ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
47
1
Kat‹bhyi Сойди
k‹yison сядь
¤pЬ на
tЇn
g°n, землю,
paryЎnow дева
yug‹thr дочь
BabulЗnow, Вавилона,
eаselye войди
eЮw в
skсtow, тьму,
yug‹thr дочь
XaldaЫvn, халдеев,
чti потому что
oйkЎti уже́ не
prostey®sъ прибавишься
klhy°nai быть названной
ЏpalЇ изнеженная
kaЬ и
trufer‹. роскошная.

2
labў Возьми
mжlon, мельницу,
ђleson мели
ђleuron, муку́,
Ћpok‹lucai раскрой
katak‹lumm‹ покрывало
sou, твоё,
Ћnak‹lucai открой
tЊw
poli‹w, седи́ны,
Ћn‹surai обнажи
tЊw
kn®maw, голени,
di‹bhyi перейди
potamoжw: ре́ки;

3
Ћnakalufy®setai Откроется
І
aЮsxжnh позор
sou, твой,
fan®sontai проявятся
фneidismoЫ поношения
sou: твои;
dЫkaion праведное
¤k от
soи тебя
l®mcomai, Я возьму,
oйkЎti уже́ нет
не
paradЗ передам
ЋnyrЕpoiw. людям.

4
eдpen Сказал
х
=us‹menсw избавивший
se тебя
kжriow Господь
sabavy Саваоф
цnoma имя
aйtТ Ему
‘giow святой
Israhl Израиля

5
K‹yison Сядь
katanenugmЎnh, удручённая,
eаselye войди
eЮw во
skсtow, тьму,
yug‹thr дочь
XaldaЫvn, халдеев,
oйkЎti уже́ нет
не
klhy»w будешь названа
Юsxзw могущество
basileЫaw. царства.

6
parvjжnyhn Разгневалась
¤pЬ на
laТ народ
mou, Мой,
¤mЫanaw осквернила
tЇn
klhronomЫan наследство
mou: Моё;
¤gЖ Я
¦dvka дал
eЮw в
tЇn
xeЭr‹ руку
sou, твою,
ты
же
oйk не
¦dvkaw дала
aйtoЭw им
¦leow, милости,
toи
presbutЎrou старца
¤b‹runaw отяготила
tтn
zugтn ярмом
sfсdra. очень.

7
kaЬ И
eдpaw сказала:
EЮw Во
tтn
aЮЗna век
¦somai буду
ђrxousa: владычица;
oйk не
¤nсhsaw заметила
taиta этих
¤n в
kardЫ& сердце
sou твоём
oйdў и не
¤mn®syhw вспомнила
¦sxata. последних.

8
nиn Теперь
же
ђkouson услышь
taиta, эти [слова́],
І
truferЊ роскошная
І
kayhmЎnh сидящая
pepoiyuЭa уповающая
І
lЎgousa говорящая
¤n в
kardЫ& сердце
aйt°w её:
ѓEgЕ Я
eЮmi, есть,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
ҐtЎra: другая;
не
kayiЗ я сяду
x®ra вдова
oйdў и не
gnЕsomai узна́ю
фrfaneЫan. недостаток.

9
nиn Теперь
же
ґjei придут
¤jaЫfnhw внезапно
¤pЬ на
тебя
dжo двое
taиta эти
¤n в
mi˜ один
ІmЎr&: день;
xhreЫa вдовство
kaЬ и
ЋteknЫa бездетность
ґjei придут
¤jaЫfnhw внезапно
¤pЬ на
тебя
¤n в
farmakeЫ& чародействе
sou твоём
¤n в
Юsxжi силе
tЗn
¤paoidЗn волхвов
sou твоих
sfсdra очень

10
¤lpЫdi [в] надежде
t°w
ponhrЫaw лукавства
sou. твоего.
Ты
gЊr ведь
eдpaw сказала:
ѓEgЕ Я
eЮmi, есть,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
ҐtЎra. другая.
gnЗyi Познай
чti что
І
sжnesiw знание
toжtvn этих
kaЬ и
І
porneЫa блуд
sou твой
¦stai будут
soi тебе
aЮsxжnh. позор.
kaЬ А
eдpaw сказала
kardЫ& сердцем
sou твоим:
ѓEgЕ Я
eЮmi, есть,
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
ҐtЎra. другая.

11
kaЬ И
ґjei придёт
¤pЬ на
тебя
ЋpЕleia, расплата,
kaЬ и
нет
не
gnТw, узнаешь,
bсyunow, яма,
kaЬ и
¤mpes» упадёшь
eЮw в
aйtсn: неё;
kaЬ и
ґjei придёт
¤pЬ на
тебя
talaipvrЫa, несчастье,
kaЬ и
нет
не
dun®sъ сможешь
kayarЊ чистая
genЎsyai: сделаться;
kaЬ и
ґjei придёт
¤pЬ на
тебя
¤japЫnhw внезапно
ЋpЕleia, расплата,
kaЬ и
нет
не
gnТw. узнаешь.

12
st°yi Стань
nиn теперь
¤n среди
taЭw
¤paoidaЭw заклинателей
sou твоих
kaЬ и
poll» многого
farmakeЫ& чародейства
sou, твоего,
которому
¤m‹nyanew научилась
¤k от
neсthtсw юности
sou, твоей,
[действительно] ли
dun®sъ сможешь
Иfelhy°nai. получить помощь?

13
kekopЫakaw Утомилась
¤n в
taЭw
boulaЭw советах
sou: твоих;
st®tvsan [да] станут
kaЬ и
svs‹tvs‹n спасут
se тебя
Ћstrolсgoi звездочёты
toи
oйranoи, неба,
хrЗntew видящие
toзw
ЋstЎraw звёзды
Ћnaggeil‹tvs‹n [да] сообщат
soi тебе
что́
mЎllei готовится
¤pЬ на
тебя
¦rxesyai. приходить.

14
Юdoз Вот
p‹ntew все
Йw как
frжgana хворост
¤pЬ на
purЬ огне
kataka®sontai сгорят
kaЬ и
нет
не
¤jЎlvntai избавят
tЇn
cuxЇn ду́шу
aйtЗn их
¤k из
flogсw: пламени;
чti потому что
¦xeiw имеешь
ђnyrakaw угли
purсw, огня,
k‹yisai сесть
¤pѓ на
aйtoжw. них.

15
oрtoi Эти
¦sontaЫ будут
soi тебе
bo®yeia, помощь,
¤kopЫasaw утомилась
¤n в
metabol» непостоянстве
sou твоём
¤k от
neсthtow, юности,
ђnyrvpow человек
kayѓ каждый
Ґautтn самого себя
¤plan®yh, обманул,
soЬ тебе
же
oйk не
¦stai будет
svthrЫa. спасения.