HSAIAS
Исаия
29
1
OйaЬ
Увы
pсliw
город
Arihl,
Ариил,
¶n
который
Dauid
Давид
¤polЎmhsen:
воевал;
sunag‹gete
соберите
gen®mata
плоды
¤niautтn
год
¤pѓ
на
¤niautсn,
год,
f‹gesye
будете есть
gЊr
ведь
sзn
с
Mvab.
Моавом.
2
¤kylЫcv
Я стесню
gЊr
ведь
Arihl,
Ариил,
kaЬ
и
¦stai
будет
aйt°w
его
І
Юsxзw
могущество
kaЬ
и
tт
ploиtow
богатство
¤moЫ.
Мне.
3
kaЬ
И
kuklЕsv
окружу
Йw
как
Dauid
Давид
¤pЬ
sў
тебя
kaЬ
и
balЗ
положу
perЬ
вокруг
sў
тебя
x‹raka
укреплённый лагерь
kaЬ
и
y®sv
помещу
perЬ
вокруг
sў
тебя
pжrgouw,
башни,
4
kaЬ
и
tapeinvy®sontai
смирятся
oЯ
lсgoi
слова́
sou
твои
eЮw
до
tЇn
g°n,
земли,
kaЬ
и
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
oЯ
lсgoi
слова́
sou
твои
dжsontai:
опустятся;
kaЬ
и
¦stai
будет
Йw
как
oЯ
fvnoиntew
взывающих
¤k
из
t°w
g°w
земли́
І
fvn®
голос
sou,
твой,
kaЬ
и
prтw
к
tт
¦dafow
земле
І
fvn®
голос
sou
твой
Ћsyen®sei.
ослабнет.
5
kaЬ
И
¦stai
будет
Йw
как
koniortтw
пыль
Ћpт
от
troxoи
колеса
х
ploиtow
богатство
tЗn
ЋsebЗn
нечестивых
kaЬ
и
Йw
как
xnoиw
пыль
ferсmenow,
носящаяся,
kaЬ
и
¦stai
будет
Йw
как
stigmЇ
мгновение
paraxr°ma
тотчас
6
parЊ
у
kurЫou
Го́спода
sabavy:
Саваофа;
¤piskopЇ
посещение
gЊr
ведь
¦stai
будет
metЊ
с
bront°w
громом
kaЬ
и
seismoи
землетрясением
kaЬ
и
fvn°w
звуком
meg‹lhw,
громким,
kataigЬw
буря
feromЎnh
носящаяся
kaЬ
и
flтj
пламя
purтw
огня
katesyЫousa.
поедающее.
7
kaЬ
И
¦stai
будет
Йw
как
х
¤nupniazсmenow
видящий сны
¤n
во
мpnД
сне
х
ploиtow
богатство
tЗn
¤ynЗn
народов
p‹ntvn,
всех,
чsoi
сколькие
¤pestr‹teusan
восставали
¤pЬ
на
Arihl,
Ариил,
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
strateus‹menoi
нападавшие
¤pЬ
на
Ierousalhm
Иерусалим
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
sunhgmЎnoi
собранные
¤pѓ
против
aйtЇn
него
kaЬ
и
ylЫbontew
огорчающие
aйt®n.
его.
8
kaЬ
И
¦sontai
будут
Йw
как
oЯ
¤n
во
мpnД
сне
pЫnontew
пьющие
kaЬ
и
¦syontew,
едящие,
kaЬ
и
¤janast‹ntvn
вставшим
m‹taion
напрасный
aйtЗn
их
tт
¤nжpnion,
сон,
kaЬ
и
щn
каким
trсpon
образом
¤nupni‹zetai
во сне
х
dicЗn
испытывающий жажду
Йw
как
pЫnvn
пьющий
kaЬ
и
¤janastЊw
вставший
¦ti
ещё
dic,
будет испытывать жажду,
І
dў
же
cuxЇ
душа́
aйtoи
его
eЮw
на
kenтn
пустое
іlpisen,
уповала,
oмtvw
так
¦stai
будет
х
ploиtow
богатство
p‹ntvn
всех
tЗn
¤ynЗn,
народов,
чsoi
сколькие
¤pestr‹teusan
восставали
¤pЬ
на
tт
цrow
гору
Sivn.
Сион.
9
¤klжyhte
Ослабейте
kaЬ
и
¦ksthte
ужаснитесь
kaЬ
и
kraipal®sate
почувствуйте похмелье
oйk
не
Ћpт
от
sikera
сикеры
oйdў
и не
Ћpт
от
oаnou:
вина́
10
чti
потому что
pepсtiken
напоил
кmЌw
вас
kжriow
Господь
pneжmati
духом
katanжjevw
оцепенения
kaЬ
и
kammжsei
закроет
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЗn
profhtЗn
пророков
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЗn
Ћrxсntvn
начальников
aйtЗn,
их,
oЯ
хrЗntew
видящих
tЊ
krupt‹.
тайные [дела́].
11
kaЬ
И
¦sontai
будут
кmЭn
вам
p‹nta
все
tЊ
=®mata
слова́
taиta
эти
Йw
как
oЯ
lсgoi
слова́
toи
biblЫou
книги
toи
¤sfragismЎnou
запечатанной
toжtou,
этой,
щ
которую
¤Њn
если
dЗsin
дадут
aйtт
её
ЋnyrЕpД
человеку
¤pistamЎnД
знающему
gr‹mmata
письмо
lЎgontew
говорящие:
ѓAn‹gnvyi
Прочти
taиta:
это;
kaЬ
и
¤reЭ
скажет:
Oй
Не
dжnamai
могу
ЋnagnЗnai,
прочитать,
¤sfr‹gistai
запечатана
g‹r.
ведь.
12
kaЬ
И
doy®setai
будет дана
tт
biblЫon
книга
toиto
эта
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
ЋnyrЕpou
человека
mЇ
не
¤pistamЎnou
знающего
gr‹mmata,
письмо,
kaЬ
и
¤reЭ
скажут
aйtТ
ему:
ѓAn‹gnvyi
Прочти
toиto:
это;
kaЬ
и
¤reЭ
скажет:
Oйk
Не
¤pЫstamai
знаю
gr‹mmata.
письмо.
13
KaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь:
ѓEggЫzei
Приближается
moi
[ко] Мне
х
laтw
народ
oрtow
этот
toЭw
xeЫlesin
губами
aйtЗn
их
timЗsЫn
почитают
me,
Меня,
І
dў
же
kardЫa
сердце
aйtЗn
их
pсrrv
далеко
ЋpЎxei
отстоит
Ћpѓ
от
¤moи,
Меня,
m‹thn
тщетно
dў
же
sЎbontaЫ
почитают
me
Меня
did‹skontew
учащие
¤nt‹lmata
заповедям
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
didaskalЫaw.
учениям.
14
diЊ
Из-за
toиto
этого
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
prosy®sv
прибавлю
toи
[чтобы]
metayeЭnai
переселить
tтn
laтn
народ
toиton
этот
kaЬ
и
metay®sv
переселю
aйtoзw
их
kaЬ
и
ЋpolЗ
погублю
tЇn
sofЫan
мудрость
tЗn
sofЗn
мудрых
kaЬ
и
tЇn
sжnesin
разум
tЗn
sunetЗn
разумных
krжcv.
скрою.
15
oйaЬ
Увы
oЯ
bayЎvw
глубоко
boulЇn
решение
poioиntew
делающие
kaЬ
и
oй
не
diЊ
через
kurЫou:
Го́спода;
oйaЬ
Увы
oЯ
¤n
в
kruf»
тайне
boulЇn
решение
poioиntew
делающие
kaЬ
и
¦stai
будут
¤n
во
skсtei
тьме
tЊ
¦rga
дела́
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤roиsin
скажут:
TЫw
Кто
ІmЌw
нас
ҐЕraken
увидел
kaЬ
и
tЫw
кто
ІmЌw
нас
gnЕsetai
узнает
µ
или
“
которые [дела́]
ІmeЭw
мы
poioиmen
делаем.
16
oйx
Не
Йw
как
х
phlтw
грязь
toи
keramЎvw
гончара
logisy®sesye
посчитается
mЇ
не
¤reЭ
скажет
tт
pl‹sma
лепнина
tТ
pl‹santi
слепившему:
Oй
Не
sж
ты
me
меня
¦plasaw
вылепил
µ
или
tт
poЫhma
творение
tТ
poi®santi
сделавшему:
Oй
Не
sunetЗw
разумно
me
меня
¤poЫhsaw
ты сделал.
17
oйkЎti
Уже́ не
mikrтn
малое [время]
kaЬ
и
metatey®setai
будет перемещён
х
LЫbanow
Ливан
Йw
как
tт
цrow
гора
tт
Xermel
Хермель
kaЬ
и
tт
цrow
гора
tт
Xermel
Хермель
eЮw
в
drumтn
лес
logisy®setai
будет приравнена
18
kaЬ
И
Ћkoжsontai
услышат
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
kvfoЬ
глухие
lсgouw
слова́
biblЫou,
книги,
kaЬ
и
oЯ
которые
¤n
во
tТ
skсtei
тьме
kaЬ
и
oЯ
которые
¤n
во
t»
хmЫxlъ
мгле
фfyalmoЬ
глаза́
tuflЗn
слепых
blЎcontai:
будут смотреть;
19
kaЬ
и
Ћgalli‹sontai
возвеселятся
ptvxoЬ
нищие
diЊ
через
kжrion
Го́спода
¤n
в
eйfrosжnъ,
веселии,
kaЬ
и
oЯ
ЋphlpismЎnoi
отчаявшиеся
tЗn
[из]
ЋnyrЕpvn
людей
¤mplhsy®sontai
насытятся
eйfrosжnhw.
весельем.
20
¤jЎlipen
Исчез
ђnomow,
беззаконный,
kaЬ
и
ЋpЕleto
погиб
кper®fanow,
надменный,
kaЬ
и
¤jvleyreжyhsan
истреблены
oЯ
Ћnomoиntew
поступающие нечестиво
¤pЬ
на
kakЫ&
зло
21
kaЬ
и
oЯ
poioиntew
делающие
ЏmarteЭn
[чтобы] согрешить
ЋnyrЕpouw
людям
¤n
в
lсgД:
слове;
p‹ntaw
всех
dў
же
toзw
¤lЎgxontaw
порицаемых
¤n
в
pжlaiw
дверях
prсskomma
преткновение
y®sousin
возложат
kaЬ
и
¤plagЫasan
совратят
¤n
в
ЋdЫkoiw
неправдах
dЫkaion.
праведного.
22
diЊ
Из-за
toиto
этого
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
¤pЬ
на
tтn
oдkon
дом
Iakvb,
Иакова,
щn
которого
ЋfЕrisen
Он отделил
¤j
от
Abraam
Авраама:
Oй
Не
nиn
теперь
aЮsxuny®setai
будет посрамлён
Iakvb
Иаков
oйdў
и не
nиn
теперь
tт
prсsvpon
лицо
metabaleЭ
изменится
Israhl:
Израиля;
23
Ћllѓ
но
чtan
когда
аdvsin
увидят
tЊ
tЎkna
дети
aйtЗn
их
tЊ
¦rga
дела́
mou,
Мои,
diѓ
из-за
¤mў
Меня
Џgi‹sousin
освятят
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
kaЬ
и
Џgi‹sousin
освятят
tтn
‘gion
святого
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
tтn
yeтn
Бога
toи
Israhl
Израиля
fobhy®sontai.
устрашатся.
24
kaЬ
И
gnЕsontai
узна́ют
oЯ
которые
tТ
pneжmati
духом
planЕmenoi
вводящие в заблуждение
sжnesin,
понимание,
oЯ
которые
dў
же
goggжzontew
ропщущие
may®sontai
научатся
кpakoжein,
слушаться,
kaЬ
и
aЯ
glЕssai
языки
aЯ
cellЫzousai
косноязычные
may®sontai
научатся
laleЭn
говорить
eЮr®nhn.
мир.