ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
51
1
ѓAkoжsatЎ Послушайте
mou, Меня,
diЕkontew преследующие
dЫkaion праведного
kaЬ и
zhtoиntew ищущие
tтn
kжrion, Го́спода,
¤mblЎcate взгляните
eЮw на
tЇn
stereЊn крепкий
pЎtran, камень,
¶n который
¤latom®sate, высекли,
kaЬ и
eЮw на
tтn
bсyunon яму
toи
l‹kkou, рва,
щn который
Иrжjate. вырыли.

2
¤mblЎcate Взгляните
eЮw на
Abraam Авраама
tтn
patЎra отца
кmЗn вашего
kaЬ и
eЮw на
Sarran Сарру
tЇn
ИdЫnousan родившую
кmЌw: вас;
чti потому что
eеw один
·n, он был,
kaЬ и
¤k‹lesa [Я] призвал
aйtтn его
kaЬ и
eйlсghsa благословил
aйtтn его
kaЬ и
±g‹phsa полюбил
aйtтn его
kaЬ и
¤pl®yuna умножил
aйtсn. его.

3
kaЬ И
тебя
nиn теперь
parakalЎsv, утешу,
Sivn, Сион,
kaЬ и
parek‹lesa Я утешил
p‹nta все
¦rhma запустения
aйt°w его
kaЬ и
y®sv положу
¦rhma запустения
aйt°w его
Йw как
par‹deison рай
kurЫou: Го́спода;
eйfrosжnhn веселье
kaЬ и
ЋgallЫama радость
eкr®sousin найдут
¤n в
aйt», нём,
¤jomolсghsin благодарение
kaЬ и
fvnЇn голос
aЮnЎsevw. хвалы.

4
ЋkoжsatЎ Послушайте
mou Меня
Ћkoжsate, послушайте,
laсw народ
mou, Мой,
kaЬ и
basileЭw, цари,
prсw ко
me Мне
¤nvtЫsasye: вслушайтесь;
чti потому что
nсmow закон
parѓ от
¤moи Меня
¤jeleжsetai выйдет
kaЬ и
І
krЫsiw суд
mou мой
eЮw в
fЗw свет
¤ynЗn. народов.

5
¤ggЫzei Приближается
taxз быстро
І
dikaiosжnh праведность
mou, Моя́,
kaЬ и
¤jeleжsetai выйдет
Йw как
fЗw свет
svt®riсn спасение
mou, Моё,
kaЬ и
eЮw в
tтn
braxЫon‹ руке
mou Моей
¦ynh народы
¤lpioиsin: будут надеяться;
¤mў Меня
n°soi острова
кpomenoиsin ожидающие
kaЬ и
eЮw в
tтn
braxЫon‹ руке
mou Моей
¤lpioиsin. будут надеяться.

6
ђrate Поднимите
eЮw на
tтn
oйranтn небо
toзw
фfyalmoзw глаза́
кmЗn ваши
kaЬ и
¤mblЎcate взгляните
eЮw на
tЇn
g°n землю
k‹tv, вниз,
чti потому что
х
oйranтw небо
Йw как
kapnтw дым
¤stereЕyh, укрепится,
І
же
земля
Йw как
Яm‹tion накидка
palaivy®setai, состарится,
же
katoikoиntew населяющие
tЇn
g°n землю
Лsper как
taиta эти
Ћpoyanoиntai, умрут,
же
svt®riсn спасение
mou Моё
eЮw во
tтn
aЮЗna век
¦stai, будет,
І
же
dikaiosжnh праведность
mou Моя́
нет
не
¤klЫpъ. исчезнет.

7
ЋkoжsatЎ Послушайте
mou, Меня,
eЮdсtew знающие
krЫsin, суд,
laсw народ
mou, Мой,
которого
х
nсmow Закон
mou Мой
¤n в
kardЫ& сердце
кmЗn: вашем;
не
fobeЭsye бойтесь
фneidismтn поношения
ЋnyrЕpvn людей
kaЬ и
faulismТ унижению
aйtЗn их
не
ІttЌsye. покоряйтесь.

8
Лsper Как
gЊr ведь
Яm‹tion накидка
brvy®setai будет съедена
кpт от
xrсnou времени
kaЬ и
Йw как
¦ria шерсть
brvy®setai будет съедена
кpт от
shtсw: моли;
І
же
dikaiosжnh праведность
mou Моя́
eЮw во
tтn
aЮЗna век
¦stai, будет,
же
svt®riсn спасение
mou Моё
eЮw в
geneЊw поколения
geneЗn. поколений.

9
ѓEjegeЫrou Восстань
¤jegeЫrou, восстань,
Ierousalhm, Иерусалим,
kaЬ и
¦ndusai оденься [в]
tЇn
Юsxзn могущество
toи
braxЫonсw руки́
sou: твоей;
¤jegeЫrou восстань
Йw как
¤n в
Ћrx» начале
ІmЎraw, дня,
Йw как
geneЊ поколение
aЮЗnow. ве́ка.

10
[Разве] не
ты
есть
І которая
¤rhmoиsa опустошающая
y‹lassan, море,
мdvr воду
Ћbжssou бездны
pl°yow множество
І которая
yeЭsa положившая
b‹yh глуби́ны
t°w
yal‹sshw мо́ря
хdтn доро́гой
diab‹sevw прохода
=uomЎnoiw избавленным

11
kaЬ и
lelutrvmЎnoiw освобождённым?
кpт через
gЊr ведь
kurЫou Го́спода
Ћpostraf®sontai вернутся
kaЬ и
ґjousin придут
eЮw в
Sivn Сион
metѓ с
eйfrosжnhw весельем
kaЬ и
Ћgalli‹matow ликованием
aЮvnЫou: вечным;
¤pЬ на
gЊr ведь
t°w
kefal°w голове
aйtЗn их
ЋgallЫasiw ликование
kaЬ и
aаnesiw, хвала,
kaЬ и
eйfrosжnh веселье
katal®mcetai застанет
aйtoжw, их,
ЋpЎdra убежала
фdжnh боль
kaЬ и
lжph печаль
kaЬ и
stenagmсw. стон.

12
¤gЕ Я
eЮmi есть
¤gЕ Я
eЮmi есть
х
parakalЗn утешающий
se: тебя;
gnЗyi Знай
tЫna кого
eйlabhyeЭsa остерёгся
¤fob®yhw устрашиться
Ћpт от
ЋnyrЕpou человека
ynhtoи смертного
kaЬ и
Ћpт от
uЯoи сына
ЋnyrЕpou, человека,
которые
ЙseЬ будто
xсrtow трава
¤jhr‹nyhsan. засохли.

13
kaЬ И
¤pel‹you [ты] забыл
yeтn Бога
tтn
poi®sant‹ сотворившего
se, тебя,
tтn
poi®santa сотворившего
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
yemeliЕsanta основавшего
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
¤fсbou боялся
ЋeЬ всегда
p‹saw [во] все
tЊw
ІmЎraw дни
prсsvpon лица́
toи
yumoи ярости
toи
ylЫbontсw притесняющего
se: тебя;
щn каким
trсpon образом
gЊr ведь
¤bouleжsato замышлял
toи
”raЫ взять
se, тебя,
kaЬ и
nиn теперь
poи где
х
yumтw ярость
toи
ylЫbontсw притесняющего
se тебя?

14
¤n В
gЊr ведь
sРzesyaЫ спасаться
se тебе
не
st®setai станет
oйdў и не
xronieЭ: замедлит;

15
чti потому что
¤gЖ Я
х
yeсw Бог
sou твой
х
tar‹ssvn будоражащий
tЇn
y‹lassan море
kaЬ и
±xЗn поднимающий
kжmata во́лны
aйt°w, его,
kжriow Господь
sabavy Саваоф
цnom‹ имя
moi. Мне.

16
y®sv Помещу
toзw
lсgouw слова́
mou Мои
eЮw в
stсma уста
sou твои
kaЬ и
кpт под
tЇn
skiЊn тенью
t°w
xeirсw руки́
mou Моей
skep‹sv защищу
se, тебя,
¤n [с использованием]
Г которой
¦sthsa поставил
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
¤yemelЫvsa основал
tЇn
g°n: землю;
kaЬ и
¤reЭ скажет
Sivn Сиону:
Laсw Народ
mou Мой
есть
sж. ты.

17
ѓEjegeЫrou Восстань
¤jegeЫrou восстань
Ћn‹sthyi, встань,
Ierousalhm Иерусалимь
І
pioиsa пьющая
pot®rion чашу
toи
yumoи ярости
¤k из
xeirтw руки́
kurЫou: Го́спода;
pot®rion чашу
gЊr ведь
t°w
ptЕsevw, падения,
kсndu кубок
toи
yumoи ярости
¤jЎpiew выпила
kaЬ и
¤jekЎnvsaw. опустошила.

18
kaЬ И
oйk не
·n был
х
parakalЗn утешающий
se тебя
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
tЎknvn детей
sou, твоих,
Пn которых
¦tekew, родила,
kaЬ и
oйk не
·n был
х
Ћntilambanсmenow поддерживающий
t°w
xeirсw руки́
sou твои
oйdў и не
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
uЯЗn сыновей
sou, твоих,
Пn которых
мcvsaw. возвысила.

19
dжo Двое
taиta эти
ЋntikeЫmen‹ предназначаются
soi: тебе;
tЫw кто
soi [с] тобой
sulluphy®setai будет горевать?
ptЗma Падение
kaЬ и
sжntrimma, разрушение,
limтw голод
kaЬ и
m‹xaira: меч;
tЫw кто
se тебя
parakalЎsei утешит?

20
uЯoЫ Сыновья́
sou твои
Ћporoжmenoi, обнищавшие,
kayeжdontew спящие
¤pѓ на
ђkrou краю́
p‹shw всякого
¤jсdou исхода
Йw как
seutlЫon свекла
ІmЫefyon, недоваренная,
pl®reiw полные
yumoи ярости
kurЫou, Го́спода,
¤klelumЎnoi ослабленные
diЊ через
kurЫou Го́спода
toи
yeoи. Бога.

21
diЊ Из-за
toиto этого
ђkoue, слушай,
tetapeinvmЎnh смирённый
kaЬ и
meyжousa упивайся
oйk не
Ћpт от
oаnou: вина́

22
oмtvw Так
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
х
krЫnvn судящий
tтn
laтn народ
aйtoи Его:
ѓIdoз Вот
eаlhfa взял
¤k из
t°w
xeirсw руки́
sou твоей
pot®rion чашу
t°w
ptЕsevw, падения,
kсndu кубок
toи
yumoи, ярости,
kaЬ и
не
prosy®sъ добавил
¦ti ещё
pieЭn выпить
aйtс: его;

23
kaЬ и
¤mbalЗ вложу
aйtт его
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
tЗn
Ћdikhs‹ntvn обидевших
se тебя
kaЬ и
tЗn
tapeinvs‹ntvn смиривших
se, тебя,
которые
eдpan сказали
cux» душе́
sou твоей:
Kжcon, Преклонись,
бna чтобы
parЎlyvmen: [да] пройдём;
kaЬ и
¦yhkaw ты положил
аsa ровно
землю
met‹fren‹ спины́
sou твоей
¦jv вне
toЭw
paraporeuomЎnoiw. проходящим.