HSAIAS
Исаия
36
1
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
toи
tessareskaidek‹tou
четырнадцатого
¦touw
года
basileжontow
царствующего
Ezekiou
Езекии
ЋnЎbh
взошёл
Sennaxhrim
Сэннахирим
basileзw
царь
ѓAssurЫvn
Ассирии
¤pЬ
на
tЊw
pсleiw
города́
t°w
IoudaЫaw
Иудеи
tЊw
фxurЊw
укреплённые
kaЬ
и
¦laben
взял
aйt‹w.
их.
2
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
basileзw
царь
ѓAssurЫvn
Ассирии
Racakhn
Рапсак
¤k
из
Laxiw
Лахиса
eЮw
в
Ierousalhm
Иерусалим
prтw
к
tтn
basilЎa
царю
Ezekian
Езекию
metЊ
с
dun‹mevw
войском
poll°w,
многим,
kaЬ
и
¦sth
стал
¤n
у
tТ
кdragvgТ
водоснабжения
t°w
kolumb®yraw
бассейнов
t°w
ђnv
верхних
¤n
на
t»
хdТ
пути
toи
Ћgroи
по́ля
toи
gnafЎvw.
валяльщиков.
3
kaЬ
И
¤j°lyen
вышел
prтw
к
aйtтn
нему
Eliakim
Елиаким
х
toи
[сын]
Xelkiou
Хелкия
х
oЮkonсmow
управляющий
kaЬ
и
Somnaw
Сомнас
х
grammateзw
книжник
kaЬ
и
Ivax
Иоах
х
toи
[сын]
Asaf
Асафа
х
кpomnhmatogr‹fow.
летописец.
4
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
Racakhw
Рапсак:
Eаpate
Скажите
Ezekia
Эзекии:
T‹de
Это
lЎgei
говорит
х
basileзw
царь
х
mЎgaw
великий
basileзw
царь
ѓAssurЫvn
Ассирии:
TЫ
[На] что
pepoiyЖw
убеждённый
eд
ты есть?
5
mЇ
Не
¤n
в
boul»
совете
µ
или
lсgoiw
словах
xeilЎvn
губ
par‹tajiw
битва
gЫnetai
делается
kaЬ
и
nиn
теперь
¤pЬ
на
tЫni
чём
pЎpoiyaw
убеждён
чti
что
ЋpeiyeЭw
непокорные
moi
мне?
6
Юdoз
Вот
pepoiyЖw
убеждённый
eд
есть
¤pЬ
на
tЇn
=‹bdon
посох
tЇn
kalamЫnhn
тростниковый
tЇn
teylasmЎnhn
раздавленный
taжthn,
этот,
¤pѓ
на
Aаgupton:
Египет;
щw
который
’n
если
¤pѓ
на
aйtЇn
него
¤pisthrisy»,
обопрётся [человек],
eЮseleжsetai
войдёт
eЮw
в
tЇn
xeЭra
руку
aйtoи:
его;
oмtvw
так
¤stЬn
есть
Farav
фараон
basileзw
царь
AЮgжptou
Египта
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
pepoiyсtew
убеждённые
¤pѓ
на
aйtТ.
него.
7
eЮ
Если
dў
же
lЎgete
говорите:
ѓEpЬ
На
kжrion
Го́спода
tтn
yeтn
Бога
ІmЗn
нашего
pepoЫyamen,
мы убеждены,
8
nиn
теперь
meЫxyhte
соединитесь
tТ
kurЫД
господину
mou
моему
tТ
basileЭ
царю
ѓAssurЫvn,
Ассирии,
kaЬ
и
dЕsv
дам
кmЭn
вам
disxilЫan
две тысячи
бppon,
коней,
eЮ
если
dun®sesye
сможете
doиnai
дать
Ћnab‹taw
всадников
¤pѓ
на
aйtoжw.
них.
9
kaЬ
И
pЗw
как
dжnasye
можете
ЋpostrЎcai
отвратиться
eЮw
prсsvpon
лицом
top‹rxou
воеводы
Ґnсw
одного
oЮkЎtai
слу́ги
eЮsЬn
есть
oЯ
pepoiyсtew
убеждённые
¤pѓ
на
AЮguptЫoiw
египтян
eЮw
в
бppon
коне
kaЬ
и
Ћnab‹thn.
наезднике.
10
kaЬ
И
nиn
теперь
mЇ
не
ђneu
без
kurЫou
Го́спода
ЋnЎbhmen
мы взошли
¤pЬ
на
tЇn
xЕran
страну
taжthn
эту
polem°sai
воевать
aйt®n
её.
11
kaЬ
И
eдpen
сказал
prтw
к
aйtтn
нему
Eliakim
Елиаким
kaЬ
и
Somnaw
Сомнас
kaЬ
и
Ivax
Иоах:
L‹lhson
Скажи
prтw
к
toзw
paЭd‹w
рабам
sou
твоим
SuristЫ,
по-сирийски,
Ћkoжomen
слышим
gЊr
ведь
ІmeЭw,
мы,
kaЬ
и
mЇ
не
l‹lei
говори
prтw
к
ІmЌw
нам
IoudaistЫ:
по-иудейски;
kaЬ
и
бna
чтобы
tЫ
что
laleЭw
говоришь
eЮw
в
tЊ
Оta
уши
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
tЗn
¤pЬ
на
tТ
teЫxei
стенах.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал
Racakhw
Рапсак
prтw
к
aйtoжw
ним:
MЇ
Не
prтw
к
tтn
kжrion
Господу
кmЗn
вашему
µ
или
prтw
к
кmЌw
вам
ЋpЎstalkЎn
послал
me
меня
х
kжriсw
господин
mou
мой
lal°sai
произнести
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
этих
oйxЬ
[разве] не
prтw
к
toзw
ЋnyrЕpouw
людям
toзw
kayhmЎnouw
сидящим
¤pЬ
на
tТ
teЫxei,
стенах,
бna
чтобы
f‹gvsin
они съели
kсpron
навоз
kaЬ
и
pЫvsin
выпили
oпron
мочу
meyѓ
с
кmЗn
вами
‘ma
вместе.
13
kaЬ
И
¦sth
стал
Racakhw
Рапсак
kaЬ
и
¤bсhsen
закричал
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
IoudaistЬ
по-иудейски
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓAkoжsate
Послушайте
toзw
lсgouw
слова́
toи
basilЎvw
царя
toи
meg‹lou
великого
basilЎvw
царя
ѓAssurЫvn
Ассирии:
14
T‹de
Это
lЎgei
говорит
х
basileжw
царь:
MЇ
Не
Ћpat‹tv
пусть обманывает
кmЌw
вас
Ezekiaw
Езекия
lсgoiw,
словами,
oг
которые
oй
не
dun®sontai
смогут
=жsasyai
избавить
кmЌw:
вас;
15
kaЬ
и
mЇ
не
legЎtv
пусть говорит
кmЭn
вам
Ezekiaw
Езекия
чti
что:
ѓRжsetai
Избавит
кmЌw
вас
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
paradoy»
будет передан
І
pсliw
город
aмth
этот
¤n
в
xeirЬ
руку
basilЎvw
царя
ѓAssurЫvn:
Ассирии;
16
mЇ
не
Ћkoжete
слушайте
Ezekiou.
Езекию.
t‹de
Это
lЎgei
говорит
х
basileзw
царь
ѓAssurЫvn
Ассирии:
EЮ
Если
boжlesye
хотите
eйloghy°nai,
благословлённые [быть],
¤kporeжesye
выходи́те
prсw
ко
me
мне
kaЬ
и
f‹gesye
будете есть
§kastow
каждый
tЇn
ђmpelon
виноградную лозу
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
sukЌw
смоковницу
kaЬ
и
pЫesye
будете пить
мdvr
воду
toи
l‹kkou
водоёма
кmЗn,
вашего,
17
§vw
пока [не]
’n
¦lyv
приду
kaЬ
и
l‹bv
возьму
кmЌw
вас
eЮw
в
g°n
землю
Йw
как
І
g°
земля
кmЗn,
ваша,
g°
земля
sЫtou
пшеницы
kaЬ
и
oаnou
вина́
kaЬ
и
ђrtvn
хлебов
kaЬ
и
ЋmpelЕnvn.
виноградников.
18
mЇ
Не
кmЌw
вас
Ћpat‹tv
пусть обманывает
Ezekiaw
Езекия
lЎgvn
говорящий:
„O
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
=жsetai
избавит
кmЌw.
вас.
mЇ
Не
¤rrжsanto
избавили
oЯ
yeoЬ
боги
tЗn
¤ynЗn
народов
§kastow
каждый
tЇn
Ґautoи
свою
xЕran
страну
¤k
от
xeirтw
руки́
basilЎvw
царя
ѓAssurЫvn
Ассирии.
19
poи
Где
¤stin
есть
х
yeтw
бог
Aimay
Амада
kaЬ
и
Arfay
Арфада
kaЬ
и
poи
где
х
yeтw
Бог
t°w
pсlevw
го́рода
Sepfarim
Сепфарим?
mЇ
Не
¤dжnanto
могли
=жsasyai
избавить
Sam‹reian
Самарию
¤k
от
xeirсw
руки́
mou
моей.
20
tЫw
Кто
tЗn
[из]
yeЗn
богов
p‹ntvn
всех
tЗn
¤ynЗn
народов
toжtvn
этих
¤rrжsato
избавил
tЇn
g°n
землю
aйtoи
его
¤k
от
t°w
xeirсw
руки́
mou,
моей,
чti
как
=жsetai
избавит
х
yeтw
Бог
Ierousalhm
Иерусалим
¤k
от
xeirсw
руки́
mou
моей?
21
kaЬ
И
¤siЕphsan,
умолк,
kaЬ
и
oйdeЬw
никто
ЋpekrЫyh
ответил
aйtТ
ему
lсgon
слово
diЊ
из-за
tт
prost‹jai
повеления
tтn
basilЎa
царя
mhdЎna
никому
Ћpokriy°nai.
ответить.
22
KaЬ
И
eЮs°lyen
вошёл
Eliakim
Елиаким
х
toи
[сын]
Xelkiou
Хелкия
х
oЮkonсmow
управляющий
kaЬ
и
Somnaw
Сомнас
х
grammateзw
книжник
t°w
dun‹mevw
во́йска
kaЬ
и
Ivax
Иоах
х
toи
[сын]
Asaf
Асафа
х
кpomnhmatogr‹fow
летописец
prтw
к
Ezekian
Езекии
¤sxismЎnoi
разорвавшие
toзw
xitЗnaw
одежды
kaЬ
и
Ћp®ggeilan
сообщили
aйtТ
ему
toзw
lсgouw
слова́
Racakou.
Рапсака.