ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
33
1
OйaЬ Увы
toЭw
talaipvroиsin обижающим
кmЌw, вас,
кmЌw вас
же
oйdeЬw никто
poieЭ сделает
talaipЕrouw, несчастных,
kaЬ и
х
ЋyetЗn отвергающий
кmЌw вас
oйk не
ЋyeteЭ: отвергнет;
ЏlЕsontai будут захвачены
Ћyetoиntew отвергающие
kaЬ и
paradoy®sontai будут переданы
kaЬ и
Йw как
sЇw моль
¤pЬ на
ЯmatЫou одежде
oмtvw так
Іtthy®sontai. будут побеждены.

2
kжrie, Господь,
¤lЎhson помилуй
ІmЌw, нас,
¤pЬ на
soЬ Тебя
gЊr ведь
pepoЫyamen: Мы убеждены;
¤gen®yh сделалось
spЎrma семя
tЗn
Ћpeiyoжntvn не покоряющихся
eЮw на
ЋpЕleian, погубление,
І
же
svthrЫa спасение
ІmЗn наше
¤n во
kairТ время
ylЫcevw. угнетения.

3
diЊ Из-за
fvnЇn го́лоса
toи
fсbou страха
sou Твоего
¤jЎsthsan изумились
laoЬ народы
Ћpт от
toи
fсbou страха
sou, Твоего,
kaЬ и
diesp‹rhsan были рассеяны
¦ynh. племена.

4
nиn Теперь
же
sunaxy®setai соберутся
skиla добычи
кmЗn ваши
mikroи малого
kaЬ и
meg‹lou: большого;
щn каким
trсpon образом
¤‹n если
tiw кто-либо
sunag‹gъ собрал
ЋkrЫdaw, саранчу,
oмtvw так
¤mpaЫjousin поглумятся
кmЭn. вам.

5
‘giow Святой
х
yeтw Бог
х
katoikЗn живущий
¤n в
кchloЭw, высоком,
¤nepl®syh наполнил
Sivn Сион
krЫsevw судом
kaЬ и
dikaiosжnhw. праведностью.

6
¤n В
nсmД Законе
paradoy®sontai, будут переданы,
¤n в
yhsauroЭw сокровищах
І
svthrЫa спасение
ІmЗn, наше,
¤keЭ там
sofЫa мудрость
kaЬ и
¤pist®mh знание
kaЬ и
eйsЎbeia благочестие
prтw к
tтn
kжrion: Господу;
oрtoЫ эти
eЮsin есть
yhsauroЬ сокровища
dikaiosжnhw. праведности.

7
Юdoз Вот
поэтому
¤n в
fсbД страхе
кmЗn [от] вас
aйtoЬ они
fobhy®sontai: устрашатся;
oоw которых
¤fobeЭsye, [вы] боялись,
fobhy®sontai устрашатся
Ћfѓ от
кmЗn: вас;
ђggeloi вестники
gЊr ведь
Ћpostal®sontai будут посланы
Ћjioиntew предлагающие
eЮr®nhn мир
pikrЗw горько
klaЫontew плачущие
parakaloиntew просящие
eЮr®nhn. мир.

8
¤rhmvy®sontai Опустеют
gЊr ведь
toжtvn этих
хdoЫ: пути;
pЎpautai прекратится
х
fсbow страх
tЗn [от]
¤ynЗn, народов,
kaЬ и
І
prтw к
toжtouw этим
diay®kh завет
aаretai, отнимается,
kaЬ и
нет
не
logЫshsye посчитаете
aйtoзw их
ЋnyrЕpouw. [за] людей.

9
¤pЎnyhsen Возрыдала
І
g°, земля,
јsxжnyh посрамится
х
LЫbanow, Ливан,
§lh болота
¤gЎneto сделался
х
Sarvn: Сарон;
fanerЊ явные
¦stai будут
І
GalilaЫa Галилея
kaЬ и
х
K‹rmhlow. Кармил.

10
nиn Теперь
Ћnast®somai, встану,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
nиn теперь
dojasy®somai, прославлюсь,
nиn теперь
кcvy®somai: буду возвышен;

11
nиn теперь
цcesye, увидите,
nиn теперь
aЮsyhy®sesye: ощутите;
mataЫa тщетна
¦stai будет
І
Юsxзw сила
toи
pneжmatow духа
кmЗn, вашего,
pиr огонь
кmЌw вас
katЎdetai. пожрёт.

12
kaЬ И
¦sontai будут
¦ynh народы
katakekaumЎna сожжены
Йw как
ђkanya терновник
¤n в
ЋgrТ поле
¤rrimmЎnh брошенный
kaЬ и
katakekaumЎnh. сожжённый.

13
Ћkoжsontai Услышат
которые
pсrrvyen вдали
которые [дела́]
¤poЫhsa, Я сделал,
gnЕsontai узна́ют
¤ggЫzontew приближающиеся [к]
tЇn
Юsxжn могуществу
mou. Моему.

14
ЋpЎsthsan Отступили
которые
¤n в
Sivn Сионе
ђnomoi, беззаконные,
l®mcetai возьмёт
trсmow дрожь
toзw
ЋsebeЭw: нечестивых;
tЫw кто
ЋnaggeleЭ возвестит
кmЭn вам
чti что
pиr огонь
kaЫetai горит?
tЫw Кто
ЋnaggeleЭ возвестит
кmЭn вам
tтn
tсpon место
tтn
aЮЕnion вечное?

15
poreuсmenow Идущий
¤n в
dikaiosжnъ, праведности,
lalЗn говорящий
eйyeЭan прямой
хdсn, путь,
misЗn ненавидящий
ЋnomЫan беззаконие
kaЬ и
ЋdikЫan неправедность
kaЬ и
tЊw
xeЭraw ру́ки
Ћposeiсmenow отряхивающий
Ћpт от
dЕrvn, взяток,
barжnvn тяготящий
Оta уши
бna чтобы
не
Ћkoжsъ послушать
krЫsin суд
aбmatow, крови́,
kammжvn закрывающий
toзw
фfyalmoзw глаза́
бna чтобы
не
аdъ он увидел
ЋdikЫan, неправедность,

16
oрtow этот
oЮk®sei поселится
¤n в
кchlТ высокой
sphlaЫД пещере
pЎtraw скалы́
ЮsxurЌw: сильной;
ђrtow хлеб
aйtТ ему
doy®setai, будет дан,
kaЬ и
мdvr вода
aйtoи его
pistсn. верная.

17
basilЎa Царя
metЊ со
dсjhw славой
цcesye, увидите,
kaЬ и
фfyalmoЬ глаза́
кmЗn ваши
цcontai увидят
g°n землю
pсrrvyen. издалека.

18
І
cuxЇ Душа́
кmЗn ваша
melet®sei обучится
fсbon: страху;
poи где
eЮsin есть
grammatikoЫ грамотные
poи где
eЮsin есть
sumbouleжontew советники
poи где
¤stin есть
х
ЋriymЗn исчисляющий
toзw
trefomЎnouw питаемых

19
mikrтn малый
kaЬ и
mЎgan большой
laсn народ
Ъ которому
не
sunebouleжsanto вместе решили
oйdў и не
ѕdei увидел
bayжfvnon глубокий голос
Лste чтобы
не
Ћkoиsai услышать
laтw народ
pefaulismЎnow, пренебрегаемый,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
Ћkoжonti слышащему
sжnesiw. знание.

20
Юdoз Вот
Sivn Сион
І
pсliw город
svt®rion спасения
ІmЗn: нашего;
фfyalmoЫ глаза́
sou твои
цcontai увидят
Ierousalhm, Иерусалим,
pсliw город
plousЫa, богатый,
skhnaЬ шатры
которые
нет
не
seisyЗsin, поколеблются,
oйdў и нет
не
kinhyЗsin зашевелятся
p‹ssaloi колышки
t°w
skhn°w шатра
aйt°w его
eЮw во
tтn
aЮЗna век
xrсnon, времени,
oйdў и [даже] не
sxoinЫa верёвки
aйt°w его
нет
не
diarragЗsin. разорвутся.

21
чti Потому что
цnoma имя
kurЫou Го́спода
mЎga великое
кmЭn: вам;
tсpow место
кmЭn вам
¦stai, будет,
potamoЬ ре́ки
kaЬ и
diЕrugew каналы
plateЭw широкие
kaЬ и
eйrжxvroi: обширные;
не
poreжsъ пойдёшь
taжthn [по] этому
tЇn
хdсn, пути,
oйdў и не
poreжsetai пойдёт
ploЭon корабль
¤laиnon. плывущий.

22
х
gЊr Ведь
yeсw Бог
mou мой
mЎgaw великий
¤stЫn, есть,
не
pareleжsetaЫ пройдёт
me меня
kжriow: Господь;
kritЇw Судья
ІmЗn наш
kжriow, Господь,
ђrxvn Начальник
ІmЗn наш
kжriow, Господь,
basileзw царь
ІmЗn наш
kжriow, Господь,
oрtow Этот
ІmЌw нас
sЕsei. спасёт.

23
¤rr‹ghsan Разорвались
sxoinЫa верёвки
sou, твои,
чti потому что
oйk не
¤nЫsxusen: окрепли;
х
Яstсw ткань
sou твоя
¦klinen, опала,
не
xal‹sei спали
ЯstЫa: паруса;
oйk не
ЋreЭ возьмёт
shmeЭon, знамя,
§vw до
которого [времени]
paradoy» будет передан
eЮw в
pronom®n: расхищение;
toЫnun следовательно
polloЬ многие
xvloЬ хромые
pronomЇn расхищение
poi®sousin. сделают.

24
kaЬ И
нет
не
eаpъ скажет:
KopiЗ Тружусь
х
laтw народ
х
¤noikЗn живущий
¤n в
aйtoЭw: них;
ЋfЎyh будет прощён
gЊr ведь
aйtoЭw им
І
ЏmartЫa. грех.