HSAIAS
Исаия
30
1
OйaЬ
Увы
tЎkna
дети
Ћpost‹tai,
отступившие,
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
¤poi®sate
вы сделали
boulЇn
решение
oй
не
diѓ
через
¤moи
Меня
kaЬ
и
suny®kaw
соглашение
oй
не
diЊ
через
toи
pneжmatсw
дух
mou
Мой
prosyeЭnai
прибавить
ЏmartЫaw
грехи
¤fѓ
на
ЏmartЫaiw,
грехи,
2
oЯ
poreuсmenoi
идущие
katab°nai
сойти
eЮw
в
Aаgupton,
Египет,
¤mў
Меня
dў
же
oйk
не
¤phrЕthsan,
спросили,
toи
[чтобы]
bohyhy°nai
помощь [получить]
кpт
от
Farav
фараона
kaЬ
и
skepasy°nai
защиту
кpт
от
AЮguptЫvn.
египтян.
3
¦stai
Будет
gЊr
ведь
кmЭn
вам
І
skЎph
защита
Farav
фараона
eЮw
в
aЮsxжnhn
стыд
kaЬ
и
toЭw
pepoiyсsin
полагающимся
¤pѓ
на
Aаgupton
Египет
цneidow.
поношение.
4
чti
Потому что
eЮsЬn
есть
¤n
в
T‹nei
Тане
ЋrxhgoЬ
главные
ђggeloi
вестники
ponhroЫ:
злые;
m‹thn
тщетно
kopi‹sousin
потрудятся
5
prтw
к
laсn,
народу,
щw
который
oйk
не
Иfel®sei
принесёт пользу
aйtoзw
им
oлte
и не
eЮw
на
bo®yeian
помощь
oлte
и не
eЮw
на
ИfЎleian,
пользу,
ЋllЊ
но
eЮw
на
aЮsxжnhn
стыд
kaЬ
и
цneidow.
поношение.
6
„H
чrasiw
Виде́ние
tЗn
tetrapсdvn
четвероногих
tЗn
¤n
в
t»
¤r®mД.
пустыне.
ѓEn
В
t»
ylЫcei
угнетении
kaЬ
и
t»
stenoxvrЫ&,
притеснении,
lЎvn
лев
kaЬ
и
skжmnow
детёныш
lЎontow
льва
¤keЭyen
оттуда
kaЬ
и
ЋspЫdew
змеи
kaЬ
и
¦kgona
потомки
ЋspЫdvn
змей
petomЎnvn,
летящих,
oг
которых
¦feron
доставляли
¤pѓ
на
цnvn
ослах
kaЬ
и
kam®lvn
верблюдах
tтn
ploиton
богатство
aйtЗn
их
prтw
к
¦ynow
народу
щ
который
oйk
не
Иfel®sei
принесёт пользу
aйtoзw
им
eЮw
на
bo®yeian,
помощь,
ЋllЊ
но
eЮw
на
aЮsxжnhn
стыд
kaЬ
и
цneidow.
поношение.
7
AЮgжptioi
Египтяне
m‹taia
тщетно
kaЬ
и
kenЊ
бесплодно
Иfel®sousin
помогут
кmЌw:
вам;
Ћp‹ggeilon
сообщи
aйtoЭw
им
чti
что:
MataЫa
Тщетно
І
par‹klhsiw
утешение
кmЗn
ваше
aмth.
это.
8
Nиn
Теперь
oпn
итак
kayЫsaw
севший
gr‹con
напиши
¤pЬ
на
pujЫou
дощечку
taиta
это
kaЬ
и
eЮw
в
biblЫon,
книгу,
чti
потому что
¦stai
будет
eЮw
в
ІmЎraw
дни
kairЗn
времён
taиta
это
kaЬ
и
§vw
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.
9
чti
Потому что
laтw
народ
Ћpeiy®w
непокорный
¤stin,
есть,
uЯoЬ
сыновья́
ceudeЭw,
лжецов,
oг
которые
oйk
не
±boжlonto
захотели
Ћkoжein
слышать
tтn
nсmon
Закон
toи
yeoи,
Бога,
10
oЯ
lЎgontew
говорящие
toЭw
prof®taiw
пророкам:
MЇ
Не
ЋnaggЎllete
возвещайте
ІmЭn,
нам,
kaЬ
и
toЭw
tЊ
хr‹mata
виде́ния
хrЗsin
видящим:
MЇ
Не
laleЭte
говорите
ІmЭn,
нам,
ЋllЊ
но
ІmЭn
нам
laleЭte
говорите
kaЬ
и
ЋnaggЎllete
возвещайте
ІmЭn
нам
ҐtЎran
другое
pl‹nhsin
заблуждение
11
kaЬ
и
ЋpostrЎcate
совратите
ІmЌw
нас
Ћpт
с
t°w
хdoи
пути
taжthw,
этого,
ЋfЎlete
отнимите
Ћfѓ
от
ІmЗn
нас
tтn
trЫbon
стезю
toиton
эту
kaЬ
и
ЋfЎlete
отнимите
Ћfѓ
от
ІmЗn
нас
tтn
‘gion
святое
toи
Israhl.
Израиля.
12
diЊ
Из-за
toиto
этого
oмtvw
так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
‘giow
Святой
toи
Israhl
Израиля:
†Oti
Потому что
±peiy®sate
не покорились
toЭw
lсgoiw
словам
toжtoiw
этим
kaЬ
и
±lpЫsate
надеетесь
¤pЬ
на
ceжdei
ложь
kaЬ
и
чti
потому что
¤gсggusaw
ропщете
kaЬ
и
pepoiyЖw
убеждённые
¤gЎnou
сделались
¤pЬ
на
tТ
lсgД
слово
toжtД,
это,
13
diЊ
через
toиto
это
¦stai
будет
кmЭn
вам
І
ЏmartЫa
грех
aмth
этот
Йw
как
teЭxow
стена
pЭpton
падающая
paraxr°ma
тотчас
pсlevw
го́рода
фxurЌw
укреплённого
ҐalvkuЫaw,
захваченного,
ёw
которого
paraxr°ma
тотчас
p‹restin
присутствует
tт
ptЗma,
падение,
14
kaЬ
и
tт
ptЗma
падение
aйt°w
его
¦stai
будет
Йw
как
sжntrimma
разрушение
ЋggeЫou
сосуда
фstrakЫnou,
глиняного,
¤k
из
keramЫou
глины
leptЊ
хрупкой
Лste
чтобы
mЇ
не
eкreЭn
найти
¤n
в
aйtoЭw
них
цstrakon
черепок
¤n
в
Ъ
котором
pиr
огонь
ЋreЭw
возьмёшь
kaЬ
и
¤n
в
Ъ
который
ЋposurieЭw
вольёшь
мdvr
воды́
mikrсn.
немного.
15
oмtv
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
‘giow
Святой
toи
Israhl
Израиля:
†Otan
Когда
ЋpostrafeЬw
обратившийся
sten‹jъw,
застонешь,
tсte
тогда
svy®sъ
будешь спасён
kaЬ
и
gnЕsъ
узнаешь
poи
где
·sya:
[ты] был;
чte
когда
¤pepoЫyeiw
уповал
¤pЬ
на
toЭw
mataЫoiw,
тщетные [вещи],
mataЫa
тщетна
І
Юsxзw
сила
кmЗn
ваша
¤gen®yh.
сделалась.
kaЬ
И
oйk
не
±boжlesye
хотели
Ћkoжein,
слышать,
16
Ћllѓ
Но
eаpate
вы сказали:
ѓEfѓ
На
бppvn
лошадях
feujсmeya:
побежим;
diЊ
из-за
toиto
этого
feжjesye:
побежите;
kaЬ
и
eаpate
вы сказали:
ѓEpЬ
На
koжfoiw
лёгких
Ћnab‹tai
всадниках
¤sсmeya:
будем;
diЊ
из-за
toиto
этого
koиfoi
скорейшие
¦sontai
будут
oЯ
diЕkontew
преследующие
кmЌw.
вас.
17
diЊ
Из-за
fvnЇn
го́лоса
Ґnтw
одного
feжjontai
побегут
xЫlioi,
тысячи,
kaЬ
и
diЊ
из-за
fvnЇn
го́лоса
pЎnte
пяти
feжjontai
побегут
polloЫ,
многие,
§vw
до [тех пор как]
’n
уже́
kataleify°te
будут оставлены
Йw
как
Яstтw
шест
¤pѓ
на
цrouw
горе́
kaЬ
и
Йw
как
shmaЫan
знамя
fЎrvn
несущий
¤pЬ
на
bounoи.
холме.
18
kaЬ
И
p‹lin
опять
meneЭ
останется
х
yeтw
Бог
toи
[чтобы]
oЮktir°sai
пожалеть
кmЌw
вас
kaЬ
и
diЊ
через
toиto
это
кcvy®setai
будет возвышен
toи
[чтобы]
¤le°sai
помиловать
кmЌw:
вас;
diсti
потому что
kritЇw
судья
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
¤stin,
есть,
kaЬ
и
poи
где
kataleЫcete
оставите
tЇn
dсjan
славу
кmЗn
вашу?
mak‹rioi
Счастливы
oЯ
¤mmЎnontew
оставшиеся
¤n
в
aйtТ.
Нём.
19
Diсti
Потому что
laтw
народ
‘giow
святой
¤n
в
Sivn
Сионе
oЮk®sei,
поселится,
kaЬ
и
Ierousalhm
Иерусалим
klauymТ
[в] плаче
¦klausen
заплакал:
ѓElЎhsсn
Помилуй
me:
меня;
¤le®sei
помилует
se
тебя
tЇn
fvnЇn
голос
t°w
kraug°w
крика
sou:
твоего;
ІnЫka
когда
eдden,
Он увидел,
¤p®kousЎn
услышал
sou.
тебя.
20
kaЬ
И
dЕsei
даст
kжriow
Господь
кmЭn
вам
ђrton
хлеб
ylЫcevw
угнетения
kaЬ
и
мdvr
воду
stenсn,
стеснения,
kaЬ
и
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
¤ggЫsvsЫn
приблизятся
soi
[к] тебе
oЯ
planЗntЎw
вводящие в заблуждение
se:
тебя;
чti
потому что
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
sou
твои
цcontai
увидят
toзw
planЗnt‹w
обманывающих
se,
тебя,
21
kaЬ
и
tЊ
Оt‹
уши
sou
твои
Ћkoжsontai
услышат
toзw
lсgouw
слова́
tЗn
[которых]
фpЫsv
позади
se
тебя
planhs‹ntvn,
обманывающих,
oЯ
которые
lЎgontew
говорящие:
Aмth
Это
І
хdсw,
путь,
poreuyЗmen
пойдём
¤n
по
aйt»
нему
eаte
и если
dejiЊ
вправо
eаte
и если
Ћrister‹.
влево.
22
kaЬ
И
¤jareЭw
удалишь
tЊ
eаdvla
идолы
tЊ
perihrgurvmЎna
посеребрённые
kaЬ
и
tЊ
perikexrusvmЎna,
позолоченные,
leptЊ
хрупкими
poi®seiw
сделаешь
kaЬ
и
likm®seiw
сокрушишь
Йw
как
мdvr
воду
ЋpokayhmЎnhw
оскверняющейся
kaЬ
и
Йw
как
kсpron
помёт
Кseiw
отбросишь
aйt‹.
их.
23
tсte
Тогда
¦stai
будет
х
кetтw
дождь
tТ
spЎrmati
семени
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
kaЬ
и
х
ђrtow
хлеб
toи
gen®matow
плода
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
¦stai
будет
plhsmonЇ
сытный
kaЬ
и
liparсw:
изобильный;
kaЬ
и
boskhy®setaЫ
будет пастись
sou
твой
tЊ
kt®nh
скот
t»
ІmЎr&
[в] день
¤keЫnъ
тот
tсpon
[на] месте
pЫona
плодородном
kaЬ
и
eйrжxvron,
обширном,
24
oЯ
taиroi
быки
кmЗn
ваши
kaЬ
и
oЯ
bсew
коровы
oЯ
¤rgazсmenoi
обрабатывающие
tЇn
g°n
землю
f‹gontai
съедят
ђxura
солому
ЋnapepoihmЎna
смешанную
¤n
с
kriy»
ячменём
lelikmhmЎna.
веяным.
25
kaЬ
И
¦stai
будет
¤pЬ
на
pantтw
всякой
цrouw
горе́
кchloи
высокой
kaЬ
и
¤pЬ
на
pantтw
всяком
bounoи
холме
meteЕrou
приподнятом
мdvr
вода
diaporeuсmenon
текущая
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
чtan
когда
Ћpсlvntai
погибнут
polloЬ
многие
kaЬ
и
чtan
когда
pЎsvsin
падут
pжrgoi.
башни.
26
kaЬ
И
¦stai
будет
tт
fЗw
свет
t°w
sel®nhw
луны
Йw
как
tт
fЗw
свет
toи
ІlЫou
солнца
kaЬ
и
tт
fЗw
свет
toи
ІlЫou
солнца
¦stai
будет
Ґptapl‹sion
семикратный
¤n
в
t»
ІmЎr&,
день,
чtan
когда
Ю‹shtai
исцелит
kжriow
Господь
tт
sжntrimma
порченое
toи
laoи
народа
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
tЇn
фdжnhn
боль
t°w
plhg°w
раны
sou
твоей
Ю‹setai.
исцелит.
27
ѓIdoз
Вот
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
diЊ
через
xrсnou
время
¦rxetai
приходит
polloи,
многое,
kaiсmenow
горящая
х
yumсw,
ярость,
metЊ
со
dсjhw
славой
tт
lсgion
слово
tЗn
xeilЎvn
уст
aйtoи,
Его,
tт
lсgion
слово
фrg°w
гнева
pl°rew,
полное,
kaЬ
и
І
фrgЇ
гнев
toи
yumoи
ярости
Йw
как
pиr
огонь
¦detai.
съест.
28
kaЬ
И
tт
pneиma
дух
aйtoи
Его
Йw
как
мdvr
вода
¤n
в
f‹raggi
ущелье
sиron
влекущая
ґjei
придёт
§vw
до
toи
trax®lou
шеи
kaЬ
и
diairey®setai
разделится
toи
[чтобы]
¦ynh
народы
tar‹jai
встревожить
¤pЬ
о
plan®sei
заблуждении
mataЫ&,
тщетном,
kaЬ
и
diЕjetai
будет преследовать
aйtoзw
их
pl‹nhsiw
заблуждение
kaЬ
и
l®mcetai
возьмёт
aйtoзw
их
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
aйtЗn.
их.
29
mЇ
Не
diЊ
через
pantтw
всякое [время]
deЭ
надлежит
кmЌw
вам
eйfraЫnesyai
веселиться
kaЬ
и
eЮsporeжesyai
входить
eЮw
в
tЊ
‘gi‹
святые
mou
Мои
diЊ
во
pantтw
всякое [время]
ЙseЬ
будто
Ґort‹zontaw
празднующим
kaЬ
и
ЙseЬ
будто
eйfrainomЎnouw
веселящимся
eЮselyeЭn
прийти
metЊ
со
aйloи
свирелью
eЮw
на
tт
цrow
гору
toи
kurЫou
Го́спода
prтw
к
tтn
yeтn
Богу
toи
Israhl
Израиля
30
kaЬ
и
ЋkoustЇn
слышимой
poi®sei
сделает
х
yeтw
Бог
tЇn
dсjan
славу
t°w
fvn°w
го́лоса
aйtoи
Его
kaЬ
и
tтn
yumтn
ярость
toи
braxЫonow
руки́
aйtoи
Его
deЫjei
покажет
metЊ
с
yumoи
яростью
kaЬ
и
фrg°w
гневом
kaЬ
и
flogтw
пламенем
katesyioжshw:
пожирающим;
keraunЕsei
поразит молнией
biaЫvw
насильно
kaЬ
и
Йw
как
мdvr
вода
kaЬ
и
x‹laza
град
sugkataferomЎnh
сходящий
bЫ&.
с силой.
31
diЊ
Через
gЊr
ведь
fvnЇn
голос
kurЫou
Го́спода
Іtthy®sontai
будут побеждены
ѓAssжrioi
ассирияне
t»
plhg»,
бедствием,
Г
которым
’n
pat‹jъ
поразит
aйtoжw.
их.
32
kaЬ
И
¦stai
будет
aйtТ
ему
kuklсyen,
вокруг,
чyen
откуда
·n
была
aйtТ
ему
І
¤lpЬw
надежда
t°w
bohyeЫaw,
помощи,
¤fѓ
на
Г
которую
aйtтw
он
¤pepoЫyei:
был убеждён;
aйtoЬ
они
metЊ
с
aйlЗn
свирелями
kaЬ
и
kiy‹raw
кифарами
polem®sousin
будут воевать [против]
aйtтn
него
¤k
от
metabol°w.
переселения.
33
sз
Ты
gЊr
ведь
prт
прежде
ІmerЗn
дней
Ћpaithy®sъ:
будешь истязан;
mЇ
не
kaЬ
и
soЬ
тебе
Іtoim‹syh
приготовил
basileжein
царствовать
f‹ragga
про́пасть
bayeЭan,
глубокую,
jжla
дрова
keЫmena,
лежащие,
pиr
[для] огня
kaЬ
и
jжla
дрова
poll‹
многие
х
yumтw
ярость
kurЫou
Го́спода
Йw
как
f‹ragj
про́пасть
кpт
от
yeЫou
серы
kaiomЎnh.
горящая.