ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
42
1
Iakvb Иаков
х
paЭw ребёнок
mou, мой,
Ћntil®mcomai возьму
aйtoи: его;
Israhl Израиль
х
¤klektсw избранный
mou, Мой,
prosedЎjato приняла
aйtтn его
І
cux® душа́
mou: Моя́
¦dvka Я дал
pneиm‹ дух
mou Мой
¤pѓ на
aйtсn, него,
krЫsin суд
toЭw
¦ynesin народам
¤joЫsei. вынесет.

2
Не
kekr‹jetai закричит
oйdў и не
Ћn®sei, отступится,
oйdў и не
Ћkousy®setai будет услышан
¦jv вне
І
fvnЇ голос
aйtoи. его.

3
k‹lamon Тростник
teylasmЎnon раздавленный
не
suntrЫcei разломает
kaЬ и
lЫnon лён
kapnizсmenon дымящийся
не
sbЎsei, погасит,
ЋllЊ но
eЮw в
Ћl®yeian истине
¤joЫsei вынесет
krЫsin. суд.

4
Ћnal‹mcei Загорится
kaЬ и
не
yrausy®setai, потухнет,
§vw пока [не]
’n
положит
¤pЬ на
t°w
g°w земле
krЫsin: суд;
kaЬ и
¤pЬ на
фnсmati имя
aйtoи Его
¦ynh народы
¤lpioиsin. будут надеяться.

5
oмtvw Так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
poi®saw сделавший
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
p®jaw укрепивший
aйtсn, его,
х
stereЕsaw утвердивший
tЇn
g°n землю
kaЬ и
которое
¤n на
aйt» ней
kaЬ и
didoзw дающий
pnoЇn дыхание
laТ народу
¤pѓ на
aйt°w ней
kaЬ и
pneиma дух
toЭw
patoиsin топчущим
aйt®n: её;

6
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
¤k‹les‹ призвал
se Тебя
¤n в
dikaiosжnъ праведности
kaЬ и
krat®sv ухвачу
t°w
xeirсw руку
sou Твою
kaЬ и
¤nisxжsv укреплю
se Тебя
kaЬ и
¦dvk‹ Я дал
se Тебя
eЮw в
diay®khn завет
gЎnouw, рода,
eЮw в
fЗw свет
¤ynЗn народов

7
ЋnoЭjai открыть
фfyalmoзw глаза́
tuflЗn, слепых,
¤jagageЭn вывести
¤k из
desmЗn уз
dedemЎnouw связанных
kaЬ и
¤j из
oаkou до́ма
fulak°w тюрьмы́
kayhmЎnouw сидящих
¤n во
skсtei. тьме.

8
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeсw, Бог,
toиtс это
moж Моё
¤stin есть
цnoma: имя;
tЇn
dсjan славу
mou Мою́
ҐtЎrД другому
не
dЕsv дам
oйdў и не
tЊw
Ћret‹w совершенства
mou Моего
toЭw
gluptoЭw. резным [изображениям].

9
которые [дела́]
Ћpѓ от
Ћrx°w нача́ла
Юdoз вот
ґkasin, пришли,
kaЬ и
kainЊ новые
которые
¤gЖ Я
ЋnaggelЗ, сообщу,
kaЬ и
prт прежде
toи которого [времени]
ЋnateЭlai произойти
¤dhlЕyh было сделано ясно
кmЭn. вам.

10
„Umn®sate Пойте
kurЫД Господу
мmnon гимн
kainсn, новый,
І
ЋrxЇ нача́ло
aйtoи: Его;
doj‹zete прославляйте
цnoma имя
aйtoи Его
Ћpѓ от
ђkrou кра́я
t°w
g°w, земли́,
katabaЫnontew сходящие
eЮw в
tЇn
y‹lassan море
kaЬ и
plЎontew плывущие [по]
aйt®n, нему,
n°soi острова
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
aйt‹w. их.

11
eйfr‹nyhti, Возвеселись,
¦rhmow пустыня
kaЬ и
kЗmai сёла
aйt°w, её,
¤paжleiw дворы
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
Khdar: Кидар;
eйfrany®sontai возрадуются
katoikoиntew населяющие
pЎtran, скалу,
Ћpѓ от
ђkrvn краёв
tЗn
фrЎvn гор
bo®sousin: закричат;

12
dЕsousin дадут
yeТ Богу
dсjan, славу,
tЊw
ЋretЊw совершенства
aйtoи Его
¤n на
taЭw
n®soiw островах
Ћnaggeloиsin. сообщат.

13
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
dun‹mevn сил
¤jeleжsetai выйдет
kaЬ и
suntrЫcei сокрушит
pсlemon, войну,
¤pegereЭ возбудит
z°lon ревность
kaЬ и
bo®setai возопиёт
¤pЬ на
toзw
¤xyroзw врагов
aйtoи Его
metЊ с
Юsxжow. силой.

14
¤siЕphsa, Умолк,
не
kaЬ и
ЋeЬ всегда
sivp®somai буду молчать
kaЬ и
ЋnЎjomai буду выдерживать,
¤kartЎrhsa терпел
Йw как
І
tЫktousa, рождающая,
¤kst®sv истреблю
kaЬ и
jhranЗ иссушу
‘ma. одновременно.

15
kaЬ и
y®sv положу
potamoзw ре́ки
eЮw в
n®souw острова
kaЬ и
§lh болота
jhranЗ. иссушу.

16
kaЬ И
ђjv приведу
tufloзw слепых
¤n в
хdТ, пути,
Г который
oйk не
¦gnvsan, они узнали,
kaЬ и
trЫbouw, дорогами,
oоw которых
oйk не
ѕdeisan, они знали,
pat°sai ходить
poi®sv сделаю
aйtoжw: им;
poi®sv сделаю
aйtoЭw им
skсtow тьму
eЮw во
fЗw свет
kaЬ и
skoliЊ искривлённое
eЮw в
eйyeЭan: прямое;
taиta эти
=®mata слова́
poi®sv сделаю
kaЬ и
oйk не
¤gkataleЫcv оставлю
aйtoжw. их.

17
aйtoЬ Они
же
Ћpestr‹fhsan были возвращены
eЮw в
фpЫsv: назад;
aЮsxжnyhte посрамитесь
aЮsxжnhn, стыдом,
pepoiyсtew убеждённые
¤pЬ на
toЭw
gluptoЭw резные [изображения]
lЎgontew говорящие
toЭw
xvneutoЭw литым [изображениям]:
„UmeЭw Вы
¤ste есть
yeoЬ боги
ІmЗn. наши.

18
kvfoЫ, Глухие,
Ћkoжsate, послушайте,
kaЬ и
tufloЫ, слепые,
ЋnablЎcate взгляните
ЮdeЭn. увидеть.

19
kaЬ И
tЫw кто
tuflтw слепой
Ћllѓ кроме
µ чем
paЭdЎw рабы
mou Мои
kaЬ и
kvfoЬ глухие
Ћllѓ кроме
µ чем
kurieжontew владевшие
aйtЗn ими
kaЬ и
¤tuflЕyhsan ослепли
doиloi рабы
toи
yeoи. Бога.

20
eаdete Вы увидели
pleon‹kiw, многократно,
kaЬ и
oйk не
¤ful‹jasye: сохранили;
±noigmЎna открытые
Оta, уши,
kaЬ и
oйk не
±koжsate. вы услышали.

21
kжriow Господь
х
yeтw Бог
¤boжleto хотел
бna чтобы
dikaivy» оправдался
kaЬ и
megalжnъ возвеличил
aаnesin. хвалу.

22
kaЬ И
eдdon, я увидел,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
х
laтw народ
pepronomeumЎnow пленённый
kaЬ и
dihrpasmЎnow: разграбленный;
І
gЊr ведь
pagЬw западня
¤n в
toЭw
tamieЫoiw хранилищах
pantaxoи, повсюду,
kaЬ и
¤n в
oаkoiw домах
‘ma, вместе,
чpou где
¦krucan скрыли
aйtoжw, их,
¤gЎnonto сделались
eЮw в
pronom®n, расхищение,
kaЬ и
oйk не
·n был
х
¤jairoжmenow изымающий
‘rpagma, захваченное,
kaЬ и
oйk не
·n был
х
lЎgvn говорящий:
ѓApсdow. Отдай.

23
tЫw Кто
¤n среди
кmЭn, вас,
щw который
¤nvtieЭtai внемлет
taиta, этому,
eЮsakoжsetai услышит
eЮw
которые [события]
¤perxсmena приходящие

24
tЫw кто
¦dvken дал
eЮw на
diarpagЇn опустошение
Iakvb Иакова
kaЬ и
Israhl Израиля
toЭw
pronomeжousin пленяющим
aйtсn его?
oйxЬ Не
х
yeсw, Бог [ли],
Ъ которому
Іm‹rtosan согрешили
aйtТ Ему
kaЬ и
oйk не
¤boжlonto хотели
¤n в
taЭw
хdoЭw путях
aйtoи Его
poreжesyai идти
oйdў и не
Ћkoжein слышать
toи
nсmou Закона
aйtoи Его

25
kaЬ и
¤p®gagen навёл
¤pѓ на
aйtoзw них
фrgЇn гнев
yumoи ярости
aйtoи, Его,
kaЬ и
katЫsxusen укрепилась
aйtoзw им
pсlemow война
kaЬ и
sumflЎgontew сжигающие
aйtoзw их
kжklД, вокруг,
kaЬ и
oйk не
¦gnvsan узнали
§kastow каждый
aйtЗn [из] них
oйdў и не
¦yento положили
¤pЬ на
cux®n. ду́шу.