HSAIAS
Исаия
42
1
Iakvb
Иаков
х
paЭw
ребёнок
mou,
мой,
Ћntil®mcomai
возьму
aйtoи:
его;
Israhl
Израиль
х
¤klektсw
избранный
mou,
Мой,
prosedЎjato
приняла
aйtтn
его
І
cux®
душа́
mou:
Моя́
¦dvka
Я дал
tт
pneиm‹
дух
mou
Мой
¤pѓ
на
aйtсn,
него,
krЫsin
суд
toЭw
¦ynesin
народам
¤joЫsei.
вынесет.
2
oй
Не
kekr‹jetai
закричит
oйdў
и не
Ћn®sei,
отступится,
oйdў
и не
Ћkousy®setai
будет услышан
¦jv
вне
І
fvnЇ
голос
aйtoи.
его.
3
k‹lamon
Тростник
teylasmЎnon
раздавленный
oй
не
suntrЫcei
разломает
kaЬ
и
lЫnon
лён
kapnizсmenon
дымящийся
oй
не
sbЎsei,
погасит,
ЋllЊ
но
eЮw
в
Ћl®yeian
истине
¤joЫsei
вынесет
krЫsin.
суд.
4
Ћnal‹mcei
Загорится
kaЬ
и
oй
не
yrausy®setai,
потухнет,
§vw
пока [не]
’n
y»
положит
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
krЫsin:
суд;
kaЬ
и
¤pЬ
на
tТ
фnсmati
имя
aйtoи
Его
¦ynh
народы
¤lpioиsin.
будут надеяться.
5
oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
poi®saw
сделавший
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
p®jaw
укрепивший
aйtсn,
его,
х
stereЕsaw
утвердивший
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
tЊ
которое
¤n
на
aйt»
ней
kaЬ
и
didoзw
дающий
pnoЇn
дыхание
tТ
laТ
народу
tТ
¤pѓ
на
aйt°w
ней
kaЬ
и
pneиma
дух
toЭw
patoиsin
топчущим
aйt®n:
её;
6
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
¤k‹les‹
призвал
se
Тебя
¤n
в
dikaiosжnъ
праведности
kaЬ
и
krat®sv
ухвачу
t°w
xeirсw
руку
sou
Твою
kaЬ
и
¤nisxжsv
укреплю
se
Тебя
kaЬ
и
¦dvk‹
Я дал
se
Тебя
eЮw
в
diay®khn
завет
gЎnouw,
рода,
eЮw
в
fЗw
свет
¤ynЗn
народов
7
ЋnoЭjai
открыть
фfyalmoзw
глаза́
tuflЗn,
слепых,
¤jagageЭn
вывести
¤k
из
desmЗn
уз
dedemЎnouw
связанных
kaЬ
и
¤j
из
oаkou
до́ма
fulak°w
тюрьмы́
kayhmЎnouw
сидящих
¤n
во
skсtei.
тьме.
8
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeсw,
Бог,
toиtс
это
moж
Моё
¤stin
есть
tт
цnoma:
имя;
tЇn
dсjan
славу
mou
Мою́
ҐtЎrД
другому
oй
не
dЕsv
дам
oйdў
и не
tЊw
Ћret‹w
совершенства
mou
Моего
toЭw
gluptoЭw.
резным [изображениям].
9
tЊ
которые [дела́]
Ћpѓ
от
Ћrx°w
нача́ла
Юdoз
вот
ґkasin,
пришли,
kaЬ
и
kainЊ
новые
“
которые
¤gЖ
Я
ЋnaggelЗ,
сообщу,
kaЬ
и
prт
прежде
toи
которого [времени]
ЋnateЭlai
произойти
¤dhlЕyh
было сделано ясно
кmЭn.
вам.
10
„Umn®sate
Пойте
tТ
kurЫД
Господу
мmnon
гимн
kainсn,
новый,
І
ЋrxЇ
нача́ло
aйtoи:
Его;
doj‹zete
прославляйте
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
Ћpѓ
от
ђkrou
кра́я
t°w
g°w,
земли́,
oЯ
katabaЫnontew
сходящие
eЮw
в
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
plЎontew
плывущие [по]
aйt®n,
нему,
aЯ
n°soi
острова
kaЬ
и
oЯ
katoikoиntew
населяющие
aйt‹w.
их.
11
eйfr‹nyhti,
Возвеселись,
¦rhmow
пустыня
kaЬ
и
aЯ
kЗmai
сёла
aйt°w,
её,
¤paжleiw
дворы
kaЬ
и
oЯ
katoikoиntew
населяющие
Khdar:
Кидар;
eйfrany®sontai
возрадуются
oЯ
katoikoиntew
населяющие
pЎtran,
скалу,
Ћpѓ
от
ђkrvn
краёв
tЗn
фrЎvn
гор
bo®sousin:
закричат;
12
dЕsousin
дадут
tТ
yeТ
Богу
dсjan,
славу,
tЊw
ЋretЊw
совершенства
aйtoи
Его
¤n
на
taЭw
n®soiw
островах
Ћnaggeloиsin.
сообщат.
13
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
dun‹mevn
сил
¤jeleжsetai
выйдет
kaЬ
и
suntrЫcei
сокрушит
pсlemon,
войну,
¤pegereЭ
возбудит
z°lon
ревность
kaЬ
и
bo®setai
возопиёт
¤pЬ
на
toзw
¤xyroзw
врагов
aйtoи
Его
metЊ
с
Юsxжow.
силой.
14
¤siЕphsa,
Умолк,
mЇ
не
kaЬ
и
ЋeЬ
всегда
sivp®somai
буду молчать
kaЬ
и
ЋnЎjomai
буду выдерживать,
¤kartЎrhsa
терпел
Йw
как
І
tЫktousa,
рождающая,
¤kst®sv
истреблю
kaЬ
и
jhranЗ
иссушу
‘ma.
одновременно.
15
kaЬ
и
y®sv
положу
potamoзw
ре́ки
eЮw
в
n®souw
острова
kaЬ
и
§lh
болота
jhranЗ.
иссушу.
16
kaЬ
И
ђjv
приведу
tufloзw
слепых
¤n
в
хdТ,
пути,
Г
который
oйk
не
¦gnvsan,
они узнали,
kaЬ
и
trЫbouw,
дорогами,
oоw
которых
oйk
не
ѕdeisan,
они знали,
pat°sai
ходить
poi®sv
сделаю
aйtoжw:
им;
poi®sv
сделаю
aйtoЭw
им
tт
skсtow
тьму
eЮw
во
fЗw
свет
kaЬ
и
tЊ
skoliЊ
искривлённое
eЮw
в
eйyeЭan:
прямое;
taиta
эти
tЊ
=®mata
слова́
poi®sv
сделаю
kaЬ
и
oйk
не
¤gkataleЫcv
оставлю
aйtoжw.
их.
17
aйtoЬ
Они
dў
же
Ћpestr‹fhsan
были возвращены
eЮw
в
tЊ
фpЫsv:
назад;
aЮsxжnyhte
посрамитесь
aЮsxжnhn,
стыдом,
oЯ
pepoiyсtew
убеждённые
¤pЬ
на
toЭw
gluptoЭw
резные [изображения]
oЯ
lЎgontew
говорящие
toЭw
xvneutoЭw
литым [изображениям]:
„UmeЭw
Вы
¤ste
есть
yeoЬ
боги
ІmЗn.
наши.
18
OЯ
kvfoЫ,
Глухие,
Ћkoжsate,
послушайте,
kaЬ
и
oЯ
tufloЫ,
слепые,
ЋnablЎcate
взгляните
ЮdeЭn.
увидеть.
19
kaЬ
И
tЫw
кто
tuflтw
слепой
Ћllѓ
кроме
µ
чем
oЯ
paЭdЎw
рабы
mou
Мои
kaЬ
и
kvfoЬ
глухие
Ћllѓ
кроме
µ
чем
oЯ
kurieжontew
владевшие
aйtЗn
ими
kaЬ
и
¤tuflЕyhsan
ослепли
oЯ
doиloi
рабы
toи
yeoи.
Бога.
20
eаdete
Вы увидели
pleon‹kiw,
многократно,
kaЬ
и
oйk
не
¤ful‹jasye:
сохранили;
±noigmЎna
открытые
tЊ
Оta,
уши,
kaЬ
и
oйk
не
±koжsate.
вы услышали.
21
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
¤boжleto
хотел
бna
чтобы
dikaivy»
оправдался
kaЬ
и
megalжnъ
возвеличил
aаnesin.
хвалу.
22
kaЬ
И
eдdon,
я увидел,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
х
laтw
народ
pepronomeumЎnow
пленённый
kaЬ
и
dihrpasmЎnow:
разграбленный;
І
gЊr
ведь
pagЬw
западня
¤n
в
toЭw
tamieЫoiw
хранилищах
pantaxoи,
повсюду,
kaЬ
и
¤n
в
oаkoiw
домах
‘ma,
вместе,
чpou
где
¦krucan
скрыли
aйtoжw,
их,
¤gЎnonto
сделались
eЮw
в
pronom®n,
расхищение,
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
х
¤jairoжmenow
изымающий
‘rpagma,
захваченное,
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
х
lЎgvn
говорящий:
ѓApсdow.
Отдай.
23
tЫw
Кто
¤n
среди
кmЭn,
вас,
щw
который
¤nvtieЭtai
внемлет
taиta,
этому,
eЮsakoжsetai
услышит
eЮw
tЊ
которые [события]
¤perxсmena
приходящие
24
tЫw
кто
¦dvken
дал
eЮw
на
diarpagЇn
опустошение
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
Israhl
Израиля
toЭw
pronomeжousin
пленяющим
aйtсn
его?
oйxЬ
Не
х
yeсw,
Бог [ли],
Ъ
которому
Іm‹rtosan
согрешили
aйtТ
Ему
kaЬ
и
oйk
не
¤boжlonto
хотели
¤n
в
taЭw
хdoЭw
путях
aйtoи
Его
poreжesyai
идти
oйdў
и не
Ћkoжein
слышать
toи
nсmou
Закона
aйtoи
Его
25
kaЬ
и
¤p®gagen
навёл
¤pѓ
на
aйtoзw
них
фrgЇn
гнев
yumoи
ярости
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
katЫsxusen
укрепилась
aйtoзw
им
pсlemow
война
kaЬ
и
oЯ
sumflЎgontew
сжигающие
aйtoзw
их
kжklД,
вокруг,
kaЬ
и
oйk
не
¦gnvsan
узнали
§kastow
каждый
aйtЗn
[из] них
oйdў
и не
¦yento
положили
¤pЬ
на
cux®n.
ду́шу.