HSAIAS
Исаия
5
1
…Aisv
Воспою
dЇ
поэтому
tТ
±gaphmЎnД
Возлюбленному
џsma
песнь
toи
Ћgaphtoи
Любимого
tТ
ЋmpelЗnЫ
винограднику
mou.
моему.
ЋmpelЖn
Виноград
¤gen®yh
сделался
tТ
±gaphmЎnД
Возлюбленному
¤n
на
kЎrati
вершине
¤n
на
tсpД
месте
pЫoni.
плодородном.
2
kaЬ
И
fragmтn
ограду
periЎyhka
устроил вокруг
kaЬ
и
¤xar‹kvsa
обнёс частоколом
kaЬ
и
¤fжteusa
посадил
ђmpelon
виноградную лозу
svrhx
отборную
kaЬ
и
Уkodсmhsa
построил
pжrgon
башню
¤n
в
mЎsД
середине
aйtoи
неё
kaЬ
и
prol®nion
пресс
Кruja
выкопал
¤n
в
aйtТ:
нём;
kaЬ
и
¦meina
ждал
toи
[чтобы]
poi°sai
[он] сделал
staful®n,
гроздь винограда,
¤poЫhsen
сделал
dў
же
Ћk‹nyaw.
колючие растения.
3
kaЬ
И
nиn,
теперь,
ђnyrvpow
человек
toи
Iouda
Иуды
kaЬ
и
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤n
в
Ierousalhm,
Иерусалиме,
krЫnate
рассуди́те
¤n
среди
¤moЬ
Меня
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
toи
ЋmpelЗnсw
виноградника
mou.
моего.
4
tЫ
Что
poi®sv
Я сделаю
¦ti
ещё
tТ
ЋmpelЗnЫ
винограднику
mou
Моему
kaЬ
и
oйk
не
¤poЫhsa
Я сделал
aйtТ
ему
diсti
потому что
¦meina
ждал
toи
[чтобы]
poi°sai
[он] сделал
staful®n,
гроздь винограда,
¤poЫhsen
сделал
dў
же
Ћk‹nyaw.
колючие растения.
5
nиn
Теперь
dў
же
ЋnaggelЗ
Я сообщу
кmЭn
вам
tЫ
что
poi®sv
Я сделаю
tТ
ЋmpelЗnЫ
винограднику
mou:
Моему;
ЋfelЗ
отниму
tтn
fragmтn
ограду
aйtoи
его
kaЬ
и
¦stai
будет
eЮw
на
diarpag®n,
опустошение,
kaЬ
и
kayelЗ
разрушу
tтn
toЭxon
стену
aйtoи
его
kaЬ
и
¦stai
будет
eЮw
на
katap‹thma,
попирание,
6
kaЬ
и
Ћn®sv
покину
tтn
ЋmpelЗn‹
виноградник
mou
Мой
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
tmhy»
обрежу
oйdў
и нет
mЇ
не
skaf»,
вскопаю,
kaЬ
и
Ћnab®setai
взойдёт
eЮw
в
aйtтn
нём
Йw
как
eЮw
в
xЎrson
бесплодной земле
ђkanya:
терновник;
kaЬ
и
taЭw
nefЎlaiw
облакам
¤nteloиmai
повелю
toи
[чтобы]
mЇ
не
brЎjai
пошёл
eЮw
на
aйtтn
него
кetсn.
дождь.
7
х
gЊr
Ведь
ЋmpelЖn
виноград
kurЫou
Го́спода
sabavy
Саваофа
oдkow
дом
toи
Israhl
Израиля
¤stЫn
есть
kaЬ
и
ђnyrvpow
человек
toи
Iouda
Иуды
neсfuton
новонасаженный [сад]
±gaphmЎnon:
возлюбленного;
¦meina
ждал
toи
[чтобы]
poi°sai
сделать
krЫsin,
суд,
¤poЫhsen
сделал
dў
же
ЋnomЫan
беззаконие
kaЬ
и
oй
не
dikaiosжnhn
праведность
ЋllЊ
но
kraug®n.
крик.
8
OйaЬ
Увы
oЯ
sun‹ptontew
соединяющим
oЮkЫan
дом
prтw
к
oЮkЫan
дому
kaЬ
и
Ћgrтn
поле
prтw
к
Ћgrтn
полю
¤ggЫzontew,
приближающиеся,
бna
чтобы
toи
plhsЫon
ближнего
ЋfЎlvntaЫ
отнять
ti:
что-нибудь;
mЇ
не
oЮk®sete
поселились
mсnoi
одни
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
9
±koжsyh
было услышано
gЊr
ведь
eЮw
в
tЊ
Оta
уши
kurЫou
Го́спода
sabavy
Саваофа
taиta:
это;
¤Њn
если
gЊr
ведь
gЎnvntai
сделались
oЮkЫai
дома́
pollaЫ,
многие,
eЮw
в
¦rhmon
пустыню
¦sontai
будут
meg‹lai
больши́е
kaЬ
и
kalaЫ,
прекрасные,
kaЬ
и
oйk
не
¦sontai
будут
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤n
в
aйtaЭw.
них.
10
oр
Которого [времени]
gЊr
ведь
¤rgЗntai
работающий
dЎka
десятью
zeжgh
парами
boЗn,
быков,
poi®sei
сделает
ker‹mion
кувшин
§n,
один,
kaЬ
и
х
speЫrvn
сеющий
Ћrt‹baw
артабов
©j
шесть
poi®sei
сделает
mЎtra
меры
trЫa.
три.
11
oйaЬ
Увы
oЯ
¤geirсmenoi
просыпающимся
tт
prvю
рано утром
kaЬ
и
tт
sikera
сикер
diЕkontew,
гонящие,
oЯ
mЎnontew
ожидающим
tт
фcЎ:
вечера;
х
gЊr
ведь
oдnow
вино
aйtoзw
их
sugkaжsei.
сожжётся вместе [с ними].
12
metЊ
С
gЊr
ведь
kiy‹raw
кифарами
kaЬ
и
calthrЫou
псалтерием
kaЬ
и
tump‹nvn
бубнами
kaЬ
и
aйlЗn
свирелями
tтn
oдnon
вино
pЫnousin,
пьют,
tЊ
dў
же
¦rga
[на] дела́
kurЫou
Го́спода
oйk
не
¤mblЎpousin
смотрят
kaЬ
и
tЊ
¦rga
дела́
tЗn
xeirЗn
рук
aйtoи
Его
oй
не
katanooиsin.
замечают.
13
toЫnun
Итак
aЮxm‹lvtow
пленным
х
laсw
народ
mou
Мой
¤gen®yh
сделался
diЊ
через
tт
mЇ
не
eЮdЎnai
знать
aйtoзw
им
tтn
kжrion,
Го́спода,
kaЬ
и
pl°yow
множество
¤gen®yh
сделалось
nekrЗn
мёртвых
diЊ
через
limтn
голод
kaЬ
и
dЫcan
жажду
мdatow.
воды́.
14
kaЬ
И
¤pl‹tunen
расширил
х
њdhw
ад
tЇn
cuxЇn
ду́шу
aйtoи
его
kaЬ
и
di®noijen
раскрыл
tт
stсma
рот
aйtoи
его
toи
[чтобы]
mЇ
не
dialipeЭn,
перестать,
kaЬ
и
katab®sontai
сойдут
oЯ
¦ndojoi
славные
kaЬ
и
oЯ
meg‹loi
великие
kaЬ
и
oЯ
ploжsioi
богатые
kaЬ
и
oЯ
loimoЬ
заразные болезни
aйt°w.
её.
15
kaЬ
и
tapeinvy®setai
будет принижен
ђnyrvpow,
человек,
kaЬ
и
Ћtimasy®setai
обесчещен
Ћn®r,
мужчина,
kaЬ
и
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
oЯ
metЎvroi
надменные
tapeinvy®sontai:
смирятся;
16
kaЬ
и
кcvy®setai
будет возвышен
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
¤n
в
krЫmati,
суде,
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
х
‘giow
Святой
dojasy®setai
будет прославлен
¤n
в
dikaiosжnъ.
праведности.
17
kaЬ
И
boskhy®sontai
будут пастись
oЯ
dihrpasmЎnoi
разграбленные
Йw
как
taиroi,
быки,
kaЬ
и
tЊw
¤r®mouw
пустыни
tЗn
ЋpeilhmmЎnvn
отвоёванные
ђrnew
о́вцы
f‹gontai.
съедят.
18
oйaЬ
Увы
oЯ
¤pispЕmenoi
тянущим
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
Йw
как
sxoinЫД
мерой
makrТ
большой
kaЬ
и
Йw
как
zugoи
ярма
Яm‹nti
ремнём
dam‹levw
телицы
tЊw
ЋnomЫaw,
беззакония,
19
oЯ
lЎgontew
говорящие:
Tт
t‹xow
Вскоре
¤ggis‹tv
[да] приблизятся
“
которые [дела́]
poi®sei,
сделает,
бna
чтобы
аdvmen,
мы увидели,
kaЬ
и
¤ly‹tv
придёт
І
boulЇ
совет
toи
ЏgЫou
Святого
Israhl,
Израиля,
бna
чтобы
gnЗmen.
мы узнали.
20
oйaЬ
Увы
oЯ
lЎgontew
говорящие
tт
ponhrтn
злое
kalтn
[как] хорошее
kaЬ
и
tт
kalтn
хорошее
ponhrсn,
[как] злое,
oЯ
tiyЎntew
ставящие
tт
skсtow
тьму
fЗw
[как] свет
kaЬ
и
tт
fЗw
свет
skсtow,
[как] тьму,
oЯ
tiyЎntew
ставящие
tт
pikrтn
горькое
glukз
[как] сладкое
kaЬ
и
tт
glukз
сладкое
pikrсn.
[как] горькое.
21
oйaЬ
Увы
oЯ
sunetoЬ
разумные
¤n
в
ҐautoЭw
себе
kaЬ
и
¤nЕpion
перед
ҐautЗn
собой
¤pist®monew.
сведущие.
22
oйaЬ
Увы
oЯ
Юsxжontew
сильные
кmЗn
ваши
oЯ
которые
tтn
oдnon
вино
pЫnontew
пьющие
kaЬ
и
oЯ
dun‹stai
правители
oЯ
которые
kerannжntew
смешивающие
tт
sikera,
сикер,
23
oЯ
dikaioиntew
оправдывающие
tтn
Ћseb°
нечестивого
§neken
из-за
dЕrvn
даров
kaЬ
и
tт
dЫkaion
праведное
toи
dikaЫou
праведного
aаrontew.
носящие.
24
diЊ
Из-за
toиto
этого
щn
каким
trсpon
образом
kauy®setai
будет гореть
kal‹mh
стерня
кpт
от
ђnyrakow
угля
purтw
огня
kaЬ
и
sugkauy®setai
сожжётся
кpт
от
flogтw
пламени
ЋneimЎnhw,
разгоревшегося,
І
=Ыza
корень
aйtЗn
их
Йw
как
xnoиw
пепел
¦stai,
будет,
kaЬ
и
tт
ђnyow
цветок
aйtЗn
их
Йw
как
koniortтw
пыль
Ћnab®setai:
взойдёт;
oй
не
gЊr
ведь
±yЎlhsan
пожелали
tтn
nсmon
Закон
kurЫou
Го́спода
sabavy,
Саваофа,
ЋllЊ
но
tт
lсgion
слово
toи
ЏgЫou
Святого
Israhl
Израиля
parЕjunan.
раздражили.
25
kaЬ
И
¤yumЕyh
разъярился
фrg»
гневом
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
¤pЬ
на
tтn
laтn
народ
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
¤pЎbalen
наложил
tЇn
xeЭra
руку
aйtoи
Его
¤pѓ
на
aйtoзw
них
kaЬ
и
¤p‹tajen
поразил
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
parvjжnyh
воспылали
tЊ
цrh,
го́ры,
kaЬ
и
¤gen®yh
сделались
tЊ
ynhsimaЭa
трупы
aйtЗn
их
Йw
как
koprЫa
удобрения
¤n
в
mЎsД
середине
хdoи.
пути.
kaЬ
И
¤n
во
pЌsi
всех
toжtoiw
этих
oйk
не
Ћpestr‹fh
отвращается
х
yumсw,
ярость,
Ћllѓ
но
¦ti
ещё
І
xeЬr
рука
кchl®.
высока.
26
toigaroиn
Итак
ЋreЭ
поднимет
sжsshmon
знак
¤n
в
toЭw
¦ynesin
народах
toЭw
которые
makrЊn
вдали
kaЬ
и
surieЭ
посвищет
aйtoЭw
им
Ћpѓ
от
ђkrou
крайнего [ме́ста]
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
Юdoз
вот
taxз
быстро
koжfvw
легко
¦rxontai:
приходят;
27
oй
не
pein‹sousin
будут испытывать голод
oйdў
и не
kopi‹sousin
будут утомляться
oйdў
и не
nust‹jousin
будут дремать
oйdў
и не
koimhy®sontai
будут спать
oйdў
и не
lжsousin
будут распоясывать
tЊw
zЕnaw
пояса́
aйtЗn
их
Ћpт
от
t°w
фsfжow
бедра
aйtЗn,
их,
oйdў
и не
mЇ
не
=agЗsin
порвутся
oЯ
Яm‹ntew
ремни
tЗn
кpodhm‹tvn
обуви
aйtЗn:
их;
28
Пn
которых
tЊ
bЎlh
стре́лы
фjeЭ‹
острые
¤stin
есть
kaЬ
и
tЊ
tсja
луки
aйtЗn
их
¤ntetamЎna,
натянутые,
oЯ
pсdew
копыта
tЗn
бppvn
лошадей
aйtЗn
их
Йw
как
stereЊ
твёрдая
pЎtra
скала
¤logЫsyhsan,
подобны,
oЯ
troxoЬ
колёса
tЗn
Џrm‹tvn
колесниц
aйtЗn
их
Йw
как
kataigЫw:
буря;
29
хrmЗsin
устремляются
Йw
как
lЎontew
львы
kaЬ
и
parЎsthkan
преследуют
Йw
как
skжmnow
детёныш
lЎontow:
льва;
kaЬ
и
¤pil®mcetai
хватают
kaЬ
и
bo®sei
закричат
Йw
как
yhrЫou
зверь
kaЬ
и
¤kbaleЭ,
изгонят,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
х
=uсmenow
избавляющий
aйtoжw.
их.
30
kaЬ
И
bo®sei
закричат
diѓ
из-за
aйtoзw
них
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
Йw
как
fvnЇ
звук
yal‹sshw
мо́ря
kumainoжshw:
бушующего;
kaЬ
и
¤mblЎcontai
посмотрят
eЮw
на
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
Юdoз
вот
skсtow
тьма
sklhrтn
сильная
¤n
в
t»
ЋporЫ&
безысходности
aйtЗn.
их.