HSAIAS
Исаия
3
1
ѓIdoз
Вот
dЇ
поэтому
х
despсthw
Владыка
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
ЋfeleЭ
отнимет
Ћpт
от
t°w
IoudaЫaw
Иудеи
kaЬ
и
Ћpт
от
Ierousalhm
Иерусалима
Юsxжonta
сильного
kaЬ
и
Юsxжousan,
сильную,
Юsxзn
силу
ђrtou
хлеба
kaЬ
и
Юsxзn
силу
мdatow,
воды́,
2
gЫganta
гиганта
kaЬ
и
Юsxжonta
сильного
kaЬ
и
ђnyrvpon
человека
polemistЇn
воина
kaЬ
и
dikastЇn
судью
kaЬ
и
prof®thn
пророка
kaЬ
и
stoxastЇn
мыслителя
kaЬ
и
presbжteron
старейшину
3
kaЬ
и
penthkсntarxon
пятидесяти начальника
kaЬ
и
yaumastтn
замечательного
sжmboulon
советника
kaЬ
и
sofтn
мудрого
ЋrxitЎktona
строителя
kaЬ
и
sunetтn
разумного
Ћkroat®n:
ученика;
4
kaЬ
и
¤pist®sv
поставлю
neanЫskouw
юношей
ђrxontaw
начальниками
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
¤mpaЭktai
глумители
kurieжsousin
буду владеть
aйtЗn.
ими.
5
kaЬ
И
sumpeseЭtai
умопомрачится
х
laсw,
народ,
ђnyrvpow
человек
prтw
против
ђnyrvpon
человека
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
prтw
против
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи:
его;
proskсcei
нанесёт оскорбления
tт
paidЫon
ребёнок
prтw
против
tтn
presbжthn,
старца,
х
ђtimow
презренный
prтw
против
tтn
¦ntimon.
почитаемого.
6
чti
Потому что
¤pil®mcetai
схватит
ђnyrvpow
человек
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи
его
µ
или
toи
oЮkeЫou
домашнего
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
lЎgvn
говорящий:
„Im‹tion
Накидку
¦xeiw,
имеешь,
Ћrxhgтw
предводителем
ІmЗn
нашим
genoи,
будь,
kaЬ
и
tт
brЗma
пища
tт
¤mтn
моя́
кpт
от
sў
тебя
¦stv.
пусть будет.
7
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
¤reЭ
скажет
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот:
Oйk
Не
¦somaЫ
я буду
sou
твой
Ћrxhgсw:
предводитель;
oй
не
gЊr
ведь
¦stin
есть
¤n
в
tТ
oаkД
доме
mou
моём
ђrtow
хлеб
oйdў
и не
Яm‹tion:
накидка;
oйk
не
¦somai
я буду
Ћrxhgтw
предводитель
toи
laoи
народа
toжtou.
этого.
8
чti
потому что
ЋneЭtai
покинутый
Ierousalhm,
Иерусалим,
kaЬ
и
І
IoudaЫa
Иудея
sumpЎptvken,
разрушена,
kaЬ
и
aЯ
glЗssai
слова́
aйtЗn
их
metЊ
с
ЋnomЫaw,
беззакониями,
tЊ
prтw
против
kжrion
Го́спода
Ћpeiyoиntew:
не покоряющиеся;
diсti
потому, что
nиn
теперь
¤tapeinЕyh
смирилась
І
dсja
слава
aйtЗn,
их,
9
kaЬ
и
І
aЮsxжnh
позор
toи
prosЕpou
лица́
aйtЗn
их
ЋntЎsth
противостал
aйtoЭw:
им;
tЇn
dў
же
ЏmartЫan
грех
aйtЗn
их
Йw
как
Sodomvn
Содома
Ћn®ggeilan
возвестили
kaЬ
и
¤nef‹nisan.
заявили.
oйaЬ
Увы
t»
cux»
душе́
aйtЗn,
их,
diсti
потому что
beboжleuntai
замыслили
boulЇn
решение
ponhrЊn
злое
kayѓ
против
ҐautЗn
самих себя
10
eЮpсntew
сказавшие:
D®svmen
Свяжем
tтn
dЫkaion,
праведного,
чti
потому что
dжsxrhstow
бесполезный
ІmЭn
нам
¤stin:
есть;
toЫnun
следовательно
tЊ
gen®mata
плоды
tЗn
¦rgvn
дел
aйtЗn
их
f‹gontai.
съедят.
11
oйaЬ
Увы
tТ
ЋnсmД:
беззаконному;
ponhrЊ
злое
katЊ
по
tЊ
¦rga
делам
tЗn
xeirЗn
рук
aйtoи
его
sumb®setai
случится
aйtТ.
ему.
12
laсw
Народ
mou,
Мой,
oЯ
pr‹ktorew
каратели
кmЗn
ваши
kalamЗntai
пожинают
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
oЯ
Ћpaitoиntew
вымогатели
kurieжousin
господствуют
кmЗn:
[над] вами;
laсw
народ
mou,
Мой,
oЯ
makarЫzontew
прославляющие
кmЌw
вас
planЗsin
льстят
кmЌw
вам
kaЬ
и
tтn
trЫbon
стезю
tЗn
podЗn
ног
кmЗn
ваших
tar‹ssousin.
вздымают.
13
ЋllЊ
Но
nиn
теперь
katast®setai
станет
eЮw
на
krЫsin
суд
kжriow
Господь
kaЬ
и
st®sei
поставит
eЮw
на
krЫsin
суд
tтn
laтn
народ
aйtoи,
Его,
14
aйtтw
сам
kжriow
Господь
eЮw
на
krЫsin
суд
ґjei
придёт
metЊ
со
tЗn
presbutЎrvn
старейшинами
toи
laoи
народа
kaЬ
и
metЊ
с
tЗn
Ћrxсntvn
начальниками
aйtoи
его.
„UmeЭw
Вы
dў
же
tЫ
зачем
¤nepurЫsate
сжигаете
tтn
ЋmpelЗn‹
виноградник
mou
Мой
kaЬ
и
І
ЏrpagЇ
грабите
toи
ptvxoи
нищего
¤n
в
toЭw
oаkoiw
домах
кmЗn
ваших
15
tЫ
Зачем
кmeЭw
вы
ЋdikeЭte
обижаете
tтn
laсn
народ
mou
мой
kaЬ
и
tт
prсsvpon
лицо
tЗn
ptvxЗn
нищих
kataisxжnete
пристыжаете?
16
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
ѓAny
За
Пn
[то, что]
кcЕyhsan
возвысились
aЯ
yugatЎrew
дочери
Sivn
Сиона
kaЬ
и
¤poreжyhsan
пошли
кchlТ
надменной
trax®lД
шеей
kaЬ
и
¤n
в
neжmasin
моргании
фfyalmЗn
глаз
kaЬ
и
t»
poreЫ&
движении
tЗn
podЗn
ног
‘ma
одновременно
sжrousai
волочащие
toзw
xitЗnaw
одежды
kaЬ
и
toЭw
posЬn
ногами
‘ma
одновременно
paЫzousai,
играющие,
17
kaЬ
и
tapeinЕsei
принизит
х
yeтw
Бог
Ћrxoжsaw
властвующих
yugatЎraw
дочерей
Sivn,
Сиона,
kaЬ
и
kжriow
Господь
Ћpokalжcei
откроет
tт
sx°ma
внешность
aйtЗn
их
18
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
kaЬ
и
ЋfeleЭ
отнимет
kжriow
Господь
tЇn
dсjan
славу
toи
Яmatismoи
одеяния
aйtЗn
их
kaЬ
и
toзw
kсsmouw
украшения
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊ
¤mplсkia
заколки
kaЬ
и
toзw
kosжmbouw
бахрому
kaЬ
и
toзw
mhnЫskouw
полумесяцы
19
kaЬ
и
tт
k‹yema
ожерелье
kaЬ
и
tтn
kсsmon
украшение
toи
prosЕpou
лица́
aйtЗn
их
20
kaЬ
и
tЇn
sжnyesin
соединение
toи
kсsmou
украшения
t°w
dсjhw
славы
kaЬ
и
toзw
xlidЗnaw
украшения
kaЬ
и
tЊ
cЎlia
нарукавники
kaЬ
и
tт
¤mplсkion
заколку
kaЬ
и
tЊ
peridЎjia
браслеты
kaЬ
и
toзw
daktulЫouw
ко́льца
kaЬ
и
tЊ
¤nЕtia
се́рьги
21
kaЬ
и
tЊ
peripсrfura
пурпурные
kaЬ
и
tЊ
mesopсrfura
пурпуровые
22
kaЬ
и
tЊ
¤pibl®mata
покрывала
tЊ
katЊ
в
tЇn
oЮkЫan
дом
kaЬ
и
tЊ
diafan°
прозрачные [ткани]
LakvnikЊ
Лаконики
23
kaЬ
и
tЊ
bжssina
виссонновые
kaЬ
и
tЊ
кakЫnyina
гиацинтовые
kaЬ
и
tЊ
kсkkina
алые
kaЬ
и
tЇn
bжsson,
виссон,
sзn
с
xrusЫД
золотом
kaЬ
и
кakЫnyД
гиацинтовой [нитью]
sugkayufasmЎna
переплетенные
kaЬ
и
yЎristra
покрывала
kat‹klita.
дивана.
24
kaЬ
и
¦stai
будет
ЋntЬ
вместо
фsm°w
запаха
ІdeЫaw
ароматного
koniortсw,
пыль,
kaЬ
и
ЋntЬ
вместо
zЕnhw
по́яса
sxoinЫД
верёвка
zЕsъ
живая
kaЬ
и
ЋntЬ
вместо
toи
kсsmou
украшения
t°w
kefal°w
головы́
toи
xrusЫou
[из] золота
fal‹krvma
плешь
§jeiw
будешь иметь
diЊ
через
tЊ
¦rga
дела́
sou
твои
kaЬ
и
ЋntЬ
вместо
toи
xitЗnow
одежды
toи
mesoporfжrou
пурпурной
perizЕsъ
препояшешь
s‹kkon.
мешковину.
25
kaЬ
и
х
uЯсw
сын
sou
твой
х
k‹llistow,
добрейший,
щn
которого
Ћgapw,
любишь,
maxaЫr&
[в] мече
peseЭtai,
упадёт,
kaЬ
и
oЯ
Юsxжontew
сильные
кmЗn
ваши
maxaЫr&
[в] мече
pesoиntai.
падут.
26
kaЬ
И
tapeinvy®sontai
уменьшатся
kaЬ
и
peny®sousin
заплачут
aЯ
y°kai
ларцы
toи
kсsmou
украшения
кmЗn,
вашего,
kaЬ
и
kataleify®sъ
останутся
mсnh
одиноко
kaЬ
и
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
¤dafisy®sъ.
уничтожатся.
[20]
Иудифь 10:4;