HSAIAS
Исаия
33
1
OйaЬ
Увы
toЭw
talaipvroиsin
обижающим
кmЌw,
вас,
кmЌw
вас
dў
же
oйdeЬw
никто
poieЭ
сделает
talaipЕrouw,
несчастных,
kaЬ
и
х
ЋyetЗn
отвергающий
кmЌw
вас
oйk
не
ЋyeteЭ:
отвергнет;
ЏlЕsontai
будут захвачены
oЯ
Ћyetoиntew
отвергающие
kaЬ
и
paradoy®sontai
будут переданы
kaЬ
и
Йw
как
sЇw
моль
¤pЬ
на
ЯmatЫou
одежде
oмtvw
так
Іtthy®sontai.
будут побеждены.
2
kжrie,
Господь,
¤lЎhson
помилуй
ІmЌw,
нас,
¤pЬ
на
soЬ
Тебя
gЊr
ведь
pepoЫyamen:
Мы убеждены;
¤gen®yh
сделалось
tт
spЎrma
семя
tЗn
Ћpeiyoжntvn
не покоряющихся
eЮw
на
ЋpЕleian,
погубление,
І
dў
же
svthrЫa
спасение
ІmЗn
наше
¤n
во
kairТ
время
ylЫcevw.
угнетения.
3
diЊ
Из-за
fvnЇn
го́лоса
toи
fсbou
страха
sou
Твоего
¤jЎsthsan
изумились
laoЬ
народы
Ћpт
от
toи
fсbou
страха
sou,
Твоего,
kaЬ
и
diesp‹rhsan
были рассеяны
tЊ
¦ynh.
племена.
4
nиn
Теперь
dў
же
sunaxy®setai
соберутся
tЊ
skиla
добычи
кmЗn
ваши
mikroи
малого
kaЬ
и
meg‹lou:
большого;
щn
каким
trсpon
образом
¤‹n
если
tiw
кто-либо
sunag‹gъ
собрал
ЋkrЫdaw,
саранчу,
oмtvw
так
¤mpaЫjousin
поглумятся
кmЭn.
вам.
5
‘giow
Святой
х
yeтw
Бог
х
katoikЗn
живущий
¤n
в
кchloЭw,
высоком,
¤nepl®syh
наполнил
Sivn
Сион
krЫsevw
судом
kaЬ
и
dikaiosжnhw.
праведностью.
6
¤n
В
nсmД
Законе
paradoy®sontai,
будут переданы,
¤n
в
yhsauroЭw
сокровищах
І
svthrЫa
спасение
ІmЗn,
наше,
¤keЭ
там
sofЫa
мудрость
kaЬ
и
¤pist®mh
знание
kaЬ
и
eйsЎbeia
благочестие
prтw
к
tтn
kжrion:
Господу;
oрtoЫ
эти
eЮsin
есть
yhsauroЬ
сокровища
dikaiosжnhw.
праведности.
7
Юdoз
Вот
dЇ
поэтому
¤n
в
tТ
fсbД
страхе
кmЗn
[от] вас
aйtoЬ
они
fobhy®sontai:
устрашатся;
oоw
которых
¤fobeЭsye,
[вы] боялись,
fobhy®sontai
устрашатся
Ћfѓ
от
кmЗn:
вас;
ђggeloi
вестники
gЊr
ведь
Ћpostal®sontai
будут посланы
Ћjioиntew
предлагающие
eЮr®nhn
мир
pikrЗw
горько
klaЫontew
плачущие
parakaloиntew
просящие
eЮr®nhn.
мир.
8
¤rhmvy®sontai
Опустеют
gЊr
ведь
aЯ
toжtvn
этих
хdoЫ:
пути;
pЎpautai
прекратится
х
fсbow
страх
tЗn
[от]
¤ynЗn,
народов,
kaЬ
и
І
prтw
к
toжtouw
этим
diay®kh
завет
aаretai,
отнимается,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
logЫshsye
посчитаете
aйtoзw
их
ЋnyrЕpouw.
[за] людей.
9
¤pЎnyhsen
Возрыдала
І
g°,
земля,
јsxжnyh
посрамится
х
LЫbanow,
Ливан,
§lh
болота
¤gЎneto
сделался
х
Sarvn:
Сарон;
fanerЊ
явные
¦stai
будут
І
GalilaЫa
Галилея
kaЬ
и
х
K‹rmhlow.
Кармил.
10
nиn
Теперь
Ћnast®somai,
встану,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
nиn
теперь
dojasy®somai,
прославлюсь,
nиn
теперь
кcvy®somai:
буду возвышен;
11
nиn
теперь
цcesye,
увидите,
nиn
теперь
aЮsyhy®sesye:
ощутите;
mataЫa
тщетна
¦stai
будет
І
Юsxзw
сила
toи
pneжmatow
духа
кmЗn,
вашего,
pиr
огонь
кmЌw
вас
katЎdetai.
пожрёт.
12
kaЬ
И
¦sontai
будут
¦ynh
народы
katakekaumЎna
сожжены
Йw
как
ђkanya
терновник
¤n
в
ЋgrТ
поле
¤rrimmЎnh
брошенный
kaЬ
и
katakekaumЎnh.
сожжённый.
13
Ћkoжsontai
Услышат
oЯ
которые
pсrrvyen
вдали
“
которые [дела́]
¤poЫhsa,
Я сделал,
gnЕsontai
узна́ют
oЯ
¤ggЫzontew
приближающиеся [к]
tЇn
Юsxжn
могуществу
mou.
Моему.
14
ЋpЎsthsan
Отступили
oЯ
которые
¤n
в
Sivn
Сионе
ђnomoi,
беззаконные,
l®mcetai
возьмёт
trсmow
дрожь
toзw
ЋsebeЭw:
нечестивых;
tЫw
кто
ЋnaggeleЭ
возвестит
кmЭn
вам
чti
что
pиr
огонь
kaЫetai
горит?
tЫw
Кто
ЋnaggeleЭ
возвестит
кmЭn
вам
tтn
tсpon
место
tтn
aЮЕnion
вечное?
15
poreuсmenow
Идущий
¤n
в
dikaiosжnъ,
праведности,
lalЗn
говорящий
eйyeЭan
прямой
хdсn,
путь,
misЗn
ненавидящий
ЋnomЫan
беззаконие
kaЬ
и
ЋdikЫan
неправедность
kaЬ
и
tЊw
xeЭraw
ру́ки
Ћposeiсmenow
отряхивающий
Ћpт
от
dЕrvn,
взяток,
barжnvn
тяготящий
tЊ
Оta
уши
бna
чтобы
mЇ
не
Ћkoжsъ
послушать
krЫsin
суд
aбmatow,
крови́,
kammжvn
закрывающий
toзw
фfyalmoзw
глаза́
бna
чтобы
mЇ
не
аdъ
он увидел
ЋdikЫan,
неправедность,
16
oрtow
этот
oЮk®sei
поселится
¤n
в
кchlТ
высокой
sphlaЫД
пещере
pЎtraw
скалы́
ЮsxurЌw:
сильной;
ђrtow
хлеб
aйtТ
ему
doy®setai,
будет дан,
kaЬ
и
tт
мdvr
вода
aйtoи
его
pistсn.
верная.
17
basilЎa
Царя
metЊ
со
dсjhw
славой
цcesye,
увидите,
kaЬ
и
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
кmЗn
ваши
цcontai
увидят
g°n
землю
pсrrvyen.
издалека.
18
І
cuxЇ
Душа́
кmЗn
ваша
melet®sei
обучится
fсbon:
страху;
poи
где
eЮsin
есть
oЯ
grammatikoЫ
грамотные
poи
где
eЮsin
есть
oЯ
sumbouleжontew
советники
poи
где
¤stin
есть
х
ЋriymЗn
исчисляющий
toзw
trefomЎnouw
питаемых
19
mikrтn
малый
kaЬ
и
mЎgan
большой
laсn
народ
Ъ
которому
oй
не
sunebouleжsanto
вместе решили
oйdў
и не
ѕdei
увидел
bayжfvnon
глубокий голос
Лste
чтобы
mЇ
не
Ћkoиsai
услышать
laтw
народ
pefaulismЎnow,
пренебрегаемый,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
tТ
Ћkoжonti
слышащему
sжnesiw.
знание.
20
Юdoз
Вот
Sivn
Сион
І
pсliw
город
tт
svt®rion
спасения
ІmЗn:
нашего;
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
sou
твои
цcontai
увидят
Ierousalhm,
Иерусалим,
pсliw
город
plousЫa,
богатый,
skhnaЬ
шатры
aг
которые
oй
нет
mЇ
не
seisyЗsin,
поколеблются,
oйdў
и нет
mЇ
не
kinhyЗsin
зашевелятся
oЯ
p‹ssaloi
колышки
t°w
skhn°w
шатра
aйt°w
его
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
xrсnon,
времени,
oйdў
и [даже] не
tЊ
sxoinЫa
верёвки
aйt°w
его
oй
нет
mЇ
не
diarragЗsin.
разорвутся.
21
чti
Потому что
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
mЎga
великое
кmЭn:
вам;
tсpow
место
кmЭn
вам
¦stai,
будет,
potamoЬ
ре́ки
kaЬ
и
diЕrugew
каналы
plateЭw
широкие
kaЬ
и
eйrжxvroi:
обширные;
oй
не
poreжsъ
пойдёшь
taжthn
[по] этому
tЇn
хdсn,
пути,
oйdў
и не
poreжsetai
пойдёт
ploЭon
корабль
¤laиnon.
плывущий.
22
х
gЊr
Ведь
yeсw
Бог
mou
мой
mЎgaw
великий
¤stЫn,
есть,
oй
не
pareleжsetaЫ
пройдёт
me
меня
kжriow:
Господь;
kritЇw
Судья
ІmЗn
наш
kжriow,
Господь,
ђrxvn
Начальник
ІmЗn
наш
kжriow,
Господь,
basileзw
царь
ІmЗn
наш
kжriow,
Господь,
oрtow
Этот
ІmЌw
нас
sЕsei.
спасёт.
23
¤rr‹ghsan
Разорвались
tЊ
sxoinЫa
верёвки
sou,
твои,
чti
потому что
oйk
не
¤nЫsxusen:
окрепли;
х
Яstсw
ткань
sou
твоя
¦klinen,
опала,
oй
не
xal‹sei
спали
tЊ
ЯstЫa:
паруса;
oйk
не
ЋreЭ
возьмёт
shmeЭon,
знамя,
§vw
до
oр
которого [времени]
paradoy»
будет передан
eЮw
в
pronom®n:
расхищение;
toЫnun
следовательно
polloЬ
многие
xvloЬ
хромые
pronomЇn
расхищение
poi®sousin.
сделают.
24
kaЬ
И
oй
нет
mЇ
не
eаpъ
скажет:
KopiЗ
Тружусь
х
laтw
народ
х
¤noikЗn
живущий
¤n
в
aйtoЭw:
них;
ЋfЎyh
будет прощён
gЊr
ведь
aйtoЭw
им
І
ЏmartЫa.
грех.