klektтn избранный
ЋkrogvniaЭon краеугольный
¦ntimon почитаемый
eЮw в
yemЎlia основания
aйt°w, его,
kaЬ и
х
pisteжvn верящий
¤pѓ в
aйtТ него
нет
не
kataisxuny». будет пристыжён.

17
kaЬ И
y®sv положу
krЫsin суд
eЮw в
¤lpЫda, надежду,
І
же
¤lehmosжnh милость
mou Моя́
eЮw на
staymoжw, весах,
kaЬ и
pepoiyсtew убеждённые
m‹thn тщетно
ceжdei: лжи;
чti потому что
нет
не
parЎlyъ обойдёт
кmЌw вас
kataigЫw, буря,

18
не
kaЬ и
ЋfЎlъ отнимет
кmЗn [от] вас
tЇn
diay®khn завет
toи
yan‹tou, смерти,
kaЬ и
І
¤lpЬw надежда
кmЗn ваша
І
prтw на
tтn
њdhn ад
нет
не
¤mmeЫnъ: останется;
kataigЬw буря
feromЎnh носящаяся
¤Њn когда
¤pЎlyъ, придёт,
¦sesye будете
aйt» ей
eЮw на
katap‹thma. попирание.

19
чtan Когда
parЎlyъ, пройдёт,
l®mcetai возьмёт
кmЌw: вас;
prvю рано
prvю утром
pareleжsetai пройдёт
ІmЎraw, днём,
kaЬ и
¤n в
nuktЬ ночь
¦stai будет
¤lpЬw надежда
ponhr‹: злая;
m‹yete научи́тесь
Ћkoжein. слышать.

20
stenoxvroжmenoi стесняемые
не
dun‹meya можем
m‹xesyai, сражаться,
aйtoЬ сами
же
Ћsyenoиmen ослабели
toи [чтобы]
ІmЌw нам
sunaxy°nai. быть собранными.

21
Лsper Как
цrow гора [на]
ЋsebЗn нечестивых
Ћnast®setai [Господь] восстанет
kaЬ и
¦stai будет
¤n в
f‹raggi скалу
Gabavn: Гаваон;
metЊ с
yumoи яростью
poi®sei сделает
¦rga дела́
aйtoи, Его,
pikrЫaw раздражения
¦rgon: дело;
х
же
yumтw ярость
aйtoи его
ЋllotrЫvw враждебно
xr®setai, употребляет,
kaЬ и
І
pikrЫa раздражение
aйtoи его
ЋllotrЫa. враждебное.

22
kaЬ И
кmeЭw вы
не
eйfranyeЫhte, радуйтесь,
mhdў и не
Юsxus‹tvsan смогут
кmЗn ваши
desmoЫ: связки;
diсti потому что
suntetelesmЎna окончательные
kaЬ и
suntetmhmЎna сокращённые
pr‹gmata дела́
іkousa я услышал
parЊ от
kurЫou Го́спода
sabavy, Саваофа,
которые
poi®sei [Он] сделает
¤pЬ на
pЌsan всю
tЇn
g°n. землю.

23
ѓEnvtЫzesye Вслушивайтесь
kaЬ и
Ћkoжete слушайте
t°w
fvn°w голос
mou, мой,
prosЎxete внимайте
kaЬ и
Ћkoжete слушайте
toзw
lсgouw слова́
mou. мои.

24
Не
чlhn весь
tЇn
ІmЎran день
mЎllei готовится
х
ЋrotriЗn пашущий
ЋrotriЌn пахать
µ или
spсron семя
proetoim‹sei подготавливать
prЬn прежде
¤rg‹sasyai возделывания
tЇn
g°n земли́?

25
oйx [Разве] не
чtan когда
хmalЫsъ выровняет
aйt°w её
prсsvpon, лицо,
tсte тогда
speЫrei сеет
mikrтn немного
mel‹nyion чернухи
kaЬ и
kжminon тмина
kaЬ и
p‹lin опять
speЫrei сеет
purтn пшеницу
kaЬ и
kriyЇn ячмень
kaЬ и
zЎan просо
¤n в
toЭw
хrЫoiw пределах
sou твоих?

26
kaЬ И
paideuy®sъ научишься
krЫmati суду
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
eйfrany®sъ. будешь радоваться.

27
Не
gЊr ведь
metЊ с
sklhrсthtow жестокостью
kayaЫretai очищается
mel‹nyion, чернуха,
oйdў и не
troxтw колесо
Џm‹jhw телеги
peri‹jei обойдёт
¤pЬ
kжminon, тмин,
ЋllЊ но
=‹bdД посохом
¤ktin‹ssetai выбьется
mel‹nyion, чернуха,
же
kжminon тмин

28
metЊ с
ђrtou хлебом
brvy®setai. [да] будет съеден.
не
gЊr ведь
eЮw во
tтn
aЮЗna век
¤gЖ Я
кmЭn [на] вас
фrgisy®somai, вознегодую,
oйdў и не
fvnЇ голос
t°w
pikrЫaw раздражения
mou Моего
katapat®sei растопчет
кmЌw. вас.

29
kaЬ И
taиta эти
parЊ от
kurЫou Го́спода
sabavy Саваофа
¤j°lyen вышли
tЎrata: чудеса;
bouleжsasye, совещайтесь,
кcЕsate возноси́те
mataЫan пустое
par‹klhsin. утешение.