HSAIAS
Исаия
45
1
Oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tТ
xristТ
помазанному
mou
Моему
KжrД,
Киру,
oр
которого
¤kr‹thsa
удержал
t°w
dejiЌw
[за] правую [руку]
¤pakoиsai
внимают
¦mprosyen
перед
aйtoи
ним
¦ynh,
народы,
kaЬ
и
Юsxзn
могущество
basilЎvn
царей
diarr®jv,
разрушу,
ЋnoЫjv
открою
¦mprosyen
перед
aйtoи
ним
yжraw,
ворота,
kaЬ
и
pсleiw
города́
oй
не
sugkleisy®sontai
затворятся
2
ѓEgЖ
Я
¦mprosyЎn
перед
sou
тобой
poreжsomai
пойду
kaЬ
и
цrh
го́ры
хmaliЗ,
уравняю,
yжraw
ворота
xalkЌw
медные
suntrЫcv
сокрушу
kaЬ
и
moxloзw
затворы
sidhroиw
железные
sugkl‹sv
сломаю
3
kaЬ
и
dЕsv
дам
soi
тебе
yhsauroзw
сокровища
skoteinoжw,
тёмные,
Ћpokrжfouw
сокровенные
Ћor‹touw
невидимые
ЋnoЫjv
открою
soi,
тебе,
бna
чтобы
gnТw
узнал
чti
что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
kalЗn
называющий
tт
цnom‹
имя
sou,
твоё,
yeтw
Бог
Israhl.
Израиля.
4
§neken
Ради
Iakvb
Иакова
toи
paidсw
раба
mou
Моего
kaЬ
и
Israhl
Израиля
toи
¤klektoи
избранного
mou
Моего
¤gЖ
Я
kalЎsv
позову
se
тебя
tТ
фnсmatЫ
именем
sou
твоим
kaЬ
и
prosdЎjomaЫ
приму
se,
тебя,
sз
ты
dў
же
oйk
не
¦gnvw
узнал
me.
Меня.
5
чti
Что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
¦ti
ещё
plЇn
кроме
¤moи
Меня
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
ѕdeiw
ты знал
me,
Меня,
6
бna
чтобы
gnЗsin
узнали
oЯ
Ћpт
от
ЋnatolЗn
востока
ІlЫou
солнца
kaЬ
и
oЯ
которые
Ћpт
от
dusmЗn
запада
чti
что
oйk
не
¦stin
есть
plЇn
кроме
¤moи:
Меня;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
¦ti:
ещё;
7
¤gЖ
Я
х
kataskeu‹saw
соорудивший
fЗw
свет
kaЬ
и
poi®saw
сделавший
skсtow,
тьму,
х
poiЗn
творящий
eЮr®nhn
мир
kaЬ
и
ktЫzvn
создающий
kak‹:
зло;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
poiЗn
творящий
taиta
это
p‹nta.
всё.
8
eйfrany®tv
[Да] возрадуется
х
oйranтw
небо
ђnvyen,
сверху,
kaЬ
и
aЯ
nefЎlai
облака́
=an‹tvsan
[да] кропят
dikaiosжnhn:
праведность;
Ћnateil‹tv
да прорастит
І
g°
земля
¦leow
милость
kaЬ
и
dikaiosжnhn
праведность
Ћnateil‹tv
взойдут
‘ma:
одновременно;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
ktЫsaw
создавший
se.
тебя.
9
PoЭon
Какое
bЎltion
лучшее
kateskeжasa
устроил
Йw
как
phlтn
глину
keramЎvw
гончара
mЇ
не
х
ЋrotriЗn
пашущий
Ћrotri‹sei
будет пахать
tЇn
g°n
землю
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran
день
mЇ
не
¤reЭ
скажет
х
phlтw
глина
tТ
kerameЭ
горшечнику:
TЫ
Что́
poieЭw,
делаешь,
чti
как
oйk
не
¤rg‹zъ
делаешь
oйdў
и не
¦xeiw
имеешь
xeЭraw
рук?
10
х
Который
lЎgvn
говорящий
tТ
patrЫ
отцу:
TЫ
Зачем
genn®seiw
родишь?
kaЬ
и
t»
mhtrЫ
матери:
TЫ
Зачем
Иdin®seiw
мучишься в родах?
11
чti
Потому что
oмtvw
так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
‘giow
святой
Israhl
Израиля
х
poi®saw
сделавший
tЊ
¤perxсmena
грядущие [дела́]:
ѓErvt®satЎ
Спроси́те
me
Меня
perЬ
о
tЗn
uЯЗn
сыновьях
mou
Моих
kaЬ
и
perЬ
о
tЗn
yugatЎrvn
дочерях
mou
Моих
kaЬ
и
perЬ
о
tЗn
¦rgvn
делах
tЗn
xeirЗn
рук
mou
Моих
¤nteЫlasyЎ
укажите
moi.
Мне.
12
¤gЖ
Я
¤poЫhsa
сделал
g°n
землю
kaЬ
и
ђnyrvpon
человека
¤pѓ
на
aйt°w,
ней,
¤gЖ
Я
t»
xeirЫ
рукой
mou
Моей
¤sterЎvsa
укрепил
tтn
oйranсn,
небо,
¤gЖ
Я
pЌsi
всем
toЭw
ђstroiw
звёздам
¤neteil‹mhn.
приказал.
13
¤gЖ
Я
іgeira
поднял
aйtтn
его
metЊ
с
dikaiosжnhw
праведностью
basilЎa,
царя,
kaЬ
и
pЌsai
все
aЯ
хdoЬ
пути
aйtoи
его
eйyeЭai:
прямые;
oрtow
этот
oЮkodom®sei
устроит
tЇn
pсlin
город
mou
Мой
kaЬ
и
tЇn
aЮxmalvsЫan
пленение
toи
laoи
народа
mou
моего
¤pistrЎcei
вернёт
oй
не
metЊ
после
lжtrvn
выкупа
oйdў
и не
metЊ
после
dЕrvn,
даров,
eдpen
сказал
kжriow
Господь
sabavy.
Саваоф.
14
Oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф:
ѓEkopЫasen
Потрудился
Aаguptow
Египет
kaЬ
и
¤mporЫa
торговля
AЮyiсpvn,
Эфиопии,
kaЬ
и
oЯ
Sebvin
саваимские
ђndrew
мужчины
кchloЬ
высокие
¤pЬ
к
sў
тебе
diab®sontai
перейдут
kaЬ
и
soЬ
тебе
¦sontai
будут
doиloi
рабы
kaЬ
и
фpЫsv
за
sou
тобой
Ћkolouy®sousin
последуют
dedemЎnoi
связанные
xeiropЎdaiw
[в] кандалы
kaЬ
и
proskun®sousЫn
поклонятся
soi
тебе
kaЬ
и
¤n
среди
soЬ
тебя
proseжjontai,
помолятся,
чti
потому что
¤n
среди
soЬ
тебя
х
yeсw
Бог
¤stin,
есть,
kaЬ
и
¤roиsin
скажут:
Oйk
Не
¦stin
есть
yeтw
Бог
plЇn
кроме
soи:
твоего;
15
sз
Ты
gЊr
ведь
eд
есть
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
ѕdeimen,
знаем [другого],
х
yeтw
Бог
toи
Israhl
Израиля
svt®r.
Спаситель.
16
aЮsxuny®sontai
Устыдятся
kaЬ
и
¤ntrap®sontai
посрамятся
p‹ntew
все
oЯ
ЋntikeЫmenoi
противостоящие
aйtТ
Ему
kaЬ
и
poreжsontai
отправятся
¤n
в
aЮsxжnъ.
позоре.
¤gkainЫzesye
Обновляйтесь
prсw
ко
me,
Мне,
n°soi.
острова.
17
Israhl
Израиль
sРzetai
спасается
кpт
от
kurЫou
Го́спода
svthrЫan
спасением
aЮЕnion:
вечным;
oйk
не
aЮsxuny®sontai
устыдятся
oйdў
и нет
mЇ
не
¤ntrapЗsin
посрамятся
§vw
до
toи
aЮЗnow.
ве́ка.
18
Oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
poi®saw
сделавший
tтn
oйranсn-
небо-
oрtow
Этот
х
yeтw
Бог
х
katadeЫjaw
изобретший
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
poi®saw
сделавший
aйt®n,
её,
aйtтw
Он
diЕrisen
разделил
aйt®n,
её,
oйk
не
eЮw
на
kenтn
пустое
¤poЫhsen
сделал
aйtЇn
её
ЋllЊ
но
katoikeЭsyai-
для веселия-
ѓEgЕ
Я
eЮmi,
есть,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
¦ti.
ещё.
19
oйk
Не
¤n
kruf»
тайно
lel‹lhka
Я произнёс
oйdў
и не
¤n
в
tсpД
месте
g°w
земли́
skoteinТ:
тайном;
oйk
не
eдpa
[Я] сказал
tТ
spЎrmati
семени
Iakvb
Иакова:
M‹taion
Суетного
zht®sate:
ищите;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
lalЗn
произносящий
dikaiosжnhn
праведность
kaЬ
и
ЋnaggЎllvn
возвещающий
Ћl®yeian.
истину.
20
sun‹xyhte
Будьте собраны
kaЬ
и
ґkete,
приходи́те,
bouleжsasye
совещайтесь
‘ma,
вместе,
oЯ
sДzсmenoi
спасаемые
Ћpт
от
tЗn
¤ynЗn.
народов.
oйk
Не
¦gnvsan
осознали
oЯ
aаrontew
возносящие
tт
jжlon
дерево
glжmma
резьбой
aйtЗn
их
kaЬ
и
proseuxсmenoi
молящиеся
Йw
как
prтw
к
yeoжw,
богам,
oг
которые
oй
не
sРzousin.
спасают.
21
eЮ
Если
Ћnaggeloиsin,
возвестят,
¤ggis‹tvsan,
[да] приблизятся,
бna
чтобы
gnЗsin
они узнали
‘ma
вместе
tЫw
Кто
ЋkoustЊ
слышимый
¤poЫhsen
сделал
taиta
эти [дела́]
Ћpѓ
от
Ћrx°w.
нача́ла.
tсte
Тогда
ЋnhggЎlh
было возвещено
кmЭn
вам:
ѓEgЖ
Я
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
ђllow
другой
plЇn
кроме
¤moи:
Меня;
dЫkaiow
праведный
kaЬ
и
svtЇr
спаситель
oйk
не
¦stin
есть
p‹rej
после
¤moи.
Меня.
22
¤pistr‹fhte
Обратитесь
prсw
ко
me
Мне
kaЬ
и
svy®sesye,
спасётесь,
oЯ
Ћpѓ
от
¤sx‹tou
крайнего [ме́ста]
t°w
g°w:
земли́
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
х
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
ђllow.
другой.
23
katѓ
во
¤mautoи
Мне Самом
фmnжv
клянусь:
‰H
mЇn
Подлинно
¤jeleжsetai
выйдет
¤k
из
toи
stсmatсw
уст
mou
Моих
dikaiosжnh,
праведность,
oЯ
lсgoi
слова́
mou
Мои
oйk
не
Ћpostraf®sontai
вернутся
чti
как
¤moЬ
Мне
k‹mcei
преклонится
pЌn
всякое
gсnu
колено
kaЬ
и
¤jomolog®setai
исповедуется
pЌsa
всякий
glЗssa
язык
tТ
yeТ
Богу
24
lЎgvn
говорящий:
Dikaiosжnh
Праведность
kaЬ
и
dсja
слава
prтw
к
aйtтn
Нему
ґjousin,
придут,
kaЬ
и
aЮsxuny®sontai
устыдятся
p‹ntew
все
oЯ
ЋforЫzontew
отлучившие
Ґautoжw:
себя самих;
25
Ћpт
от
kurЫou
Го́спода
dikaivy®sontai
будут оправданы
kaЬ
и
¤n
в
tТ
yeТ
Боге
¤ndojasy®sontai
прославится
pЌn
всякое
tт
spЎrma
семя
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl.
Израиля.