HSAIAS
Исаия
59
1
MЇ
Не [ведь]
oйk
не
Юsxжei
имеет силу
І
xeЬr
рука
kurЫou
Го́спода
toи
[чтобы]
sЗsai
спасти
µ
или
¤b‹runen
отяготил
tт
oпw
ухо
aйtoи
Его
toи
[чтобы]
mЇ
не
eЮsakoиsai
услышать
2
ЋllЊ
но
tЊ
Џmart®mata
грехи
кmЗn
ваши
diistЗsin
укреплённые
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
кmЗn
вами
kaЬ
и
toи
yeoи,
Богом,
kaЬ
и
diЊ
через
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
кmЗn
ваши
ЋpЎstrecen
отвернул
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
Его
Ћfѓ
от
кmЗn
вас
toи
[чтобы]
mЇ
не
¤le°sai.
помиловать.
3
aЯ
gЊr
Ведь
xeЭrew
ру́ки
кmЗn
ваши
memolummЎnai
запачканы
aбmati
кровью
kaЬ
и
oЯ
d‹ktuloi
пальцы
кmЗn
ваши
¤n
в
ЏmartЫaiw,
грехах,
tЊ
dў
же
xeЫlh
губы
кmЗn
ваши
¤l‹lhsen
произнесли
ЋnomЫan,
беззаконие,
kaЬ
и
І
glЗssa
язык
кmЗn
ваш
ЋdikЫan
неправедности
melet.
обучает.
4
oйdeЬw
Никто
laleЭ
говорит
dЫkaia,
праведно,
oйdў
и не
¦stin
есть
krЫsiw
суд
Ћlhyin®:
истинный;
pepoЫyasin
убеждены
¤pЬ
на
mataЫoiw
тщетные [вещи]
kaЬ
и
laloиsin
говорят
ken‹,
пустые [слова́],
чti
потому что
kжousin
зачинают
pсnon
труд
kaЬ
и
tЫktousin
рождают
ЋnomЫan.
беззаконие.
5
УЊ
Яйцо
ЋspЫdvn
змей
¦rrhjan
разбили
kaЬ
и
Яstтn
ткань
Ћr‹xnhw
пауков
кfaЫnousin:
ткут;
kaЬ
и
х
mЎllvn
готовятся
tЗn
УЗn
я́йца
aйtЗn
их
fageЭn
съесть
suntrЫcaw
разбившие
oлrion
неоплодотворённое
eрren,
[которое] нашли,
kaЬ
и
¤n
в
aйtТ
нём
basilЫskow:
птичка королёк;
6
х
Яstтw
ткань
aйtЗn
их
oйk
не
¦stai
будет
eЮw
на
Яm‹tion,
одежду,
oйdў
и нет
mЇ
не
perib‹lvntai
оденутся
Ћpт
от
tЗn
¦rgvn
дел
aйtЗn:
их;
tЊ
gЊr
ведь
¦rga
дела́
aйtЗn
их
¦rga
дела́
ЋnomЫaw.
беззакония.
7
oЯ
dў
Же
pсdew
но́ги
aйtЗn
их
¤pЬ
на
ponhrЫan
злонамеренность
trЎxousin
бегут
taxinoЬ
быстро
¤kxЎai
[чтобы] пролить
aеma:
кровь;
kaЬ
и
oЯ
dialogismoЬ
рассуждения
aйtЗn
их
dialogismoЬ
рассуждения
Ћfrсnvn,
неразумных,
sжntrimma
разрушение
kaЬ
и
talaipvrЫa
несчастье
¤n
на
taЭw
хdoЭw
дорогах
aйtЗn.
их.
8
kaЬ
И
хdтn
дорогу
eЮr®nhw
мира
oйk
не
oаdasin,
знают,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
krЫsiw
правосудие
¤n
на
taЭw
хdoЭw
дорогах
aйtЗn:
их;
aЯ
gЊr
ведь
trЫboi
пути
aйtЗn
их
diestrammЎnai,
искривлены,
“w
которыми
diodeжousin,
ходят,
kaЬ
и
oйk
не
oаdasin
знают
eЮr®nhn.
мира.
9
diЊ
Из-за
toиto
этого
ЋpЎsth
отступило
І
krЫsiw
правосудие
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
katal‹bъ
охватит
aйtoзw
их
dikaiosжnh:
праведность;
кpomein‹ntvn
Ждущих
aйtЗn
их
fЗw
свет
¤gЎneto
сделалась
aйtoЭw
им
skсtow,
тьма,
meЫnantew
Ждущие
aйgЇn
рассвет
¤n
во
ЋvrЫ&
смертной тени́
periep‹thsan.
ходят.
10
chlaf®sousin
Нащупают
Йw
как
tufloЬ
слепые
toЭxon
стену
kaЬ
и
Йw
как
oйx
не
кparxсntvn
имеющие
фfyalmЗn
глаз
chlaf®sousin:
нащупают;
kaЬ
и
pesoиntai
упадут
¤n
в
meshmbrЫ&
полдень
Йw
как
¤n
в
mesonuktЫД,
полночь,
Йw
как
Ћpoyn№skontew
умирающие
sten‹jousin.
застонут.
11
Йw
Как
ђrkow
медведь
kaЬ
и
Йw
как
peristerЊ
голубка
‘ma
вместе
poreжsontai:
отправятся;
ЋnemeЫnamen
Ожидающие
krЫsin,
суд,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin:
есть;
svthrЫa
спасение
makrЊn
далеко
ЋfЎsthken
отступило
Ћfѓ
от
ІmЗn.
нас.
12
pollЇ
Многое
gЊr
ведь
ІmЗn
наше
І
ЋnomЫa
беззаконие
¤nantЫon
перед
sou,
Тобой,
kaЬ
и
aЯ
ЏmartЫai
грехи
ІmЗn
наши
ЋntЎsthsan
противостали
ІmЭn:
нам;
aЯ
gЊr
ведь
ЋnomЫai
беззакония
ІmЗn
наши
¤n
в
ІmЭn,
нас,
kaЬ
и
tЊ
Ћdik®mata
неправедности
ІmЗn
наши
¦gnvmen:
знаем;
13
±seb®samen
кощунствовали мы
kaЬ
и
¤ceus‹meya
обманули мы
kaЬ
и
ЋpЎsthmen
отступили мы
Ћpт
от
цpisyen
[следования] за
toи
yeoи
Богом
ІmЗn:
нашим;
¤lal®samen
мы произнесли
ђdika
несправедливое
kaЬ
и
±peiy®samen,
противились,
¤kжomen
зачали
kaЬ
и
¤melet®samen
научились
Ћpт
от
kardЫaw
се́рдца
ІmЗn
нашего
lсgouw
слов
ЋdЫkouw:
неправедных;
14
kaЬ
и
Ћpest®samen
оставили
фpЫsv
позади
tЇn
krЫsin,
суд,
kaЬ
и
І
dikaiosжnh
праведность
makrЊn
далеко
ЋfЎsthken,
отступила,
чti
потому что
katanalЕyh
истребится
¤n
в
taЭw
хdoЭw
дорогах
aйtЗn
их
І
Ћl®yeia,
истина,
kaЬ
и
diѓ
через
eйyeЫaw
прямые [пути]
oйk
не
±dжnanto
могли
dielyeЭn.
пройти.
15
kaЬ
И
І
Ћl®yeia
истина
·rtai,
была взята,
kaЬ
и
metЎsthsan
изменился
tЇn
di‹noian
разум
toи
[чтобы]
suniЎnai:
понимать;
kaЬ
и
eдden
увидел
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
oйk
не
іresen
понравилось
aйtТ,
Ему,
чti
потому что
oйk
не
·n
было
krЫsiw.
правосудие.
16
kaЬ
И
eдden
увидел
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
Ћn®r,
человек,
kaЬ
и
katenсhsen
Он рассмотрел
kaЬ
и
oйk
не
·n
был
х
Ћntilhmcсmenow,
возражающий,
kaЬ
и
±mжnato
Он защитил
aйtoзw
их
tТ
braxЫoni
рукой
aйtoи
Его
kaЬ
и
t»
¤lehmosжnъ
милостью
¤sthrЫsato.
утвердил.
17
kaЬ
И
¤nedжsato
надел
dikaiosжnhn
праведность
Йw
как
yЕraka
панцирь
kaЬ
и
periЎyeto
повязал
perikefalaЫan
шлем
svthrЫou
спасения
¤pЬ
на
t°w
kefal°w
голову
kaЬ
и
perieb‹leto
одел
Яm‹tion
одежду
¤kdik®sevw
возмездия
kaЬ
и
tт
peribсlaion
покрывало
18
Йw
как
ЋntapodЕsvn
воздающий
Ћntapсdosin
воздаяние
цneidow
поношение
toЭw
кpenantЫoiw.
врагам.
19
kaЬ
И
fobhy®sontai
устрашатся
oЯ
которые
Ћpт
от
dusmЗn
запада
tт
цnoma
имени
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
oЯ
которые
Ћpѓ
от
ЋnatolЗn
востока
ІlЫou
солнца
tт
цnoma
имени
tт
¦ndojon:
славного;
ґjei
придёт
gЊr
ведь
Йw
как
potamтw
река
bЫaiow
сильная
І
фrgЇ
гнев
parЊ
от
kurЫou,
Го́спода,
ґjei
придёт
metЊ
с
yumoи.
яростью.
20
kaЬ
И
ґjei
придёт
§neken
ради
Sivn
Сиона
х
=uсmenow
избавляющий
kaЬ
и
ЋpostrЎcei
отвратит
ЋsebeЫaw
нечестия
Ћpт
от
Iakvb.
Иакова.
21
kaЬ
И
aмth
это
aйtoЭw
им
І
parѓ
от
¤moи
Меня
diay®kh,
завет,
eдpen
сказал
kжriow:
Господь;
tт
pneиma
дух
tт
¤mсn,
Мой,
ч
который
¤stin
есть
¤pЬ
на
soЫ,
тебе,
kaЬ
и
tЊ
=®mata,
слова́,
“
которые
¦dvka
Я дал
eЮw
в
tт
stсma
уста
sou,
твои,
oй
нет
mЇ
не
¤klЫpъ
исчезнут
¤k
из
toи
stсmatсw
уст
sou
твоих
kaЬ
и
¤k
из
toи
stсmatow
уст
toи
spЎrmatсw
семени
sou,
твоего,
eдpen
сказал
gЊr
ведь
kжriow,
Господь,
Ћpт
от
toи
nиn
теперь
kaЬ
и
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.