HSAIAS
Исаия
52
1
ѓEjegeЫrou
Восстань
¤jegeЫrou,
восстань,
Sivn,
Сион,
¦ndusai
оденься [в]
tЇn
Юsxжn
могущество
sou,
твоё,
Sivn,
Сион,
kaЬ
и
¦ndusai
оденься [в]
tЇn
dсjan
славу
sou,
твою,
Ierousalhm
Иерусалим
pсliw
город
І
ЏgЫa:
святой;
oйkЎti
уже́ не
prostey®setai
прибавит
dielyeЭn
проходить
diЊ
через
soи
тебя
ЋperЫtmhtow
необрезанный
kaЬ
и
Ћk‹yartow.
нечистый.
2
¤ktЫnajai
Отряхни
tтn
xoиn
пыль
kaЬ
и
Ћn‹sthyi
встань,
k‹yison,
сядь,
Ierousalhm:
Иерусалим;
¦kdusai
сними
tтn
desmтn
окову
toи
trax®lou
шеи
sou,
твоей,
І
aЮxm‹lvtow
пленённая
yug‹thr
дочь
Sivn.
Сиона.
3
чti
Потому что
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
DvreЊn
Даром
¤pr‹yhte
были проданы
kaЬ
и
oй
не
metЊ
с
ЋrgurЫou
серебром
lutrvy®sesye.
выкупитесь.
4
oмtvw
Так
lЎgei
говорит
kжriow
Господь:
EЮw
В
Aаgupton
Египет
katЎbh
сошёл
х
laсw
народ
mou
Мой
tт
prсteron
прежде
paroik°sai
пожить
¤keЭ,
там,
kaЬ
и
eЮw
в
ѓAssurЫouw
Ассирию
bЫ&
с силой
іxyhsan:
приведены были;
5
kaЬ
И
nиn
теперь
tЫ
зачем
ПdЎ
здесь
¤ste
вы есть?
t‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
чti
потому что
¤l®mfyh
взят
х
laсw
народ
mou
Мой
dvre‹n,
даром,
yaum‹zete
удивляйтесь
kaЬ
и
фlolжzete:
вопите;
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
diѓ
Из-за
кmЌw
вас
diЊ
во
pantтw
всякое [время]
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
blasfhmeЭtai
подвергается хуле
¤n
в
toЭw
¦ynesin.
народах.
6
diЊ
Через
toиto
это
gnЕsetai
узнает
х
laсw
народ
mou
Мой
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ,
тот,
чti
потому что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
aйtтw
сам
х
lalЗn:
говорящий;
p‹reimi
Присутствую.
7
Йw
Как
Лra
весна
¤pЬ
на
tЗn
фrЎvn,
горах,
Йw
как
pсdew
но́ги
eйaggelizomЎnou
благовозвещающего
ЋkoЇn
молву
eЮr®nhw,
мира,
Йw
как
eйaggelizсmenow
благовозвещающий
Ћgay‹,
доброе,
чti
потому что
ЋkoustЇn
слышимым
poi®sv
сделаю
tЇn
svthrЫan
спасение
sou
твоё
lЎgvn
говорящий
Sivn
Сиону:
Basileжsei
Будет царствовать
sou
твой
х
yeсw:
Бог;
8
чti
Потому что
fvnЇ
голос
tЗn
fulassсntvn
стерегущих
se
тебя
кcЕyh,
был возвышен,
kaЬ
и
t»
fvn»
голосом
‘ma
вместе
eйfrany®sontai:
возрадуются;
чti
потому что
фfyalmoЬ
глаза́
prтw
к
фfyalmoзw
глазам
цcontai,
увидят,
ІnЫka
когда
’n
уже́
¤le®sъ
помилует
kжriow
Господь
tЇn
Sivn.
Сион.
9
=hj‹tv
[Да] извергнут
eйfrosжnhn
веселье
‘ma
вместе
tЊ
¦rhma
пустыни
Ierousalhm,
Иерусалим,
чti
потому что
±lЎhsen
помиловал
kжriow
Господь
aйtЇn
его
kaЬ
и
¤rrжsato
избавил
Ierousalhm.
Иерусалим.
10
kaЬ
И
Ћpokalжcei
откроет
kжriow
Господь
tтn
braxЫona
мышцу
aйtoи
Его
tтn
‘gion
святую
¤nЕpion
перед
p‹ntvn
всеми
tЗn
¤ynЗn,
народами,
kaЬ
и
цcontai
увидят
p‹nta
все
tЊ
ђkra
края́
t°w
g°w
земли́
tЇn
svthrЫan
спасение
tЇn
которое
parЊ
у
toи
yeoи.
Бога.
11
Ћpсsthte
Отступи́те
Ћpсsthte
отступи́те
¤jЎlyate
выйдите
¤keЭyen
оттуда
kaЬ
и
Ћkay‹rtou
[к] нечистому
mЇ
не
‘ptesye,
прикасайтесь,
¤jЎlyate
выйдите
¤k
из
mЎsou
среды́
aйt°w
её
ЋforЫsyhte,
будьте отделены,
oЯ
fЎrontew
несущие
tЊ
skeжh
вещи
kurЫou:
Го́спода;
12
чti
потому что
oй
не
metЊ
со
tarax°w
смятением
¤jeleжsesye
вы выйдете
oйdў
и
fug»
бегством
poreжsesye,
пойдёте,
poreжsetai
пойдёт
gЊr
ведь
prсterow
перед
кmЗn
вами
kжriow
Господь
kaЬ
и
х
¤pisun‹gvn
собирающий
кmЌw
вас
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
Israhl.
Израиля.
13
ѓIdoз
Вот
sun®sei
поймёт
х
paЭw
раб
mou
Мой
kaЬ
и
кcvy®setai
будет возвышен
kaЬ
и
dojasy®setai
будет прославлен
sfсdra.
очень.
14
щn
Каким
trсpon
образом
¤kst®sontai
будут поражены
¤pЬ
относительно
sў
тебя
polloЫ-
многие-
oмtvw
так
Ћdoj®sei
будет обесславлен
Ћpт
от
ЋnyrЕpvn
людей
tт
eдdсw
вид
sou
твой
kaЬ
и
І
dсja
слава
sou
твоя
Ћpт
от
tЗn
ЋnyrЕpvn,
людей,
15
oмtvw
так
yaum‹sontai
удивятся
¦ynh
народы
pollЊ
многие
¤pѓ
относительно
aйtТ,
него,
kaЬ
и
sunЎjousin
зажмут
basileЭw
цари
tт
stсma
рот
aйtЗn:
их;
чti
потому что
oеw
которым
oйk
не
ЋnhggЎlh
было возвещено
perЬ
о
aйtoи,
нём,
цcontai,
увидят,
kaЬ
и
oг
которые
oйk
не
Ћkhkсasin,
услышали,
sun®sousin.
поймут.