HSAIAS
Исаия
51
1
ѓAkoжsatЎ
Послушайте
mou,
Меня,
oЯ
diЕkontew
преследующие
tт
dЫkaion
праведного
kaЬ
и
zhtoиntew
ищущие
tтn
kжrion,
Го́спода,
¤mblЎcate
взгляните
eЮw
на
tЇn
stereЊn
крепкий
pЎtran,
камень,
¶n
который
¤latom®sate,
высекли,
kaЬ
и
eЮw
на
tтn
bсyunon
яму
toи
l‹kkou,
рва,
щn
который
Иrжjate.
вырыли.
2
¤mblЎcate
Взгляните
eЮw
на
Abraam
Авраама
tтn
patЎra
отца
кmЗn
вашего
kaЬ
и
eЮw
на
Sarran
Сарру
tЇn
ИdЫnousan
родившую
кmЌw:
вас;
чti
потому что
eеw
один
·n,
он был,
kaЬ
и
¤k‹lesa
[Я] призвал
aйtтn
его
kaЬ
и
eйlсghsa
благословил
aйtтn
его
kaЬ
и
±g‹phsa
полюбил
aйtтn
его
kaЬ
и
¤pl®yuna
умножил
aйtсn.
его.
3
kaЬ
И
sў
тебя
nиn
теперь
parakalЎsv,
утешу,
Sivn,
Сион,
kaЬ
и
parek‹lesa
Я утешил
p‹nta
все
tЊ
¦rhma
запустения
aйt°w
его
kaЬ
и
y®sv
положу
tЊ
¦rhma
запустения
aйt°w
его
Йw
как
par‹deison
рай
kurЫou:
Го́спода;
eйfrosжnhn
веселье
kaЬ
и
ЋgallЫama
радость
eкr®sousin
найдут
¤n
в
aйt»,
нём,
¤jomolсghsin
благодарение
kaЬ
и
fvnЇn
голос
aЮnЎsevw.
хвалы.
4
ЋkoжsatЎ
Послушайте
mou
Меня
Ћkoжsate,
послушайте,
laсw
народ
mou,
Мой,
kaЬ
и
oЯ
basileЭw,
цари,
prсw
ко
me
Мне
¤nvtЫsasye:
вслушайтесь;
чti
потому что
nсmow
закон
parѓ
от
¤moи
Меня
¤jeleжsetai
выйдет
kaЬ
и
І
krЫsiw
суд
mou
мой
eЮw
в
fЗw
свет
¤ynЗn.
народов.
5
¤ggЫzei
Приближается
taxз
быстро
І
dikaiosжnh
праведность
mou,
Моя́,
kaЬ
и
¤jeleжsetai
выйдет
Йw
как
fЗw
свет
tт
svt®riсn
спасение
mou,
Моё,
kaЬ
и
eЮw
в
tтn
braxЫon‹
руке
mou
Моей
¦ynh
народы
¤lpioиsin:
будут надеяться;
¤mў
Меня
n°soi
острова
кpomenoиsin
ожидающие
kaЬ
и
eЮw
в
tтn
braxЫon‹
руке
mou
Моей
¤lpioиsin.
будут надеяться.
6
ђrate
Поднимите
eЮw
на
tтn
oйranтn
небо
toзw
фfyalmoзw
глаза́
кmЗn
ваши
kaЬ
и
¤mblЎcate
взгляните
eЮw
на
tЇn
g°n
землю
k‹tv,
вниз,
чti
потому что
х
oйranтw
небо
Йw
как
kapnтw
дым
¤stereЕyh,
укрепится,
І
dў
же
g°
земля
Йw
как
Яm‹tion
накидка
palaivy®setai,
состарится,
oЯ
dў
же
katoikoиntew
населяющие
tЇn
g°n
землю
Лsper
как
taиta
эти
Ћpoyanoиntai,
умрут,
tт
dў
же
svt®riсn
спасение
mou
Моё
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
¦stai,
будет,
І
dў
же
dikaiosжnh
праведность
mou
Моя́
oй
нет
mЇ
не
¤klЫpъ.
исчезнет.
7
ЋkoжsatЎ
Послушайте
mou,
Меня,
oЯ
eЮdсtew
знающие
krЫsin,
суд,
laсw
народ
mou,
Мой,
oр
которого
х
nсmow
Закон
mou
Мой
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
кmЗn:
вашем;
mЇ
не
fobeЭsye
бойтесь
фneidismтn
поношения
ЋnyrЕpvn
людей
kaЬ
и
tТ
faulismТ
унижению
aйtЗn
их
mЇ
не
ІttЌsye.
покоряйтесь.
8
Лsper
Как
gЊr
ведь
Яm‹tion
накидка
brvy®setai
будет съедена
кpт
от
xrсnou
времени
kaЬ
и
Йw
как
¦ria
шерсть
brvy®setai
будет съедена
кpт
от
shtсw:
моли;
І
dў
же
dikaiosжnh
праведность
mou
Моя́
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
¦stai,
будет,
tт
dў
же
svt®riсn
спасение
mou
Моё
eЮw
в
geneЊw
поколения
geneЗn.
поколений.
9
ѓEjegeЫrou
Восстань
¤jegeЫrou,
восстань,
Ierousalhm,
Иерусалим,
kaЬ
и
¦ndusai
оденься [в]
tЇn
Юsxзn
могущество
toи
braxЫonсw
руки́
sou:
твоей;
¤jegeЫrou
восстань
Йw
как
¤n
в
Ћrx»
начале
ІmЎraw,
дня,
Йw
как
geneЊ
поколение
aЮЗnow.
ве́ка.
10
oй
[Разве] не
sз
ты
eд
есть
І
которая
¤rhmoиsa
опустошающая
y‹lassan,
море,
мdvr
воду
Ћbжssou
бездны
pl°yow
множество
І
которая
yeЭsa
положившая
tЊ
b‹yh
глуби́ны
t°w
yal‹sshw
мо́ря
хdтn
доро́гой
diab‹sevw
прохода
=uomЎnoiw
избавленным
11
kaЬ
и
lelutrvmЎnoiw
освобождённым?
кpт
через
gЊr
ведь
kurЫou
Го́спода
Ћpostraf®sontai
вернутся
kaЬ
и
ґjousin
придут
eЮw
в
Sivn
Сион
metѓ
с
eйfrosжnhw
весельем
kaЬ
и
Ћgalli‹matow
ликованием
aЮvnЫou:
вечным;
¤pЬ
на
gЊr
ведь
t°w
kefal°w
голове
aйtЗn
их
ЋgallЫasiw
ликование
kaЬ
и
aаnesiw,
хвала,
kaЬ
и
eйfrosжnh
веселье
katal®mcetai
застанет
aйtoжw,
их,
ЋpЎdra
убежала
фdжnh
боль
kaЬ
и
lжph
печаль
kaЬ
и
stenagmсw.
стон.
12
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
х
parakalЗn
утешающий
se:
тебя;
gnЗyi
Знай
tЫna
кого
eйlabhyeЭsa
остерёгся
¤fob®yhw
устрашиться
Ћpт
от
ЋnyrЕpou
человека
ynhtoи
смертного
kaЬ
и
Ћpт
от
uЯoи
сына
ЋnyrЕpou,
человека,
oг
которые
ЙseЬ
будто
xсrtow
трава
¤jhr‹nyhsan.
засохли.
13
kaЬ
И
¤pel‹you
[ты] забыл
yeтn
Бога
tтn
poi®sant‹
сотворившего
se,
тебя,
tтn
poi®santa
сотворившего
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
yemeliЕsanta
основавшего
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
¤fсbou
боялся
ЋeЬ
всегда
p‹saw
[во] все
tЊw
ІmЎraw
дни
tт
prсsvpon
лица́
toи
yumoи
ярости
toи
ylЫbontсw
притесняющего
se:
тебя;
щn
каким
trсpon
образом
gЊr
ведь
¤bouleжsato
замышлял
toи
”raЫ
взять
se,
тебя,
kaЬ
и
nиn
теперь
poи
где
х
yumтw
ярость
toи
ylЫbontсw
притесняющего
se
тебя?
14
¤n
В
gЊr
ведь
tТ
sРzesyaЫ
спасаться
se
тебе
oй
не
st®setai
станет
oйdў
и не
xronieЭ:
замедлит;
15
чti
потому что
¤gЖ
Я
х
yeсw
Бог
sou
твой
х
tar‹ssvn
будоражащий
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
±xЗn
поднимающий
tЊ
kжmata
во́лны
aйt°w,
его,
kжriow
Господь
sabavy
Саваоф
цnom‹
имя
moi.
Мне.
16
y®sv
Помещу
toзw
lсgouw
слова́
mou
Мои
eЮw
в
tт
stсma
уста
sou
твои
kaЬ
и
кpт
под
tЇn
skiЊn
тенью
t°w
xeirсw
руки́
mou
Моей
skep‹sv
защищу
se,
тебя,
¤n
[с использованием]
Г
которой
¦sthsa
поставил
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
¤yemelЫvsa
основал
tЇn
g°n:
землю;
kaЬ
и
¤reЭ
скажет
Sivn
Сиону:
Laсw
Народ
mou
Мой
eд
есть
sж.
ты.
17
ѓEjegeЫrou
Восстань
¤jegeЫrou
восстань
Ћn‹sthyi,
встань,
Ierousalhm
Иерусалимь
І
pioиsa
пьющая
tт
pot®rion
чашу
toи
yumoи
ярости
¤k
из
xeirтw
руки́
kurЫou:
Го́спода;
tт
pot®rion
чашу
gЊr
ведь
t°w
ptЕsevw,
падения,
tт
kсndu
кубок
toи
yumoи
ярости
¤jЎpiew
выпила
kaЬ
и
¤jekЎnvsaw.
опустошила.
18
kaЬ
И
oйk
не
·n
был
х
parakalЗn
утешающий
se
тебя
Ћpт
из
p‹ntvn
всех
tЗn
tЎknvn
детей
sou,
твоих,
Пn
которых
¦tekew,
родила,
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
х
Ћntilambanсmenow
поддерживающий
t°w
xeirсw
руки́
sou
твои
oйdў
и не
Ћpт
из
p‹ntvn
всех
tЗn
uЯЗn
сыновей
sou,
твоих,
Пn
которых
мcvsaw.
возвысила.
19
dжo
Двое
taиta
эти
ЋntikeЫmen‹
предназначаются
soi:
тебе;
tЫw
кто
soi
[с] тобой
sulluphy®setai
будет горевать?
ptЗma
Падение
kaЬ
и
sжntrimma,
разрушение,
limтw
голод
kaЬ
и
m‹xaira:
меч;
tЫw
кто
se
тебя
parakalЎsei
утешит?
20
oЯ
uЯoЫ
Сыновья́
sou
твои
oЯ
Ћporoжmenoi,
обнищавшие,
oЯ
kayeжdontew
спящие
¤pѓ
на
ђkrou
краю́
p‹shw
всякого
¤jсdou
исхода
Йw
как
seutlЫon
свекла
ІmЫefyon,
недоваренная,
oЯ
pl®reiw
полные
yumoи
ярости
kurЫou,
Го́спода,
¤klelumЎnoi
ослабленные
diЊ
через
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи.
Бога.
21
diЊ
Из-за
toиto
этого
ђkoue,
слушай,
tetapeinvmЎnh
смирённый
kaЬ
и
meyжousa
упивайся
oйk
не
Ћpт
от
oаnou:
вина́
22
oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
krЫnvn
судящий
tтn
laтn
народ
aйtoи
Его:
ѓIdoз
Вот
eаlhfa
взял
¤k
из
t°w
xeirсw
руки́
sou
твоей
tт
pot®rion
чашу
t°w
ptЕsevw,
падения,
tт
kсndu
кубок
toи
yumoи,
ярости,
kaЬ
и
oй
не
prosy®sъ
добавил
¦ti
ещё
pieЭn
выпить
aйtс:
его;
23
kaЬ
и
¤mbalЗ
вложу
aйtт
его
eЮw
в
tЊw
xeЭraw
ру́ки
tЗn
Ћdikhs‹ntvn
обидевших
se
тебя
kaЬ
и
tЗn
tapeinvs‹ntvn
смиривших
se,
тебя,
oг
которые
eдpan
сказали
t»
cux»
душе́
sou
твоей:
Kжcon,
Преклонись,
бna
чтобы
parЎlyvmen:
[да] пройдём;
kaЬ
и
¦yhkaw
ты положил
аsa
ровно
t»
g»
землю
tЊ
met‹fren‹
спины́
sou
твоей
¦jv
вне
toЭw
paraporeuomЎnoiw.
проходящим.