HSAIAS
Исаия
43
1
KaЬ
И
nиn
теперь
oмtvw
так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
poi®saw
сделавший
se,
тебя,
Iakvb,
Иаков,
х
pl‹saw
создатель
se,
тебя,
Israhl
Израиль:
MЇ
Не
foboи,
бойся,
чti
потому что
¤lutrvs‹mhn
выкупил
se:
тебя;
¤k‹les‹
призвал
se
тебя
tт
цnom‹
[по] имени
sou,
твоём,
¤mтw
мой
eд
есть
sж.
ты.
2
kaЬ
И
¤Њn
если
diabaЫnъw
будешь проходить
diѓ
через
мdatow,
воду,
metЊ
с
soи
тобой
eЮmi,
Я есть,
kaЬ
и
potamoЬ
ре́ки
oй
не
sugklжsousЫn
потопят
se:
тебя;
kaЬ
и
¤Њn
если
diЎlyъw
пройдёшь
diЊ
через
purсw,
огонь,
oй
нет
mЇ
не
katakauy»w,
сгоришь,
flтj
пламя
oй
не
katakaжsei
сожжёт
se.
тебя.
3
чti
Потому что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
х
‘giow
святой
Israhl
Израиля
х
sРzvn
спасающий
se:
тебя;
¤poЫhs‹
я сделал
sou
твою
ђllagma
цену
Aаgupton
Египет
kaЬ
и
AЮyiopЫan
Эфиопию
kaЬ
и
So®nhn
Соину
кpўr
за
soи.
тебя.
4
Ћfѓ
От
oр
которого [времени]
¦ntimow
до́рог
¤gЎnou
ты сделался
¤nantЫon
перед
mou,
Мной,
¤doj‹syhw,
прославился,
kЋgЕ
и Я
se
тебя
±g‹phsa:
полюбил;
kaЬ
и
dЕsv
дам
ЋnyrЕpouw
людей
polloзw
многих
кpўr
за
soи
тебя
kaЬ
и
ђrxontaw
начальников
кpўr
за
t°w
kefal°w
голову
sou.
твою.
5
mЇ
Не
foboи,
бойся,
чti
потому что
metЊ
с
soи
тобой
eЮmi:
Я есть;
Ћpт
от
ЋnatolЗn
востока
ђjv
приведу
tт
spЎrma
семя
sou
твоё
kaЬ
и
Ћpт
от
dusmЗn
запада
sun‹jv
соберу
se.
тебя.
6
¤rЗ
Я скажу
tТ
borr
северу:
…Age,
Приведи,
kaЬ
и
tТ
libЫ
юго-западу:
MЇ
Не
kЕlue:
препятствуй;
ђge
приведи
toзw
uЯoжw
сыновей
mou
Моих
Ћpт
от
g°w
земли́
pсrrvyen
вдали
kaЬ
и
tЊw
yugatЎraw
дочерей
mou
Моих
Ћpѓ
от
ђkrvn
краёв
t°w
g°w,
земли́,
7
p‹ntaw
всех
чsoi
сколькие
¤pikЎklhntai
называются
tТ
фnсmatЫ
именем
mou.
Моим.
¤n
В
gЊr
ведь
t»
dсjъ
славе
mou
Моей
kateskeжasa
устроил
aйtтn
его
kaЬ
и
¦plasa
создал
kaЬ
и
¤poЫhsa
сделал
aйtсn:
его;
8
kaЬ
и
¤j®gagon
вывел
laтn
народ
tuflсn,
слепой,
kaЬ
и
фfyalmoЫ
глаза́
eЮsin
есть
Йsaжtvw
так же
tufloЫ,
слепые,
kaЬ
и
kvfoЬ
глухие
tЊ
Оta
уши
¦xontew.
имеющие.
9
p‹nta
Все
tЊ
¦ynh
народы
sun®xyhsan
были собраны
‘ma,
вместе,
kaЬ
и
sunaxy®sontai
соберутся
ђrxontew
начальники
¤j
из
aйtЗn:
них;
tЫw
кто
ЋnaggeleЭ
возвестит
taиta
это
µ
или
tЊ
¤j
от
Ћrx°w
нача́ла
tЫw
кто
ЋnaggeleЭ
возвестит
кmЭn
вам
ЋgagЎtvsan
[да] приведут
toзw
m‹rturaw
свидетелей
aйtЗn
их
kaЬ
и
dikaivy®tvsan
оправдаются
kaЬ
и
eЮp‹tvsan
пусть скажут
Ћlhy°.
истинное.
10
gЎnesyЎ
Сделайтесь
moi
Мне
m‹rturew,
свидетели,
kЋgЖ
и Я
m‹rtuw,
свидетель,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
х
paЭw,
ребёнок,
щn
которого
¤jelej‹mhn,
Я избрал,
бna
чтобы
gnЗte
вы узнали
kaЬ
и
pisteжshte
вы поверили
kaЬ
и
sun°te
услышали
чti
что
¤gЕ
Я
eЮmi,
есть,
¦mprosyЎn
прежде
mou
Меня
oйk
не
¤gЎneto
сделался
ђllow
другой
yeтw
бог
kaЬ
и
metѓ
после
¤mў
Меня
oйk
не
¦stai:
будет;
11
¤gЖ
Я
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
p‹rej
помимо
¤moи
Меня
sРzvn.
спасающий.
12
Ћn®ggeila
[Я] возвестил
kaЬ
и
¦svsa,
спас,
ИneЫdisa
поругал
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
¤n
среди
кmЭn
вас
Ћllсtriow:
чужеземец;
кmeЭw
вы
¤moЬ
Мне
m‹rturew
свидетели
kЋgЖ
и Я
m‹rtuw,
свидетель,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeсw.
Бог.
13
¦ti
Ещё
Ћpѓ
от
Ћrx°w
нача́ла
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
х
который
¤k
из
tЗn
xeirЗn
рук
mou
Моих
¤jairoжmenow:
изымающий;
poi®sv,
Я сделаю,
kaЬ
и
tЫw
кто
ЋpostrЎcei
отвратит
aйtс
его?
14
Oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
lutroжmenow
выкупающий
кmЌw
вас
х
‘giow
Святой
Israhl
Израиля:
†Eneken
Ради
кmЗn
вас
ЋpostelЗ
пошлю
eЮw
в
BabulЗna
Вавилон
kaЬ
и
¤pegerЗ
воздвигну
p‹ntaw
всех
feжgontaw,
бежавших,
kaЬ
и
XaldaЭoi
халдеи
¤n
на
ploЫoiw
кораблях
dey®sontai.
будут заключены.
15
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
‘giow
Святой
кmЗn
ваш
х
katadeЫjaw
показавший
Israhl
Израилю
basilЎa
царя
кmЗn.
вашего.
16
oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
didoзw
дающий
хdтn
путь
¤n
по
yal‹ssъ
морю
kaЬ
и
¤n
по
мdati
воде
ЮsxurТ
сильной
trЫbon
стезю
17
х
¤jagagЖn
выведший
‘rmata
колесницы
kaЬ
и
бppon
конницу
kaЬ
и
цxlon
множество
Юsxurсn,
сильное,
ЋllЊ
но
¤koim®yhsan
почили
kaЬ
и
oйk
не
Ћnast®sontai,
восстанут,
¤sbЎsyhsan
угасли
Йw
как
lЫnon
лён
¤sbesmЎnon
погашенный
18
MЇ
Не
mnhmoneжete
вспоминайте
tЊ
prЗta
первых
kaЬ
и
tЊ
ЋrxaЭa
древнее
mЇ
не
sullogЫzesye.
размышляйте.
19
Юdoз
Вот
poiЗ
делаю
kainЊ
новые
“
которые
nиn
теперь
ЋnateleЭ,
взойдут,
kaЬ
и
gnЕsesye
познаете
aйt‹:
их;
kaЬ
и
poi®sv
Я сделаю
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
хdтn
путь
kaЬ
и
¤n
в
t»
ЋnжdrД
безводной
potamoжw.
ре́ки.
20
eйlog®sei
Благословят
me
Меня
tЊ
yhrЫa
звери
toи
Ћgroи,
по́ля,
seir°new
сирены
kaЬ
и
yugatЎrew
дочери
strouyЗn,
воробьёв,
чti
потому что
¦dvka
Я дал
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
мdvr
воду
kaЬ
и
potamoзw
ре́ки
¤n
в
t»
ЋnжdrД
безводной
potЫsai
напоить
tт
gЎnow
род
mou
Мой
tт
¤klektсn,
выбранный,
21
laсn
народ
mou,
Мой,
щn
который
periepoihs‹mhn
сохранил
tЊw
Ћret‹w
совершенства
mou
Мои
dihgeЭsyai.
передать.
22
oй
Не
nиn
теперь
¤k‹les‹
призвал
se,
тебя,
Iakvb,
Иаков,
oйdў
и не
kopiЌsaЫ
потрудился
se
тебя
¤poЫhsa,
я сделал,
Israhl:
Израиль;
23
oйk
не
¤moЬ
Мне
prсbata
[принёс] овец
t°w
хlokarpЕseЕw
всесожжения
sou,
твоего,
oйdў
и не
¤n
в
taЭw
yusЫaiw
жертвах
sou
твоих
¤dсjas‹w
прославил
me,
Меня,
oйdў
и не
¦gkopon
утомлённым
¤poЫhs‹
Я сделал
se
тебя
¤n
в
lib‹nД,
ладане,
24
oйdў
и не
¤kt®sv
приобрёл
moi
Мне
ЋrgurЫou
[за] серебро
yumЫama,
фимиам,
oйdў
и не
tт
stЎar
жир
tЗn
yusiЗn
жертв
sou
твоих
¤peyжmhsa,
Я пожелал,
ЋllЊ
но
¤n
в
taЭw
ЏmartЫaiw
грехах
sou
твоих
kaЬ
и
¤n
в
taЭw
ЋdikЫaiw
неправедностях
sou
твоих
proЎsthn
предстал
sou.
твоих.
25
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
х
¤jaleЫfvn
стирающий
tЊw
ЋnomЫaw
беззакония
sou
твои
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
mnhsy®somai.
вспомню.
26
sз
Ты
dў
же
mn®syhti
вспомни
kaЬ
и
kriyЗmen:
[да] судимся;
lЎge
говори
sз
ты
tЊw
ЋnomЫaw
беззакония
sou
твои
prЗtow,
первый,
бna
чтобы
dikaivy»w.
ты был оправдан.
27
oЯ
patЎrew
Отцы
кmЗn
ваши
prЗtoi
первые
kaЬ
и
oЯ
ђrxontew
начальники
aйtЗn
их
±nсmhsan
поступали нечестиво
eЮw
в [отношении]
¤mЎ,
Меня,
28
kaЬ
и
¤mЫanan
запятнали
oЯ
ђrxontew
начальники
tЊ
‘gi‹
святые [вещи]
mou,
Мои,
kaЬ
и
¦dvka
Я дал
ЋpolЎsai
уничтожить
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
Israhl
Израиля
eЮw
в
фneidismсn.
поношение.