HSAIAS
Исаия
32
1
Юdoз
Вот
gЊr
ведь
basileзw
царь
dЫkaiow
праведный
basileжsei,
будет царствовать,
kaЬ
и
ђrxontew
начальники
metЊ
в
krЫsevw
суде
ђrjousin.
будут править.
2
kaЬ
И
¦stai
будет
х
ђnyrvpow
человек
krжptvn
тайные
toзw
lсgouw
слова́
aйtoи
его
kaЬ
и
krub®setai
скроется
Йw
как
Ћfѓ
от
мdatow
воды́
feromЎnou:
летящей;
kaЬ
и
fan®setai
явится
¤n
в
Sivn
Сионе
Йw
как
potamтw
река
ferсmenow
текущая
¦ndojow
славная
¤n
в
g»
земле
dicЕsъ.
испытывающей жажду.
3
kaЬ
И
oйkЎti
уже́ не
¦sontai
будут
pepoiyсtew
надеющиеся
¤pѓ
на
ЋnyrЕpoiw,
людей,
ЋllЊ
но
tЊ
Оta
уши
dЕsousin
дадут
Ћkoжein.
[чтобы] слышать.
4
kaЬ
И
І
kardЫa
сердце
tЗn
Ћsyenoжntvn
бедствующих
prosЎjei
обратится
toи
[чтобы]
Ћkoжein,
слышать,
kaЬ
и
aЯ
glЗssai
языки
aЯ
cellЫzousai
косноязычных
taxз
быстро
may®sontai
научатся
laleЭn
говорить
eЮr®nhn.
мир.
5
kaЬ
И
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
eаpvsin
скажут
tТ
mvrТ
глупому
ђrxein,
править,
kaЬ
и
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
eаpvsin
скажут
oЯ
кphrЎtai
служители
sou
твои:
SЫga.
Молчи.
6
х
gЊr
Ведь
mvrтw
глупый
mvrЊ
глупое
lal®sei,
скажет,
kaЬ
и
І
kardЫa
сердце
aйtoи
его
m‹taia
тщетное
no®sei
замышляет
toи
[чтобы]
sunteleЭn
совершить
ђnoma
беззаконие
kaЬ
и
laleЭn
говорить
prтw
к
kжrion
Господу
pl‹nhsin
заблуждение
toи
[чтобы]
diaspeЭrai
рассеять
cuxЊw
ду́ши
peinЕsaw
голодные
kaЬ
и
tЊw
cuxЊw
ду́ши
tЊw
dicЕsaw
жаждущие
kenЊw
пустое
poi°sai.
сделать.
7
І
gЊr
Ведь
boulЇ
совет
tЗn
ponhrЗn
злых
ђnoma
беззаконие
bouleжsetai
посоветуется
katafyeЭrai
уничтожить
tapeinoзw
ничтожных
¤n
в
lсgoiw
словах
ЋdЫkoiw
неправедных
kaЬ
и
diasked‹sai
уничтожить
lсgouw
слова́
tapeinЗn
приниженных
¤n
в
krЫsei.
суде.
8
oЯ
dў
Же
eйsebeЭw
благочестивые
sunetЊ
рассудительное
¤bouleжsanto,
решили,
kaЬ
и
aмth
этот
І
boulЇ
совет
meneЭ.
останется.
9
GunaЭkew
Женщины
ploжsiai,
богатые,
Ћn‹sthte
вставайте
kaЬ
и
Ћkoжsate
послушайте
t°w
fvn°w
голос
mou:
мой;
yugatЎrew
дочери
¤n
в
¤lpЫdi,
надежде,
Ћkoжsate
послушайте
toзw
lсgouw
слова́
mou.
мои.
10
ІmЎraw
[В] дни
¤niautoи
года
mneЫan
упомянутые
poi®sasye
сделайте
¤n
в
фdжnъ
болезни
metѓ
с
¤lpЫdow:
надеждой;
Ћn®lvtai
съестся
х
trжghtow,
жатва,
pЎpautai
прекратится
х
spсrow
семя
kaЬ
и
oйkЎti
уже́ нет
mЇ
не
¦lyъ.
придёт.
11
¦ksthte,
Ужаснитесь,
lup®yhte,
восскорбите,
aЯ
pepoiyuЭai,
надеющиеся,
¤kdжsasye,
разденьтесь,
gumnaЬ
нагие
gЎnesye,
будьте,
perizЕsasye
опояшьте
s‹kkouw
мешковиной
tЊw
фsfжaw
бедра
12
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЗn
mastЗn
грудях
kсptesye
плачьте
Ћpт
о
Ћgroи
поле
¤piyum®matow
желанном
kaЬ
и
ЋmpЎlou
виноградной лозы
gen®matow.
плоде.
13
І
g°
Земля
toи
laoи
народа
mou
моего
ђkanya
терновник
kaЬ
и
xсrtow
трава
Ћnab®setai,
взойдёт,
kaЬ
и
¤k
от
p‹shw
всякого
oЮkЫaw
до́ма
eйfrosжnh
веселье
Ћry®setai:
отнимется;
pсliw
город
plousЫa,
богатый,
14
oдkoi
дома́
¤gkataleleimmЎnoi
оставленные
ploиton
богатство
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
oаkouw
дома́
¤piyumhtoзw
желанные
Ћf®sousin:
оставят;
kaЬ
и
¦sontai
будут
aЯ
kЗmai
посёлки
sp®laia
пещеры
§vw
до
toи
aЮЗnow,
ве́ка,
eйfrosжnh
веселие
цnvn
ослов
ЋgrЫvn,
диких,
bosk®mata
стаду
poimЎnvn,
пастухов,
15
§vw
пока [не]
’n
уже́
¤pЎlyъ
найдёт
¤fѓ
на
кmЌw
вас
pneиma
дух
Ћfѓ
от
кchloи.
Вышнего.
kaЬ
И
¦stai
будет
¦rhmow
пустыня
х
Xermel,
Хермель,
kaЬ
и
х
Xermel
Хермель
eЮw
в
drumтn
лес
logisy®setai.
будет приравнен.
16
kaЬ
И
Ћnapaжsetai
отдохнёт
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
krЫma,
суд,
kaЬ
и
dikaiosжnh
праведность
¤n
в
tТ
Karm®lД
Кармиле
katoik®sei:
будет обитать;
17
kaЬ
и
¦stai
будут
tЊ
¦rga
дела́
t°w
dikaiosжnhw
праведности
eЮr®nh,
мир,
kaЬ
и
krat®sei
одержит
І
dikaiosжnh
праведность
Ћn‹pausin,
покой,
kaЬ
и
pepoiyсtew
убеждённые [будут]
§vw
до
toи
aЮЗnow:
ве́ка;
18
kaЬ
и
katoik®sei
будет обитать
х
laтw
народ
aйtoи
Его
¤n
в
pсlei
городе
eЮr®nhw
мира
kaЬ
и
¤noik®sei
жить
pepoiyЕw,
убеждённые,
kaЬ
и
Ћnapaжsontai
отдохнут
metЊ
с
ploжtou.
богатством.
19
І
dў
Же
x‹laza
град
¤Њn
если
katab»,
сойдёт,
oйk
не
¤fѓ
на
кmЌw
вас
ґjei.
придёт.
kaЬ
и
¦sontai
будут
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤n
в
toЭw
drumoЭw
рощах
pepoiyсtew
убеждённые
Йw
как
oЯ
которые
¤n
в
t»
pedin».
равнине.
20
mak‹rioi
Счастливы
oЯ
speЫrontew
сеющие
¤pЬ
при
pЌn
всякой
мdvr,
воде,
oр
где
boиw
бык
kaЬ
и
цnow
осёл
pateЭ.
топчет.