HSAIAS
Исаия
50
1
Oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
PoЭon
Какое [есть]
tт
biblЫon
письмо
toи
ЋpostasЫou
развода
t°w
mhtrтw
[с] матерью
кmЗn,
вашей,
Ъ
которым
¤japЎsteila
отпустил
aйt®n
её
µ
или
tЫni
какому
кpсxreД
дающему в долг
pЎpraka
продал
кmЌw
вас?
Юdoз
Вот
taЭw
ЏmartЫaiw
грехами
кmЗn
вашими
¤pr‹yhte,
были проданы,
kaЬ
и
taЭw
ЋnomЫaiw
беззакониями
кmЗn
вашими
¤japЎsteila
отпустил
tЇn
mhtЎra
мать
кmЗn.
вашу.
2
tЫ
Что́ [есть]
чti
что
·lyon
Я пришёл
kaЬ
и
oйk
не
·n
было
ђnyrvpow
человека
¤k‹lesa
призвал
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
х
кpakoжvn
слушающийся
mЇ
разве
oйk
не
Юsxжei
имеет силу
І
xeЫr
рука
mou
Моя́
toи
=жsasyai
избавить
µ
или
oйk
не
Юsxжv
могу
toи
¤jelЎsyai
изъять
Юdoз
вот
t»
Ћpeil»
угрозой
mou
Моей
¤jerhmЕsv
опустошу
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
y®sv
положу
potamoзw
ре́ки
¤r®mouw,
пустынями,
kaЬ
и
jhrany®sontai
высохнут
oЯ
Юxyжew
рыбы
aйtЗn
их
Ћpт
от
toи
mЇ
не
eдnai
быть
мdvr
воды́
kaЬ
и
Ћpoyanoиntai
умрут
¤n
в
dЫcei.
жажде.
3
kaЬ
И
¤ndжsv
одену
tтn
oйranтn
небо
skсtow
[во] тьму
kaЬ
и
y®sv
положу
Йw
как
s‹kkon
мешковину
tт
peribсlaion
покрывало
aйtoи.
его.
4
Kжriow
Господь
dЫdvsЫn
даёт
moi
Мне
glЗssan
язык
paideЫaw
воспитания
toи
[чтобы]
gnЗnai
знать
¤n
kairТ
время
ІnЫka
когда
deЭ
надлежит
eЮpeЭn
сказать
lсgon,
слово,
¦yhkЎn
воздвигает
moi
Меня
prvЫ,
рано утром,
prosЎyhkЎn
прибавил
moi
Мне
ИtЫon
ухо
Ћkoжein:
слышать;
5
kaЬ
и
І
paideЫa
наказание
kurЫou
Го́спода
ЋnoЫgei
открывает
mou
Мои
tЊ
Оta,
уши,
¤gЖ
Я
dў
же
oйk
не
ЋpeiyЗ
не повинуюсь
oйdў
и не
ЋntilЎgv.
противоречу.
6
tтn
nЗtсn
Спину
mou
Мою́
dЎdvka
Я дал
eЮw
под
m‹stigaw,
пле́ти,
tЊw
dў
же
siagсnaw
щёки
mou
Мои
eЮw
под
=apЫsmata,
удары,
tт
dў
же
prсsvpсn
лицо
mou
Моё
oйk
не
ЋpЎstreca
отвернул
Ћpт
от
aЮsxжnhw
позора
¤mptusm‹tvn:
оплёвывания;
7
kaЬ
и
kжriow
Господь
bohyсw
помощник
mou
Мой
¤gen®yh,
сделался,
diЊ
через
toиto
это
oйk
не
¤netr‹phn,
стыжусь,
ЋllЊ
но
¦yhka
положил
tт
prсsvpсn
лицо
mou
Моё
Йw
как
stereЊn
крепкий
pЎtran
камень
kaЬ
и
¦gnvn
Я узнал
чti
что
oй
нет
mЇ
не
aЮsxunyЗ.
посрамлюсь.
8
чti
Потому что
¤ggЫzei
приближается
х
dikaiЕsaw
оправдавший
me:
Меня;
tЫw
кто
х
krinсmenсw
судящийся
moi
[ко] Мне
Ћntist®tv
[да] противостанет
moi
Мне
‘ma:
вместе;
kaЬ
и
tЫw
кто
х
krinсmenсw
судящийся
moi
[ко] Мне
¤ggis‹tv
[да] приблизится
moi.
[ко] Мне.
9
Юdoз
Вот
kжriow
Господь
bohyeЭ
поможет
moi:
Мне;
tЫw
кто
kakЕsei
будет причинять зло
me
Мне
Юdoз
вот
p‹ntew
все
кmeЭw
вы
Йw
как
Яm‹tion
накидка
palaivy®sesye,
состаритесь,
kaЬ
и
Йw
как
sЇw
моль
kataf‹getai
пожрёт
кmЌw.
вас.
10
TЫw
Кто
¤n
среди
кmЭn
вас
х
foboжmenow
боящийся
tтn
kжrion
Го́спода
Ћkous‹tv
пусть услышит
t°w
fvn°w
голос
toи
paidтw
слуги́
aйtoи:
Его;
oЯ
poreuсmenoi
идущие
¤n
во
skсtei
тьме
oйk
не
¦stin
есть
aйtoЭw
им
fЗw,
свет,
pepoЫyate
надейтесь
¤pЬ
на
tТ
фnсmati
имя
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
ЋntisthrЫsasye
утвердитесь
¤pЬ
при [помощи]
tТ
yeТ.
Бога.
11
Юdoз
Вот
p‹ntew
все
кmeЭw
вы
pиr
огонь
kaЫete
разжигаете
kaЬ
и
katisxжete
укрепляете
flсga:
пламя;
poreжesye
идите
tТ
fvtЬ
светом
toи
purтw
огня
кmЗn
вашего
kaЬ
и
t»
flogЫ,
пламенем,
Г
который
¤jekaжsate:
зажгли;
diѓ
через
¤mў
Меня
¤gЎneto
сделалось
taиta
это
кmЭn,
вам,
¤n
в
lжpъ
печали
koimhy®sesye.
уснёте.